Népújság, 1971. március (22. évfolyam, 51-76. szám)

1971-03-07 / 56. szám

WW/-'" ""rí'rrssssrfrrsssrmrfMrffsiwssssssfSJ'S* o ///> Amikor e sorokat írom, még a tél <8 didereg. Tüdőbajos a nap és a szürke felhők hányingerlően lógatják fagyos lábaikat az orrom elé. A kályha úgy dolgozik, mintha ak- kordmunkát kapott volna és keletje van a rumos, boros teának. Március lévén! A napi középhőmérsékletnek a maja egy évszázados adatok sze­rint 3,5 Celsius foknak illene len­nie, erre fel van hajnalra 18 fok, de a mínusz alatt. Es már egy hete tart a meteorológiai tavasz. Hát lehetsé­ges, hogy az univerzumban a mí­nusz 18 fok tavasz, de itt, a jó öreg földön és ebben a cseppnyi szép or­szágban. tél ez a javából. A medve február elején jön ki, vagy nem jön ki a barlangjából. Én március első napjaiban „jövök” ki a tél tespedt és reménytelen sivárgá- sának barlangjából, legalábbis az ál­modozó tervezésnek nem is tavaszá­ra, de egyenesen nyarára. Mindez a bevezető a márciusi téllel csak arra volt jó, hogy hangulatot teremt­ve bebizonyítsa: örök az emberi op­timizmus. Már most azt tervezem, hogy hová utazok üdülni a nyáron. És nemcsak én — tudom ezt jól! —, hanem huhogva, topogva, a szenes- pince készletére, a gázszámlára pis­logva ezt tervezi százezernyi más honfitársam is. Sőt; tették már sokan ezt sokkal előbb is. Igaz, nem vékonyka az a réteg, amely nem jutott még az üdü­lés örömeihez, s nem különösen vé­kony az, amelyik soha sem ért rá és ma sem és tán holnap sem fog Ráérni”, hogy pihenjen. Megérne KÖRTED. Márciusi álmodozó > nem is egy misét, de több és alapos szociológiai felmérést, miért nem mennek olcsó és kedvezményes üdü­lésre azok, akik kiérdemelték és meg is kapták a beutalót. És most nem is olyanokra gondolok, akiknek minden fillérre szükségük van a családi ott­hon építése, gépkocsivásárlás, avagy egyszerűen a még alacsony jövedel­mük miatt. De gondolok azokra, akik bízvást megtehetnék, s nem teszik mégsem, valami csökös megszokás­ból, amely szerint a pihenés az urak dolga, a népé a robot. Örömtelibb a kép és a gondolatok folytatása, ha azt lehet nyugodtan megállapítani: évről évre mégis mind többen és többen utaznak vilá­got látni itthon (mert itthon is vi­lág ám a világ!) és külhonba. 1970- ben is például jóval több mint egy­millió magyar állampolgár jutott el külföldre, ismerkedett meg Európa, sőt Ázsia és Afrika számos országá­val, természeti szépségével, fürdette meg testét a Fekete-tengerben, vagy az Adriában, hozta haza magával a Keleti-tenger napjának barna bárso­nyát. És mennyien jutottak el a Ba­latonhoz? Mennyien a hegyekbe, a Duna-kanyarba, vagy az ország szá­mos más üdülő- és kirándulóhelyé­re? — nehéz lenne és talán nem is lehetne kiszámolni. Olvasgatok egy statisztikát: az Egyesült Államokba és Kanadába majd hatezren utaztak 1969 folya­mán. Igaz, ez összehasonlíthatatlanul kevesebb, mint...: „kitántorgott Amerikába, majd hárommillió em­berünk ..De, ha figyelembe vesz* szűk, hogy kitántorgásról itt még vé­letlenül sem volt szó, mint inkább repülésről Boeinggel, vagy Caravel- lel, esetleg óceánjáró hajón való nem kevésbé