Népújság, 1971. január (22. évfolyam, 1-26. szám)

1971-01-29 / 24. szám

« Alpesi hás a Bühhben [ Hogyan nyelveket? A Mátra—BüTcki Erdő- és Fafeldolgozó Gazdaság a Bükit egyik tisztásán a műemlékké nyilvánított Siklónál négyszo­bás alpesi víkendházat épített. A belső berendezés ugyan még teljesen nem készült él, de a nyár folyamán bizonyá­ra kellemes pihenést nyújt majd a hét végi víkendeken az erdőgazdaság ^dolgozóinak. (Foto: Kiss Béla) Egy könyv margójára Korunkban egyre nélkülöz­hetetlenebbé válik valamely idegen nyelv ismerete. A szinte mindennapos fontos politikai tárgyalások, üzlet­kötések, tudományos szim­póziumok egyaránt igénylik az aktív, nem is akármilyen szintű nyelvtudást. Ha ehhez hozzávesszük, hogy a külföl­di turisztika és a vendégj á- rás egyre nagyobb mérete­ket öltenek, akkor teljesen érthető, hogy hazánk lakói­nak nagyobb része tanul már egy-két idegen nyelvet, vagy a kezdés stádiumában van. Méltán mondhatjuk, hogy a nyelvtanulás egészséges di­vatja állandóan fokozódik. A legtöbb alkalmi nyelvta­nuló azonban, a lendületes és ambiciózus nekirugaszko­dás után az első nagyobb nehézségek láttán megfuta­modik. Rossz módszerekkel tanulnak, időhiányra panasz­kodnak. Az idegen nyelvekkel ko­molyan és céltudatosan fog­lalkozni kívánók számára felbecsülhetetlen- értékű Lomb Kató nemrég megje­lent nagysikerű, közérthető nyelven íródott, szellemes könyve az „így tanulok nyelveket”. Az alcíme — Öregek napja Aidebrön (Tudósítónktól.) Megható, kedves ünnepség színhelye volt *csütörtökön délután az aldebrői művelő­dési otthon nagyterme. A helyi párt- és tanácsi szer­vek, valamint az Új Élet Tsz meghívására itt gyülekeztek a község és a termelőszövet­kezet idős dolgozói. Az öregek napja alkalmá­ból Vadkerti Miklósáé, a ter- •melőszövetkezet pártalap- ezervezetének titkára kö­szöntötte a résztvevőket; A termelőszövetkezet igyekszik messzemenően gpndoskodni idős tagjairól. A szövetkezet 250 idős és nyugdíjas dolgo­zójának igyekeznek életko­ruknak megfelelő munkát, kereseti lehetőséget biztosí­tani. A 25 és 50 eves házas­sági évfordulókon a szövet­kezet megajándékozza az idős dolgozókat. Az ünnepi köszöntő után me úttörők rövid kultúrmű­sorral kedveskedtek. Kürti András: A vadászati tilalom azt jelenti, hogy az év egy bizonyos szakában .tilos vadászni egy-egy va­don élő állatfajra. Nem. lehet lőni például nya­lat. Mert a nyúl az ember számára hasznos állat, értéke van, vigyázni kell tehát reá. Helyes. Ami hasznos, s aminek értéke van, arra vigyázni kelll Nem lehet lőni például fácánt, vagy foglyot sem. Mert a fácán is, a fogoly is hasznos állat, értéke van, korlátlan vadászata kipusztulásához vezetne, s ezzel nagy haszon, s nagy érték menne veszendőbe, jgy van ez a szarvassal, így az őz­zel és a többi vadon élő állattal, amely ilyen, vagy olyan formában hasznos, értéket jelent, s ezt felismerve, az ember időnként megtiltja, hogy lő­jenek rájuk, A hasznuk és az értékük miatt. Hogy ki ne pusztuljanak. Helyes dolog ezt Alig várom már, hogy bevezessék ezt a tilal­mat, azt, hogy legalább időnként ne lehessen lő­ni rá: az emberre is. Mert kérem szépen az em­ber is igen hasznos jószág, értéke is van ám. Ha más nem, az az értéke, hogy felismeri, és megvalósítja az állatok védelmének szükségszerű­ségét. (—ói XVII. . — Most már értem, hogy Pesten miért kívánkoztál hi­vatalokba. Rám mosolyog'. — Igen, én borzasztó ve­szekedős vagyok. És itt erre alig van mód... De vissza­térve a tárgyra, végered­ményben nálunk a gyakorlat bizonyította be a kibaut- rendszer életrevalóságát. — Gratulálok. Jöhetnek a megrendelők a világ min­den résiéből. Még több pén­zetek lesz. — Ezzel még várnunk kell. Az eredeti célkitűzést ugyanis túlteljesítettük. Pon­tosabban — az öreg Orsted teljesítette túl. Talán be akarta bizonyítani, hogy ha a mások találmányainak in­tegrálása volt is a feladata Q.fléwisig . 