Népújság, 1971. május (22. évfolyam, 102-126. szám)
1971-05-15 / 113. szám
faűclífr I KOSSUTH I (.» Lányok, asszonyok I (.40 Mexikói dalok ’ (.00 Jegyzet (.30 Händel: Tűzijáték — szvit (0.05 Bikov: A kruglányi tud Rádióváltozat (1.00 Lemezmúzeum 11.20 Polkák 11-27 Az új magyar zene hónapja 12.20 Zenei anyanyelvűnk 12.30 Melódiakoktél 13.52 Jegyzet 14.02 Pol-bea* f i 14.25 ÜJ Zenei Újság 15.05 Csak fiataloknak? ) 15.55 Kis magyar népraj» -f i 16.00 168 óra 17.30 Rejtvényműsor 18.15 Oj lemezeinkből 19.33 Kózv. az Álba Kegla dzsesszfesztiválrél 22.20 Táncoljunk I 040—2-00 Melódiákok^ PETŐFI (J* Operettrészletek (.25 Schumann-müvek (.45 Válaszolunk hallgatóinknak: 11.30 Könyvszemle 12.02 Orvosok a mikrofonnál 12.07 CsajkovszkiJ-hangverseny 14.00 Napraforgó 14.53 Lajtha: Capriccld — szvit 15.30 Falvakban, mezőkén 16.05 A hét műsorából 17.42 Régi faragómesterek 16.10 Kíváncsiak Klubja 18.00 Népi zene 13.35 Kórushangverseny a fasizmus feletti győzelem emlékére — Közvetítés K.30 A Bánk bán Grúziában 21.45 Népi zene 22.15 A világítótorony Hangjáték (3.15 Operarészletek MAGYAR (.30 Minden kilométerkőnél.; ; 6. Tíz pere múlva nyolc ».23 Tábortűz 10.45 Kék fény. Ctsm.) 14.« Séta Magyarul beszélő, NSZKfüm 16.20 Monitor (6.00 Jackie és Hermina U4 3. A vadló (Ism.) ».35 A nézők véleménye 16.45 Hírek 16.50 A magyar művészet története (f.35 ÜJ arcok rivaldafényben ;;, ».oo Monitor 16.46 Zengjük • telt..4 (9.19 Cicavízió... (3.30 Tv-híradó ».00 Mikes György 9t perce ».OS Euripidész: Iphigéneia a Tauruszak földjén Tv-film «.20 Egy fér«, egy nő 82.05 Tv-híradó (3.15 Közv. a tornász férfi EBről 33.45 Reklámrevű 33.55 Jó éjszakát, felnőttek! rá^J EGRI VÖRÖS CSILLAG: (Telefon: 32-33) Fél 4. fél 6 és 8 órakor Az angyal elrablása Az életrekelt krimi Ezines, angol fiira Főszereplő: Roger Moore EGRI BRODY: (Telefon: 14-07) Fél 6 órakor Az évszázad riportja Az űrkutatás eseményei színes, magyar filmen (50 százalékos helyárak) Csak fél 3 órakor öten az égből Szinkronizált, szovjet kaland- film Délután fél 6 órakor Színes rajzfilmsorozat EGRI KERTMOZI: Este fél 8 órakor Jöttem, láttam, lőttem GYÖNGYÖSI PUSKIN: „Az állatnak meg kell halnia” GYÖNGYÖSI SZABADSÁG: Marie szeszélyei HATVANI VÖRÖS CSILLAG: Spartacus I—II. (Dupla helyárak) HATVANI KOSSUTH: A filatelista halála FÜZESABONY; Emberöléssel vádolva PÜTEKVASÄRA: Sárika, drágám ■gerben, este 7 órákor: HKTYPANG Ahol a legtöbb könyvet olvassák Ma a világon megjelenő könyvek egynegyede a Szovjetunió nyomdáiból kerül ki, és a Szovjetunió egy lakosára évente átlag öt könyv jut. Tömegkiadásban jelennek meg a tudományos kommunizmus megalapítóinak munkái. Marx és Engels műveit 77, Lenin munkáit 100 nyelven adták ki a Szovjetunióban. Nagy az érdeklődé® a szovjet és a külföldi írók szép- irodalmi művei iránt. A fejlődés ütemére jellemző, hogy a szépirodalmi kiadások példányszáma lö&S-ban tízszerese volt az 1940-ben megjelent szépirodalmi műveknek. De még így sem tudják teljesen kielégíteni az olvasni vágyó szovjet emberek igényeit. Az általános szépirodalmi kiadásból az orosz szépirodalom az elmúlt években 40 százalékban részesedett, a szovjet könyvek a Szovjetunió 89 nemzetiségének nyelvén jelennek meg. A szovjet könyvkiadás kapacitása lehetővé teszi, hogy a legkülönbözőbb klasszikus és modem Írók műveit kiadják. így a szovjet dolgozók hozzájuthatnák a világirodaiam kincseihez. 