kényelmes, ha talán las­súbb utazásról —, akkor már inkább a hatezer a sok és az igazi. És tíz­ezrek és százezrek a Szovjetunióba, az NDK-ba, Bulgáriába, avagy ép­pen Lengyelországba! Mindinkább van lehetőség és van miből utakat tervezni és szer­vezni, akár egyénileg, akár három í utazási iroda segítségével és áldá­sos közreműködésével. $ Emlékszem, már nem is olyan gye- $ rekkoromban, de mennyit álmodtam ^ és irigyeltem a milliomosokat, akik ^ csak úgy befizetnek s máris indul- % nak, mondtuk a piramisokhoz, vagy $ a m™.*« Mucharába esetleg a liba- ^ nőni cédrusokhoz, vagy meglátni és $ nem meghalni, Nápolyhoz... Nos. $ nem kell ehhez milliomosnak len- ^ ni — ártani persze nem árt —, az $ IBUSZ szervez a szomszédba és tá- ^ volabb is utakat- távolabb Mongó- js liába és Kanadába, közelebb Szlová- ^ kiába és Grázba például. ^ Hogy mibe kerül? § Nézek ki az ablakon a zimankós márciusi téli világba és dideregni kezdek: uramisten, mennyiért is? Hát azért nem olcsó mulatság a pi­ramisnézés, s nem olcsó a libanoni cédrus sem, hogy a kanadai tájak­ról ne is beszéljek ... De, lelkem rá, hogy mégsem maradnak kihaszná­latlanul azért majd ezek az utak sem. A kisebb pénzűeknek van or­szág és tájék közelebb is, olcsób­ban is és elérhető szinten is. Navigare necesse est. Állítólag a rómaiak mondták ezt a bölcsességet, erőltetett fordításban: „nem lehet — nem hajózni”. Hát nem utazni se sokkal köny- nyebbl *. \. l «W. »• * W///WW/W////////W//WWWlW4ftMMWWfWMWWWA/////////AWW///W/////lW/WWWW-/iMWy, W WWI.HUWWW *3rrSMHtr** Fehér abrosszal leterített mszuit körül ül a család. Asztalközépen rózsaszín vi­rágú, rozmáringos porcelán­tól. A tálból gyomorbódító, remegő meleg pára száll. Fás-eres illatokkal eláraszt az aranysárga, jó tyúkhúsle­ves. Jó étvágyat, emberek! Ke haragudjatok, ha két ka­nál között megkérdezem: „Ki járt már utána, mennyi emberi munka fő a vasár­napi levesben?” A HAJNALI szürkeségből felderengő utcák házsorain munkába siető emberek vág­nak ablakszemet. A szövet­kezeti borkóstoló, s a két vendéglátóipari egység már négy, öt óra között kinyitot­tak minden reményük meg­van hogy délig elmegy a 30 —40 liter pálinka. Ma is a fűtők voltak az első vendé­gek, magukhoz vették, szo­kásos „gyomonerősítő” csepp- jeiket, s elmentek dolguk után. Az ivóhelyek pultjai­nál az éjszakát virrasztóit korhelyek állnak tovább. A csömör virága futja el ar­caikat ropogós-gyűrt ingei­ken is átüt az alkoholos pá­ra. A szakmunkásképző inté­zet épülete előtt vásározó iparosok sátrai szűkítik most az utat. A feszült, s órákkal ezelőtt lejátszódott küzde­lemnek semmi nyoma. A vasvázakra feszített ponyvák alatt már az áruikat rende­zik a pénteki piacolók. Hét­ről hétre megismétlődő küz­delem folyik itt a „zsákmá­nyokért”. Mesélik: nyári idő­ben már éjfél előtt lesben állnak a környező utcákban, s amint a nagytemplom órá­ja ütni kezdi a tizenkettőt, vezényszóra megiramodnak, léccel, ponyvával a kezük­ben rohamra indulnak, hogy helyet foglaljanak maguk­nak. Távolról sem mindegy ugyanis, hogy hol építhetik fel a sátrukat. Ezer forin­tok sorsa dől el azon, ki ho­gyan „rajtol”, ki