1*71. január 39., péntek két évtizeden át, azért nem apadt ki a konstruktőri vé­nája, alkot ő olyan kiberne­tikus készüléket, amely túl­tesz az eddigieken. Egy kü­lönálló kis házban dolgozott, a gyár mögött húzódó lafoo- ratóriujni épületek közül az utolsóban, így hát azt is mondhatnám, teljesen titok­ban, egymaga téremtette meg ott a Törpét, Ez így persze túlzás, sokan tudták, hogy valamin erősen munkálko­dik ott az öreg, de minthogy a gyár vezetősége teljesen szabadkezet adott neki, a te­kintélye pedig óriási volt, senki sepi kérdezte meg tő­le, mit készít? Mintegy hat hónappal ezelőtt aztán, a vá­ros és a gyár születésének huszadik évfordulóján elő­állt a találmányával, a Tör­pével, melyet a bio-kiber­netikai kutatások legfrissebb eredményeinek felhasználá­sával alkotott. Hogy ez mi­féle tudomány, azt. persze, Haas tudná a legjobban ki­fejteni . Egy tizenhat nyelvű tolmács feljegyzései. Lomb Kató, a mai tolmácsgárda egyik leg- kiválóbbja, eredetileg fizi­ka—kémia szakot végzett az egyetemen. Már kisdiák ko­rában kóstolgatta a nyelve­ket s hamarosan jól beszél­getett németül, franciául, angolul. Később hozzáfogott a „nehezebb” nyelvek tanu­lásához az oroszhoz, kínaihoz, majd a japánhoz. Könyvében sok személyes tolmácsélményéről ad szá­mot, érdekes, hangulatos történetekkel fűszerezi el­méleti jellegű megállapítá­sait. Szinte az egész világot megjárt 50 év körüli tol­mácsnő még most is úgy ér­zi, hogy tanulnia kell, sőt minden fontos szereplése előtt a soros nyelvből fel­készül az adott feladatra. Személyes tapasztalata alap­ján állítja, hogy tizenhat nyelven nem lehet egyfor­mán jól beszélni. „Az orosz angol, francia és német a inagyarral egyszerre él ben­nem. Ezeket ■ bármely kom­binációban, azonnali „váltás­sal” fordítom egymásra. Olasz, spanyol, japán, kínai vagy lengyel nyelvi felada­tok esetén fél napot szoktam szentelni jegyzeteim átnézé­sére és a tanultak felfrissí­tésére. A többi hat nyelven csak szép- és szakirodalmi fordítási gyakorlatom van.” Lomb Kató könyvét első­sorban az „Átlag Nyelvta­nuló” számára írta, hasznos tanácsokat, útmutatásokat kíván adni mindazok szá­mára, akik idegen nyelve­ket óhajtanak tanulni. Egy nem létező nyelv — az „azil” '— kapcsán ismerteti ajánlott módszereit, amely természetesen minden nyelv­re érvényes. A? Átlag Nyelvtanulónak először be kell szerezni egy azil-magyar szótárt, amelyből elsajátít­hatja az olvasási szabályo­kat. A szótár forgatása köz­ben sok egyéb érdekes dol­got is megtanul a tanuló az .adott nyelvről. Ez még csak kóstolgatás, ízlelgetés. Ez­után egyszerre kell vásárol­ni azil tankönyvet, amely végén ' van feladatmegoldó kulcs és egy-két szépirodai-' mi művet. Nagyon fontos az írásbeli feladatok gondos ellenőrzése, azaz kijavítása. Utána be kell sulykolni a helyesbített formákat. A tankönyvvel párhuzamosan ajánlatos fordítani egy adap­tált, könnyű, azil nyelvű, érdekes novellát, hogy ne váljék unalmassá a tanulás az egyhangú .iskolás szöve­gek olvasásával. A novellá­ból csak a legfontosabb, a megértéshez feltétlen szük­séges idegen szá-vakat ■ kell kiírni, de azokat sem elszi­getelten, hanem szókörnyeze­tükbe beépítve. Mivel a könyv nem ad vi­lágos képet a kiejtésről, nap mint nap hallgatni kell a rádióban az azil híreket, ak­kor is, ha először vajmi ke­veset értünk meg belőle. Elő­Ráfordított idő + motiváció gátlás Nézetünk szerint hiányzik a számlálóból egy nagyon fontos tényező, a tehetség. Lomb Kató tagadja a tehet­ség jelentős szerepét, de sze­rintünk ez legalább olyan fontos, mint a számláló má­sik két komponense. Egyet kell értenünk a könyv végső