1969-ben, pl. 689 külföldi szépirodalmi művet adtak ki, 35,9 millió példányszámban. Állandóan növekszik az ázsiai és afrikai országok szépirodalmának kiadása A Szovjetunióban kilencszer annyi művet fordítanak le, mint pl. Angliában, négy és félszer annyit, mint Japánban és négyszer annyit, mint az Egyesült Államokban. A legjobb külföldi írók művei sokszázezres példányszámban jelennek meg orosz nyelven. De nagy az érdeklődés az eredeti nyelven megjelenő művek iránt is. „Moszkvá- van, és más városokban is sokszor hallani embereket, akik az eredetiben kiadott modern francia, amerikai, vagy angol szerzők művei felett vitatkoznak —, állapítja meg az UNESCO szaklapja, a Kurrier. Majd így folytatja: — Egy Szovjetunióiban járt amerikai mondta, hogy egy fiatalasszony O’Henry könyvét mutatta neki, amely angol nyelven jelent meg a Szovjetunióban. A könyv utolsó oldalán (ahogyan ez a szovjet könyveknél szokásos), feltüntették a példányszámot: 20 000.. ( Elképzelhető-e — mondta az amerikai —, hogy az Egyesült Államokban mondjuk Csehov könyvét adnák ki oroszul ekkora példányszámban ?* German Drfubtn (APN—KS) Forgalmi akadály - egy jávorszarvas TrfZa^ TUS főváros földalatti vonalán. Az állatkertből elszökött jávorszarvas ugyanis a sínekre tévedt és onnan sehogy sem sikerült eltávolítani. Végül az állatkert egyik gondozója két altató injekciót lőtt az állatba, s visszaszállították otthonába. De a szerencsétlen állat nem bírta ki a megrázkódtatást, másnap az állatkertben kimúlt. • (MTI Külföldi Képszolgálat) Cseregépkocsi és használati díj A Legfelsőbb Bíróság határozata Gépkocsivásárlással kapcsolatosan érdekes üggyel foglalkozott törvényességi óvás folytán a Legfelsőbb Bíróság. Az ügy előzményei szerint egy, a Merkur-tól vásárolt autó nyílászáró szerkezetei — a tömi tó-szigetelő anyagok hibája miatt —, nem zártak pontosan, ezért a csomagtartónál és az ajtóknál nagy rések voltak. Emiatt a gépkocsi belsejébe nagymértékben behatolt a por. A Kereskedelmi Minőségellenőrző intézet véleménye szerint — az illesztésékkel kapcsolatos egyedi hibák miatt —, a garanciális szolgáltatásokkal nem lehet teljesen megjavítani a gépkocsit, s az rossz minőségű úton a nagyarányú porosodás miatt balesetveszélyes. Erre tekintettel a vállalat a kocsit visszavette, d® cserébe ugyanolyan típusút nem tudott adni. mert csak másfajta és drágább autók álltak rendelkezésére. Végül is a vevő egy drágább kocsit elfogadott, s a vételárba az előzőért kifizetett összeget beszámították. Egyidejűleg megállapodtak abban is, hogy mivel az első autót a vevő három hónapig használta, a megtett több mint 8 ezer kilométer alapulvételével — kilométerenként 44 fillérrel számítva —. mintegy 3600 forint használati díjat fizet a vállalatnak. Ez meg is történt, de a vevő utóbb visszakövetelte a pénzt. A Legfelsőbb Bíróság határozatában ennek az összegnek a visszafizetésére kötelezte a Merkur-t. Ítéletében rámutatott: az egyes tartós fogyasztási cikkek jótállásának legkisebb kötelező mértékét meghatározó miniszteri rendelet szerint semmis az a megállapodás, amely a rendelet rendelkezésedtől a vásárló hátrányára eltér. A vállalat köteles volt a gépkocsit kicserélni, mert rendeltetésszerű használatra nem volt alkalmas, és kijavítani sem lehetett. Tényleges csere ugyan nem történt, mert a vállalatnak ugyanolyan típusú gépkocsija nem volt és így másfajta személygépkocsi szolgáltatására került sor, de ez a körülmény sem ad lehetőséget a vevőre hátrányos megállapodás kötésére. A vállalat nem volt jogosult a visszavett gépkocsi után használati díjat