fut gyor­sabban, ki tudja kifogni ma­gának a legjobb helyet. Nyilvánvalóan az árul a leg­többet, aki a csarnokhoz leg­közelebb kerül, mert ott fo­rog a sokaság, ott lehet leg­könnyebben „megfogni” e vevőt A csarnok ajtói még zár­va, mikor feltűnnek az első árusok. Asszonyok jönnek nagy táskákkal, kosarakkal, hátikkal, puttonyokkal, zsá­kokkal. Furcsa négykerekű „járművek”, kopott, kimust­rált babakocsik nyiszorog- nak a „zellervári”, „kana­dai”. csákói zöldségek, a krumpli, hagyma, bab, ká­poszta alatt. Idős, öreg né­nikék jönnek-iönnek. fáradt totyogó léot»W«1. Mintha az este le s»m feküdtek volna; se nem álmosak, se nem fris­sek, arcuknak. mo^d’,1a,g’k- nak változatlan állandóságá­ban jönnek nap mint nap a piacra kis keri'ük ms^er- melt friss áruival. Az égen •ég csillagok hunyorognak. Vasárnapi ebéd de ez a látvány most nem érdt-kel senkit. A hclypinz- szedők arra ügyelnek, ne­hogy még piacindulás előtt gazdát cseréljen egy háti torma, amit a kofa három­szoros áron adhat el délután — a vasárnapi ebéd tartozé­kaként. Az árusak csarnok­nyitásra várnak. Tejeskannákat dobálnak le a járda szélére. Teherautók­ról ládákat rakodnak. Fo­lyik a „betáplálás”. Friss árukkal töltik fel a csarnok belső boltjait Hajnali hat órakor — „Szezám tárulj!” — az áru­sok előtt Is megnyílnak a csarnokajtók. Betódul a szatyros, puttonyos, zsákos, kosaras nép. Tülekednek, nyomakodnak, furakodnak. Feszült küzdelem kerekedik, amit dühöngés, szitkozódás kísér. A küzdelem itt is az asztalokért folyik, a jó he­lyekért versengenek. Aki elöl fog helyet, s aki a fo­lyosón, fedél alatt van, a leg­előnyösebb helyzetet élvez­heti, a vevők őt fogják leg­hamarabb érinteni. S az sem mindegy, hogy az első, vagy a második udvarban rakod­hat-e az asztalra az árus. Időbe telik, amíg a hullám megszelídül. A vevő, aki el­sőnek lép a csarnokba, mit sem tud arról, micsoda csa­ta zajlott le itten, ő már a mosolygós arcokat látja, a kedveskedő, csalogató sza­vakat hallja: „Jöjjön, drága fiatalember”, és „éntőlem vegyen zellert, kisasszonv”. meg „csak válogasson nyu­godtan, aranyoskám” és „édes szívem” ... Deák Sándor, az egri piac „vezénylő tábornoka”, hat éve látja el a gondnoki te­endőket. Társa, Nagy Gyula bácsi, rangban ő sem ala­csonyabb, a helypénzszedők ellenőre, huszonnyolc éve a piacon él. Egyiküket sem ta­lálni meg könnyen, higany­mozgású emberek, a távgya- loglás rekorderei lehetnének annyit talpalnak, annyi1 mennek, hogy a piac gépeze­te olajozottan, rendben mű­ködjék, ne legyen semmiben fennakadás. És mégis, azt hiszem telje sen véletlenül. Deák Sándor ral összefutunk. Amikor elő adom, hogy piaci riporto* akarok készíteni, fej éhe” kao: „Jajjaj! Hát 1ó lesz ez’’ Hát kell ez?!” Nem kell meggyőzni, hiszen nemcsak munkahelye, szívügye Is a piac. „Nézz szét, fiam, majd azufán kérdezz” — bocsát e' s ő tovább iramodik: ren dez. eligazít. vesy<»,r,~t,v megma'-'va-áz. Hallom aVio—- fölpanaszolta neki ervMfK bot+os ar-^onv. horry mid”' engedte b<* a n'orra a bu csatokat, fotóst árulni. ..Azért lányom, mert olcsó és szA" I árut hoztak, itt a helyük!”