Népújság, 1970. szeptember (21. évfolyam, 204-229. szám)
1970-09-11 / 213. szám
iN Mit látunk a moziban ? Az év utolsó három hónapjának játékfilm-bemutatóiról tájékoztatták a MO- KKP-nél az MTI munkatársát Mit hoz az ősz, mit láthatunk karácsonykor, szilveszterkor a filmszínházakban? Harminőt játékfilm- bemutatóra készülnek, s az év utolsó negyedében egyebek között öt magyar, hét szovjet, öt francia film premierjére számíthatunk. Az októberi bemutatók első heti listáján szerepel Szabó István szerelmes filmje, amelyet nagy elismeréssel fogadtak a nyáron megrendezett velencei fesztiválon. A színes alkotás főszereplői Bálint András és Halász Jutka. Október 8-án játsz- szák először „A neretvai csata” című jugoszláv—olasz filmet, amelyben a nemzetközi filmvilág számos csillaga szerepel. Október 15-től játsszák a mozik a „Bostoni fojtogató” című színes amerikai filmet, Robert Fleischer alkotását. Monica Vittivel láthatjuk az olaszok vígjátékát, a „Lány a pisztollyal” című színes filmet október 22-én először. Ugyanezen a héten jelentkezik Vas Judit új, lélektani dokumentumfilmjével. Az egész estét betöltő érdekes alkotás címe: Befejezetlenül. Október 29-én, a szovjet kultúra napjai során ünnepélyes keretek között mutatják be a 7,Szerelmi álmok” című kétrészes színes magyar—szovjet alkotást, Keleti Márton új filmjét. Liszt Ferencet Sinkovits Imre alakítja. A szovjet kultúra napjainak másik művészi meglepetése Leu Kulidzsa- nov alkotása, a Dosztojevszkij műve alapján készült „Bűn és bűnhődés”. A novemberi bemutatók jelentős eseménye Franco Zeffirelli kimagasló rendezésében a „Rómeó és Júlia” című színes olasz film. Zeffirelli a rossz csillagzat alatt született szerelmeseket a legfiatalabb hivatásos színészekkel játssza. Olivia Hús- sey 15 éves. a legfiatalabb Júlia, aki ezt a szerepet a hivatásosok közül valaha is játszotta. Leonard Whiting, a 17 éves Rómeó, a forgatás megkezdése előtt két héttel fejezte be színművészeti tanulmányait. November 12-én kerül a mozik műsorára a „Szerelem” című magyar film. Makk Károly új rendezése Déry Tibor novellája alapián készült, s főszereplői Darvas Lili, Töröcsik Mari, valamint Darvas Iván. Paul Newman rendezését a „Rachel, Rachel” című színes amerikai filmdrámát Joanne Woodward-da\ a főszerepben ugyancsak november 12-től játsszák. Uf és Petrov Tizenkét székének feldolgozását, „12 plusz 1” címmel francia produkcióban játsszák novemberben az időközben bestiális gyilkosság áldozatául esett Sharon Tatéval a főszerepben. Jean Paul Belmondot „Egy férfi, aki tetszik nekem” című színes francia alkotásban láthatjuk legközelebb, Marina Vlady pedig a Csehov életéből összeállított epizódos filmfőszerepét játssza, „A sirály születése” című szovjet alkotásban. December első premierje Mészáros Márta filmje lesz. Címe: „Szép lányok, ne sírjatok”. A főbb szerepekben számos beategyüttes mellett Jarlca Shallerova, Zala Márk és Balázsovits Lajos mutatkozik be. A karácsonyi filmbemutatók sorában újabb magyar filmet találunk: Bácskai Lauro István „Gyula vitéz télen-nyáron” című színész filmszatíráját Koncz Gáborral a főszerepben. Az ünnepi filmprogramban szerepel még az „Aladdin és a csodalámpa” című egész estét betöltő francia színes rajzfilm, valamint „A Kreml toronyórája” című művészi szovjet alkotás. Az év két utolsó premierje szilveszter napján lesz. „Mr. Zero három élete” címmel színes angol filmszatíra. — Nem, uram, én nem hiszek másban, mint a férfi akaraterejében. Akarni kell, ez a lényeg, uram. Leszoktató gyógyszerek, elvonókúrák, fúj, uram, nem férfihez méltó dolgok. Mert itt van páldául az LSD. . . hát szedem, én? Nem szedem, uram, mert van akaraterőm, nem akarom szedni. Vagy szívok én mariuhanás cigarettát? Nem szívok, uram, mert van akaraterőm azt akarni, hogy ne szívjam. De ez még mind semmi. .. Lát itt valahol táblát, amely szerint a járdán bukfencezni tilos? Nem lát. Nem is láthat, mert nincs ilyen tábJa, törvény sincs ilyen, rendelet sem. És bukfencezem én itt a járdán? Nem bukfencezem, uram, mert nem akarok, mert nekem van akaraterőm, uram. Mert az■ akarat a minden, a lényeg.,; — Azt hiszem, önnek teljesen igaza van. I; De akkor az alkoholról, amit ön oly mértéktelen mennyiségben fogyaszt, az alkoholról miért nem szokik le? — Nevetséges a kérdés, uram, nevetséges. Mondjam már, mindennek a titka a férfi akaratereje* Akarok én leszokni a piáról? Nem akarok. S ez a lényeg . . # _ __________ . , -— . (—0) Oda a lapaszlásiioz Valahogyan úgy lehet, hogy az építés a - férfiember dolga, a fészek gondozása már az asszonyé. Nem láttam én, vagy legalábbis nem emlékszem én arra, hogy láttam volna férfit tapasztani. Az Alföldtől