követelni, ez azonban nem érinti az újabb autó szolgáltatására vonatkozó megállapodás érvényességét. irss,ss/vr*rssss/'s/vsr/vssss/'rsMfsss*rssssssssss/-sfs/ssj Honnan származik az „Eged-hegy" neve? Eger város, és Eger környékének múltjáról beszélgetve nemrégiben valahol felmerült egy kérdés: honnan is származik a település életéhez szorosan hozzátartozó Eged hegynek neve, elnevezése? Tegyünk hát egy Ms kirándulást az elmúlt időkbe, és induljunk el a helyszín megtekintésére az egri Vár- álloanástól. ★ Utunk kelet felé vezet, a Vécsey-völgyön át A ma már nagymértékben beépült völgy neve Vécsey Sándorra, a hajnácskői vár egykori urára emlékeztet —, akinek a csapatai 1687-ben, Egernek a töröktől való visszafoglalása idején ezt a környéket tartották megszállva. Tovább menve keleti irányban a Ciglédi szőlők dűlőjébe jutunk. A középkorban itt, a környéken létezett egy nem is jelentéktelen falu: Szögliget. Á község jelentőségére utal, hogy errefelé az egri egyházak, kápolnák, ájtatos alapítványok, ispotályok nagyobb birtokait több régi okmány említi. A falu azonban már a törökök ideje előtt elpusztulhatott —, határa Egerhez lett csatolva, népe pedig elszéledt... És erről beszélve szomorúan gondolunk reá, hogy Eger közvetlen közelében mennyi az ugyancsak elpusztult falu —, így a most említett Szögligeten kívül Szőlőske, Almagyar, Tihamér, Kocs. Milyen borzasztó viharok dúlhattak valamikor ezen a vidéken! ★ Sétánkat folytatva, az Eged hegy északnyugati oldalán elérhetünk egy forrást, amelyet sokan ma is „Remete kútja” néven ismernek. A hagyományos elnevezésből arra lehet következtetni, hogy itt a közelben létezett a régi írásokban sokszor emlegetett egedhe- gyi remetéknek (Eremico- lae montás & Aegidii) temploma és szerény lakása. Erről írja Gorové László” „Eger városának történetei? című, 1828-ben megjelent könyvében: Az Egyed, szőlő hegyének... felső csútsán sokáig fen állott Sz. Egyed tempi omotská fának emlékezte... és a’ meilyhez Sz. Egyed napján as Egri hívek... fel jártak. Valaha ezen kápolna mellett egy Remete lakott... A kápolnának pedig később már tsak valami puszta falai állottak, de azok is Fuchs első érsek alatt egészen eltöröltettek .. .* Gorové leírását bőségesen igazolják a tárgyról szóló, ma is meglevő okmányok. Ezekből kitűnik, hogy az Eged-hegyi remetéknek a Szent Kereszt tiszteletére épült templomához századokon át tömeges búcsújárás volt Egerből és a környező falvakból. Az elfutó évek folyamán azonban az építmény mindjobban pusztult, és így történt, hogy 1753. május 3-án Barkóczy Ferenc egri püspök a régi templom helyén egy új templomnak alapkövét személyesen áldotta meg fényes szertartással és nagy sokaság részvételével. A munkálatok Esz- terházy püspök alatt, 1766- ban készültek el teljesen — és ezt követően indultak meg ismét a búcsú járások az Eged-hegyre az egri székesegyházból, De 1770 után már a búcsúk — Ismeretlen okokból — elmaradtak, a templom csakhamar elhagyott rommá lett Kétségtelen, a búcsújárások megszűntek, és a XIX. század elejétől fogva a templomról és a remetelakról már nincsen többé szó. — Egy azonban bizonyos: valamennyi régi írás a jie* gyet egy i. sz. 640—700 között élt francia remetére gondolva ,Á>zent Egyed hegye” néven — vagy latinul mint „Mons Sancti Aegidii** — említi, nem vitás tehát hogy a név innen származik! ★ íme, {gyen szólnak az írások és a hagyomány aj Eged-hegyi remetéről „...kihez « gyermekek szívesen feljártak tanításra, mivel fehér