konklúziójával: „Minden nyelvet más-más időmennyiség alatt lehet egy bizonyos szintig elsajátítani”. Ide kívánkozik Németh László találó mondása is; „egy nyelvet az tud jól, aki zőleg célszerű meghallgatni a magyar, nyelvű híradást, mert ezzel kulcsot kapunk az azil nyelvű hírek megér­téséhez, hiszen minden nyelven általában ugyanazo­kat a főbb napi eseményeket ismétlik. Néhány jelentős, de nem értett szót fel kell írni, s később megnézni a szótárban. Egyszer egy' hé­ten ajánlatos magnetofonra venni az adást, s utána több­ször lassan lejátszani. A tanulás másik szakaszá­ban már szükséges egy azil nyelvtanár, aki elsősorban a tanuló beszédét csiszolja. Sok fogalmazást és fordítást ajánlatos készíteni és a hi­bákat mindig mind ki kell javítani. , Alkalomadtán cél- ’ szerű azil anyanyelvűvel be­szélgetni. S végül kívánatos bizonyos időt a „nyelvor­szágban” tölteni. A könyv­ben megtalálhatjuk a rövi­den felvázolt tanácsok tíz pontban való kibővített, ügyes, összefoglalását is. Lomb Kató megadja az 'idegen nyelv elsajátításának maga felállította képletét is. eredmény. azt akarja mondani, amit tud.” * Lomb Kató így tanulok nyelveket című könyvét át­hatja írójának egyéni vará­zsa, a nyelvek iránt táplált szenvedélyes szeretete. Ko­moly, tudományos szintű megállapításait hangulatos, sokszor humoros példákkal illusztrálja. Mindenki szá­mára, akár tanulságos szó­rakozásként is, igazi élményt jelent ez a lebilincselő,. szellemes könyvecske. Dr. Hekli József Honismereti mozgalom és a Heves megyei szövetkezetek — Nagyon szívesen —• szó­lalt meg egy hang a fészer felől. Hátratekintek. Ótt támaszkodik a falnak ez az átkozott, vörösképű, pisze levelező tag, és a fülét húzigálja. A pokolba is, mi­nek lebzsel itt ez a két ha­talmas dán dog, ha ide min­denki bántátlanul besétál­hat? — Mi volt? — ugrik talp­ra Renate. — Hol vannak a többiek? — A szokásos dolog történt. A két műszerész udvaria­san figyelmeztetett bennün­ket, hogy saját kényelmünk, ' biztonságunk szempontjából helyes lenne a garázs-bárt is bekapcsoltatni a kibaut- rendszerbe, minthogy itt több ember tartózkodik huzamo­sabb ideig. Ne adj isten tűz tá­mad, vagy sürgős ügyben ke­resnek valakit, esetleg tele­fonüzenetet kell továbbíta­ni, és így tovább. Nagy Erik, mit tehetett volna mást, be­leegyezett, azok ketten fel­szerelték a kamerát és a fél­gömböket, felrajzolták a lila kört. Egy hellyel megint ke­vesebb, ahol kedvünkre szidhatjuk a Törpét. Ami pedig a barátainkat illeti, majd jönnek ők is. Egyelőre Kis Erikért teszik tűvé a vá­rost. — Megint világgá ment? — Persze. Búcsúlevelet is hagyott. Minthogy a rábí- ?lott feladott nem tudta tel­jesíteni, nem jelezte idejé­ben stz. ellenség közeledtét, nem érdemli meg á bizal­munkat, elbúj dosik. — Arról van szó — for- ' dúl felém Renate kacagva —, hogy ez a Kis Erik igencsak önérzetes leeényke. valósá­gos spártai jellem. Ha hibát Az utóbbi években örven­detesen fellendült hazánk­ban a honismereti mozgalom. Jellemző ez Heves megyére is, ahonnan a mozgalom 1959-ben elindult. Itt volt ugyanis az a honismereti tanácskozás, ahol a résatve­követ el, szigorúan megbün­teti magát. Havonta leg­alább egyszer világgá megy. Ilyenkor a fél város őt haj- kurássza. Ha nem is talál­ják meg, azért vacsorára mindig előkerül. Spártai jel­lem, de enni is nagyon sze­ret. Hans ellöki magát a faltól, odagurúL hozzánk. — Ezt elhoztam — nyújt­ja a táskámat —, miért fá­radna még vissza érte? Tessék, még előzékeny, fi­gyelmes is, azt is megnehe­zíti, hogy nyugodt lélekkel gyűlöljem! Nehézkesen letelepedik ő is a gyepre, hja, a pocak... — A kibernetikának egyik válfaja — kezdi átmenet nél­kül — az élő szervezetnek e tudaműnyág szempontjából való vizsgálatával foglalko­zik. Ez a