! „Akkor mi akár el is alud­hatunk ma” — így a boltos. „Tessék, adjátok ti is olcsób­ban. nincs megtiltva!” „Szól­tunk már a központunknak, de nem veszik lejjebb az árat, azt mondják, majd el­fogy ez így is.” Zsong a piac. Van benne minden. Áru is, ember is. Áru: az élelmiszerektől a fakanálig, a nylontüll-ken- dőig; ember: baktai tejes­asszonytól az egri -főiskolai tanár feleségéig. Sok-sok asz- szony, szatyrokkal, kosarak­kal, tolakodva, magabizto­san. Látok néhány férfit is. Ezek inkább táskával. Áru­kellető és árufitymáló ..né­pek”. Az egyik ad, a másik vesz. Az egyik termel, a má­sik fogyaszt. Végigjárom a standokat, mit lehet kapni. Zeller- és karalábéhalmokat látok, zöldség- és répacsomókat, érzem még a húsleves sza­gát is. A drága jó húsleves szagát. Drága bizony, drága! Jegyzem az árakat: 1 kg zöldség vegyesen, 8—9 Ft; a zeller darabját forintért kí­nálják; a karalábé darabjá­ért elkérnek 1.50-et. A bab literje, attól függően, mi­lyen fajta, 12—14—16 Ft. Ha kilót akar venni az em­ber, úgy 23. A kelkáposzta sem hiányozhat a levesből, ennek kilója 7—8 Ft. A fe­jes káposzta kilójáért elkér­nek 6 Ft-ot. Megtekintettem a „kifogá­solt” bucsai tojásokat, öt­ezer darabot hoztak fel Bé­késből. Szépek, gyönyörűek, nagyok — 1 forint 10 fil­lérért. Megnéztem a MÉK- es tojásokat is, összevetés­képpen. Mintha holmi héja­madár tojta volna. És az ára? 1.40. A GONDNOKI „IRODÁ­BAN” tapasztalatokat össze­gezünk. Ezen a pénteki na­pon az asztali árusoknál to­longott a legjobb ember, ott vásároltak legtöbben. Ez rendszerint így van más na­pokon is — tájékoztatnak. Pedig a MÉK-boltok „szebb” kirakatot mutatnak! Igen, igen. A vásárló, a fogyasztó azonban fura teremtmény, mert nem esztétikai élmény­re vágyik, nemcsak a szép kirakatra néz, hanem a pénz­tárcájába is: hol és mit le­het olcsóbban kanni? S az asztaloknál alkudhat az em­ber. A boltoknál — viszi, nem viszi, eev az ár. Stabi­lan tartja magát. Mintha kőtáblára vésték volna fel. Az ár változatlan, az áru azonban erre is fittyet hány: megrohad. megromlik. A veszteséget ..leírják” — és öntik az egészet a kukába. Csők vesszen inkább, de n'gn engednek a huszonegy­ből. Úgy tűnik — ez a piac szakembereinek határozott érzése — mintha a MÉK ki­felé, a „Rongyos-köz”-be ka­esintgatna. mintha áraiban inkább a kiskereskedőkhöz a kofákhoz igazodna. Es hányszor, de hányszor szó vá tettük, leírtuk már: a MÉK boltjai igen hatéko­nyan „segítik” is a kofákat Van eset, számtalan, hogy a friss áru be sem kerül a bol­tokba. ládástól viszik el a kiskereskedők. „Talonban” tartják délig, aztán amiko a MÉK-boltok bezárnak, ak kor szépen előszedegetik, s adják háromszoros árc azoknak a kései vásárlók nak, akik nem tudtak ide jébe a piacra eljutni. Fáj dalmas és zsebbe vágó dol­gok ezek. De megszüntethe tők! DELID0 VAN. Lassan „elfogy” a piac. Már Cou„ a asztali árussá vedlett kofák ácsorognak a csarnok folyo sóján. Nem őket, egy „baba- koesis” termelőt kérdezek mennyi árut hozott, mi* adott el? A válasz tétovázó tíz-húsz kiló zöldséget Mennyi pénzt visz haza? öt- ven-hatvan forint lehet, nem számolta. Megkérdezek egy háziasszonyt („csak annyi! írion ki