kenyeret is adott nekik . ..” — ahogyan ezt az öregek sok-sok évtizeddel ezelőtt még mesélték! De ugyancsak felmaradt a hiedelem a „remete lápa kútja” körül — „melynek vize soha ki nem fogy. mert azt a remete imádsága tartja”. Nemkülönben a közeli „Her- gyimó szőlőhegy neve is az eremitanus szóból látszik származni...” állította Eger egy múltszázadi történetírója, Bartalos Gyula. Hevesy Sándor tammmitmmmm Nagyképűség ÜGYELET Egerben: szombaton délután 2 órától, hétfő reggel 7 óráig, a Bajcsy-Zsilinszky utcai rendelőben. (Telefon: 11-10). Gyermek- orvosi ügyelet: szombaton 16 órától 17.30 óráig, vasárnap délelőtt 9 órától 10.30 óráig. Délután 16 órától 17,30 óráig az Alkotmány utcai rendelőben. (Telefon: 17-74). Rendelési Időn kívül az általános orvosi ügyeletén (Bajcsy-Zsilinszky utca). Hétfőn 19 órától kedd reggel 7 óráig, a Bajcsy-Zsilinszky utcában. Gyöngyösön: szombaton 14 órától hétfő reggel 7 óráig. Az orvosi ügyelet helye: Jókai utca 41 szám. (Telefon: 17-27). Gyermekorvosi ügyelet: vasárnap délelőtt 10 órától 12 óráig, a Puskin utcában. (Telefon: 16-36. íff-44) Hatvanban: szombaton 12 órától hétfő reggel 7 óráig, a rendelőintézetben. (Telefon: 10-04) Rendelés gyermekek részére is. Gyermekorvosi ügyelet vasárnap 10—12 óráig, a rendelőintézet gvermekszakrendelésén. (Telefon: 16-94). Kifelé furakodtam a boltból, amikor a pult fölött észrevettem a plakátot: BURGONYACUKOR 10 FT. Időbe telt, amíg ráeszméltem, hogy mi az. Akkor hangosan is kimondtam, ízlelgettem. De ilyen keservesen még sohasem állt rá a nyelvem a magyar szóra, mert úgy éreztem, semmit sem jelent. Burgonyacukor, — morogtam magamban. Aztán, hogy burgonyabogár. Mert erre már rájárt a nyelvem. Igen a szavak fogalmakat fejeznek ki, a fogalmakhoz pedig valamilyen módon viszonyulnak. Valami eszünkbe jut róluk, érzelmi szál fűz hozzájuk. És ekkor rádöbbentem: ez az előkelősködő, keresett szóösszetétel engem meglop! Érzelmileg. Mert, ha azt mondom: krumplicukor, akkor máris elomlik a nyelvemen. Látom gyermekkorom szatócsboltját Holm au bácsival, akihez már csak azért is élvezet volt elmenni, mert süket volt az istenadta és ott kedvünkre kiordítozhattúk magunkat. Érzem a bolt illatát, izzadó tenyeremben a réz tizfilléreseket, egyszóval átéltem gyermekkorom egy darabkáját. Ezt orozta el tőlem a plakát. Cserébe adja a burgonyacukrot. Hát nem! Ezt nem engedem! Pedig én is üldözöm az idegen szavakat. örülök, hogy a slafrok, hózentróger és vinersnricli kiment a divatból. De vajon ez a burgonyacukor magyaritás- e? Vagy csupán az egyik jövevényszó helyett másikat, a hivatalosabban hangzót akarják rámtukmálni'! Mert köztudott, hogy a burgonya (á la Bourgogne) épp olyan tőrölmetszett finn-ugor szó, mint teszem azt a konyak... Ám lehet, hogy tévedek ebben a krumpli-dologba^ És helyes az a törekvés, mely egyjelentésű szavaink esetében a jobban hangzó (kérdés, hogy kinek?) szebben csengd (kérdés, hogy minek) mellett buzdít. Engem meg lehet győzni, hajlok a jó szóra. ígérem, hogy vendéglőben vadsertést rendelek, vagy gránátos-menetet. Utána áttanulmányozom fümszínhá2Mink műsorát, megtekintek egy magyar mozgófényképet, majd feltolakszom a géperejű társasbérjáróműre, esetleg fogok egy bérgépkocsit, hogy időben hazaérjek. A sarkon pattogatott tengerit (vagy törökbúzát) vásárolok a gyerekeknek, és este elmondom nekik a mesét a zöldsertésről... De amig meg nem győznek: krumplicukor! Kutya ura fakó! Csonkaréti Károly Mimim G) U11, BMjus 15, szombat