biológiai kiberne­tika. Tanulmányozza az élő szervezetekben végbemenő életfolyamatok - tudatos és nem tudatos, azaz vegetatív szabályozását. Nos. az öreg profnak sikerűit egy olyan készüléket konstruálnia; amely megszorításokkal ugyan, de utánozni képes bi­zonyos emberi képességeket. Ezek közül a legfontosabb az önfejlesztő potenciál. — Az micsoda? — szakí­tom rögtön félbe, mert azt már megtanultam, hogy ha menet közben nem magya­ráztatok meg magaméiak bi­zonyos fogalmakat, jön a fej­görcs. (Folytatjuk) vők kifejezték, hogy a hon­ismeretet, a „szűkebb haza” — á lakóhely ismeretét or­szágos mozgalommá kell szé­lesíteni. Az azóta eltelt'll év során számos honismereti szakkör jött létre az ország­ban, s sok honismereti kiad­vány látott napvilágot. A szocialista hazafiság elmé­lyítésének igénye teremtette meg a honismereti mozgal­mat, s ez az eszme élteti to­vább. ' A honismereti mozgalom­ba a szövetkezetek is bekap­csolódtak. Ennek egyik szép megnyilvánulása volt, hogy néhány évvel ezelőtt létre­jött Heves megyében a MÉ­SZÖV keretében a Szövet­kezeti Honismereti Szerkesz­tő Bizottság. A szerkesztő bizottság fő célja a megye szövetkezeti múltjának íel- %ú rásá és a kiadványokban való publikálása. A bizott­ság azonban nem zárkózik el a honismeret és helytör­ténél egyéb területeitől sem. A szövetkezetek múltján kí­vül kiterjed figyelme a me­gye történetének más terü­leteire is, így művelődéstör­ténetre, sporttörténetre stb. A szerkesztő bizottság az elkészült anyagok publi­kálására fórumot is terem­tett. Megindította a Heves megyei Szövetkezeti Honis­mereti füzetek című soroza­tot. A kiadványok megjelen­tetésének anyagi alapját a különféle megyei szövetke­zetek hozzájárulásai teremtik meg. Az elkészült dolgoza­tok lektorálását a tudomá­nyos intézetek felkért lekto­rai végik el. A honismereti füzetsorozat első száma még 1966-ban megjelent. Ekkor adták ki e sorok írójának: A Verpelét és Vidéke Kör­zeti Földművesszövetkezet története (1945—1965) című munkáját. Ebben a szerző a verpeléti földművesszövetke- zet történetét ismerteti meg az olvasóval. A szövetkezet életét a falu gazdasági, poli­tikai ás kulturális életébe beágyazva targyaijá. 1967-ben jelent meg a könyvsorozat 2. számaként a Heves megyei szövetkeze­tek a' szocialista kultúráért című könyv. A 100 oldalnyi terjedelmű munkában 19 szerző hosszabb, rövidebb dolgozatban a szövetkezeti kylturális élet különböző területeiről írt. A közölt ta­nulmányok és cikkek elmés lett és módszertani jellegűek. Az elmúlt évben jelent meg Varga László: Heves megyei szövetkezetek a pol­gári demokratikus forrada­lom és a Tanácsköztársaság korában című könyve (He­ves megyei Szövetkezeti Honismereti Füzetek 3. szám). A 184 oldalnyi terje­delmű, gazdagon illusztrált, s színvonalasan megírt ta­nulmány hézagpótló. Ez az első munka Heves megyében a szövetkezeti mozgalom 1918—1919-es forradalmak alatti történetéről. A szerkesztő bizottság a közelmúltban rendezte sajtó alá Varga László: Heves megye sporttörténete' I. cí­mű könyvét. Elkészült a He­ves megyei szövetkezetek 25 éve című könyv. Jelenleg készül a vámosgyörki, hat­vani és a gyöngyösi ÁFÉSZ-ek története. Dr. Bóta László közgaz­dász, a Heves megyei háztá­ji gazdaságok helyzetéről készül írni tanulmányt. A szerkesztő bizottság, amely ismert szövetkezeti funkcionáriusokból és hely­történészekből tevődik össze gondoskodik a kiadványok jó szakmai színvonaláról. Ügy gondolom, hogy a he­vesiek munkája ezen a té­ren más megyék számára is példamutató. Szakmai és módszertani szempontból he­lyes lenne, ha a megyei szö­vetkezeti honismereti bizott­ságok — ahol -ilyenek már vannak — időnként közösen megbeszélnék eddigi tapasz­talataikat. Szecska Káról?

Next

/
Thumbnails
Contents