a nevemből, hogy Irmuska!”), mennyit költött a vasárnapi levesbe valóra? Itt, a piacon, ötven forintot Megnézhetem, mit vett? Tes­sék — mutatja. Alig lötyög valami a szatyor alján. A tányérban a húsleves már alig párázik. Jó étvá­gyat, emberekI Patak? Dezső Konkretizál (?!) Az utóbbi időben igen gyakran vállal nyelvi szere­pet a címben idézett szó. Mi a konkretizál hangsorra sem idegen voita miatt harag­szunk, s még azt sem állít­juk, hogy bizonyos beszéd­helyzetekben egyáltalában nincs szükség rá Mi a gya­kori használatát elsősorban azért hibáztatjuk, mert sok egyértelműbb, kifejezőbb magyar szót szorít ki nyelv használatunkból. Feleslegesen kapott szere­pet szavunk ezekben a mon­datokban is: „A felelősségre vonást sem konkretizálták.” — „Az áru terítés (?) konk­retizálása nem a fogyasztói keresletnek megfelelően tör­tért”. — „Nem jól konkrété zálták a tervet”. — „Ponto­sabban kellett volna konkre­tizálni elgondolásait.” — „Nem konkretizálták a meny- nyiséget sem”. — „A bírála­tot konkretizáljuk érthetőb­ben!” A konkretizál, konkretizá­lás szavak helyett követke­ző magyar megfelelőik vilá­gosabb, egyértelműbb közlést eredményeznek: megtesz, megvalósít, végrehajt, való­ra vált, meghatároz, telje­sít, pontosan kifejt, jól meg­magyaráz, világosan megfo­galmaz, egy adott valóságos helyzetre alkalmaz, átültet • gyakorlatba stb. Lehet tehát válogatni, s aki nem él ezzel a lehető­séggel, beszélőtársát, hallga­tóságát, olvasóit hagyja bi­zonytalanságban. A pontos, a világos, az egyértelmű fo­galmazás és közlés érdeké­ben szorítsuk tehát vissza a konkretizál szó használatát. Nem is olyan régen e szó családjába tartozó konkrét hangsor vált divatossá, újabban ritkán találkozunk vele. A pozitív nyelvműve­lő buzgalomnak is köszönhe­tő, hogy helyette nyelvi sze­repet kapnak ezek a magyar szavak, kifejezések: valósá­gos, kézzelfogható, érzékelhe­tő, hiteles, meghatározott, pontos, tapasztalatilag igazol­ható stb. Az idegen szakav infláció­jában különösen ludas szó­család (konkrét, konkrétum, konkrétság, konkretizál, konkretizálás stb.) elleni küzdelmünkben nem érhet­jük be a védekezéssel. Nyel­vi szerephez kell juttatnunk azokat a szavakat, amelyek jól helyettesítik ennek a2 idegen szócsaládnak minden tagját. Dr. Bakos József VWWW \\>N»>\V\\\\\\\\V WVtVWVVWWwwwvWv . , v\\\\WV\XV\\V átt WtWÉwr&A&iiNA Annakelötte, mielőtt az időszámítást különösebben kitalálták volna, a Mezopo- tám és Eufrát Toronyépí­tő Vállalat elhatározta, hogy egy hatalmas, sokemeletes toronnyal örvendezteti meg a két folyó völgyének toronyra éhes lakóit. Az elhatározást tett követte■ és Gil Gam, va­lamint Es Am, a Mezopotám és Eufrát Toronyépítő Válla­lat igazgatója és főmérnöke, kiszállt Bábelbe, ahová a ter­vek szerint e tornyot építeni leend a legokosabb. Kissé lápos a vidék, s minden út­tól messze is vala és a ku­tya sem lakik a közelben, de... — ...e vidék fevirágozta- tása és benépesítése a mi nagy feladatunk — mondta ezzel kapcsolatban Gil Gam. — Ügy van, igazgató elve- hetetlen fölséged — bólintott he*yeslőleg . Es Am, a főmér­nök. — Meg csináljunk is valami nagy izét! És kiszáll*ak vela. A hord- székból, ott, ahol Bábel tor­nyát kíván*ák volt volna fel­építeni. A helyi tanácsokat adó papi közösség mély örömmel vett* * hírt, hogy náluk épül fel, éppen a vi­dék felvirágoztatására ez a csodálatos torony, s nem győztek hálásak lenni és határidőt kérni. — Beszéljünk egy nyelven — mondta Gil Gam, az igaz­gató Es Amnak, a főmérnök­nek, aki újfent helyeslőleg bólintott és ismét bólintott helyeslőleg, mert Gil Gam igazgató azt mondd, hogy időszámítás előtt 3452 árvíz havára, a hold nyolcadik le­bukására a torony készen áll. — Hála Gilgamesnek! — mondták a helyi tanácsokat adó papi közösség tagjai és boldogságuk csak fokozódott, amikor egy holdévvel később a Tigris és Babilon Kivite­lező Vállalat szakemberei­nek delegációja, élükön Gam Gil-lel is megerősítette a hírt, hogy időszámítás előtt 3452 árvíz havának, s an­nak is nyolcadik holdlebuká­sára a torony készen lészen. — Fgy nyelven beszélünk mi. kérem! — mondta kissé indignálódva, amikor a he­lyi tanácsokat adó papi kö­zösség megrendült a boldog­ságtól, hogy ilyen nagy az egyetértés a terminusokban. Sőt, olyan nagy volt az egyetértés a terminusokban, hogy az alag-, valamint a felegcsövezést végző Rabszol­ga Készenléti Társaságok Szövetsége is pontosan erre az időre mondta, hogy befe­jezést nyer a minden idők legnagyobb tornya... — Egy nyelven beszélünk mi, kérem — mondta a cso­dálkozó helyi tanácsokat adó papi testületnek Am Es, e szövetség ügybuzgója. És a következő tárgy hold­év első napjain gályák és szamarak, öszvérek és ökrök vonta tömör kerekű szeke­rek döcögtek, hozván az épí­tési anyagot és jöttek a dol­gozó építők seregei is sere­gestül és mondták is mind vada egvütt. ismervén és tud­ván a Közös terminust, hogy az időszámítás előtt 3452 ár­víz havának nyolcadik hold­lebukása: — .. .egy nyelven beszé­lünk mi mindvalamennyien... És teltek a holdnapok, a holdhónapok, a holdévek, magasodénak a falak és sza­porodónak az emele*ek, s mind közelebb érkezvén a 3452 árvíz hava, mondá vala Gil Gam. a Toronyépítő igaz­gatója, Am Es^ek. a szövet­ség ügybuzgójának: — Ha nem leszünk kész a 3452 árvíz havára, annak ti lészentek az okai! — Nem érten, mit mon­dasz, 6 nagy Gil Gam? — ingatta a fejét Am Es, mert csodálatos dolog történt: nem értette Gil Gam egyetlen szavát sem. Aztán megdöb­benve vette észre, hogy ami­kor 6 említette meg Es Am főmérnöknek, hogy a határ­időért felelősség terheli a.. Akkor Es Am főmérnök tár­ta szét tanácstalanul a kar­ját: egy büdös szót nem ér­tett Am Es szavaiból... ...és e félelmetes tragédia, ahogy közeledett 3452 ár­víz havának nyolcadik hold­lebukása, mind többeket és többeket ragadott magával. Már senki sem értette a má­sikat, már a tanácsokat adó papi testület tagjai sem ér­tették egymást, sem az építő­ket, sem az építtetőket, sen­ki nem értett senkit és a to­rony ott állt félig készen, és az emberek ott karattyoltak össze-vissza egymással. Az­tán reménytelenül legyint- gettek, s szétszéledtek a vi­lág minden tájára. Szétszé­ledtek a nyelvek és az épí­tők! Hozzánk is jutottak1 (egri) 197 L március vasár na#

Next

/
Thumbnails
Contents