fel a hegyek közé bújt falvakig a házfal, a vályogkerítés pátyolós-pisz- mogó tapasztása mindig az asszonykezek műve volt. A meszelésé is persze. — Na iszen ... Nem is férfiembernek való az. Bizony nem ért egyet megfigyelésemmel Szálkái And- rásné Egerbaktán, s a büszke étkek egykori „főzőházából” tapasztó edénnyé degradálódott lábasból ujjhegyre valót csippent ki. hogy az öreg kerítés korhadt horpadásait írként kenje be vele. — Az ember építse meg a házat... — Az asszony meg gondozza — fejeli meg Szálkái néni, s közben fel nem nézne se rám, se a fényképezőgép lencséjére. Nem valamiféle csacska szemérem miatt, hanemhogy, ha csipegetve is, de szaporás a munka, drága a mész, nem olcsó a homok sem, nem lehet csak úgy, átabotában összevissza kenni a falat: ott a szem helye is, ahol a kéz jár. A ház különben öre- gecske már ... — ... az emberem is már a hetvenhatodik — magyarázza a ház bizony már nem ifjonti állapotának okát, s ha figyelembe vesszük, hogy Szálkái Andrásné is régen táncolta már el a menyecsketáncot... — ... Hiszen mindnek van már saját lakása. Mindnek. Nem is tudom, minek őrzöm, minek tapasztom már? — sóhajtozza, miközben keszkenőt régen felejtett ujjaival besimítja a fal ráncait fészekből röppent gyermekekre visszavélekedve, érthető hát, hogy ha van is kedv, de kevesebb az erő gondozni az öreg falakat. Valami csodálatos, örök emberi dolog és mégis, hogy két magára maradt öreg ember, embere, asszonya, ki hogy tudja, ki mint bírja, gondozza, óvja az évek meg- mardosta házat. Szikrázik az őszi ég a falu felett. Fecskék cikáznak még, a hőmérő higanyszála is meg-meg- törli tán homlokát: a természet nem akar az elmú(Foto: Kiss B.) lásról, amely pedig ott vib» rál már az itt-ott sárguló levelek zizegésében. A természet élni akar, mert a» élet a természet létezése! ... s az öreg ház, öreg falának ráncait óvatosan simítja el egy makacsszorgalmú öregasszony ráncos két keze. Gyurkó Géza Megjelent a JELEMKOR szeptemberi száma A Pécsett szerkesztett irodalmi és művészeti folyóirat új számának lírai rovatában többek között Arató Károly, Berták László, Kiss Dénes, Pál József és Tornai József költeményeit olvashatjuk. A prózai írások sorában megjelent Cseres Tibor Barbár változatok című drámájának és Kampis Péter Átváltozás című kisregényének befejező része. Folytatja a folyóirat Thiery Árpái véméndi szociográfiájának közlését. Az irodalmi tanulmányok közül különös figyelmet érdemel Pomogáls Béla írása Csorba Győző költészetéről, valamint Nagy L. Sándor új szovjet krónikája. Érdeklődésre tarthat számot Fodor Ilona Bartók és a Madéfalvi veszedelem című művészeti írása, amely Szervátiusz Tibornál, az Erdélyben élő szobrásznál tett műteremlátogatáshoz kapcsolódik. (KS) MOLDVAY GYŐZŐ: A búsképű lovag* földjén 7, A diós, Hispániái SPANYOLORSZÁGBAN 7—800 magyar él, jobbára két városban, Barcelonában és Madridban. Letelepedésük három fázisa: az 1930- as évek, 1944, majd 1956. Általában jól élnek, s újabban mind több látogat haza, Magyarországra. Akad, persze, pár tucat elesett, aki korábban az életet csak a köny- nyebb oldaláról nézte, ezekre a többi magyar gondol. Van segélyező egyesületük, befizetői jobb módú polgárok, s némely igénylő évente 10—12 ezer pezetát is húz a közös bugyellárisból. Mindezt Czilchert Auréltól, a segélyalap ügyintézőjétől tudom, aki nemrégiben még a Madridban működő „királyi magyar követség” titkára volt. Múlt év novemberében zárták be a követséget, mégpedig éppen annak a politikának eredményeként, amelyet Bravo külügyminiszter meghirdetett, s amely Kelet felé is próbál utat nyitni Spanyolországnak a korábbi elszigeteltségből, őszintén, köntörfalazás nélkül diskurálunk a volt kö- vetségi titkárral. Kíváncsi vagyok arra, hogy tulajdonképpen mi is szülte ezt a másfél évtizedig működő, csak „de facto” létező, ám „de jure” el nem ismert intézményt, mely — bár ellenünk dolgozott a legutóbbi hónapokig — őszintén szólva nem sok vizet zavarhatott a nemzetközi politikai életben. — Azt hiszem, ez bántotta is öpöket? • Tiltakozik. — Mi elsősorban arra törekedtünk, hogy a normális diplomáciai kapcsolatok hiányát betöltsük a nyugati országokba, főleg Spanyolországba szakadt magyarok eleiében — mondja Czilchert Aurél. Leveleztünk az anyaorJJW, szeptember 11., péntek szággal, itt élő magyarok születési bizonyítványát, házassági okmányát állítottuk ki nyomozás után, s különböző igazolásokkal láttuk el őket, ami nélkül egyszerűen lépést sem tehettek volna. Ugyanakkor a magyar nemzeti ünnepek alkalmával előadásokat szervezetünk, s hozzánk tartozott a segélyalap is! — Kaptak ezért fizetést? S egyáltalán: kik finanszírozták ezt a Magyar Népköztársaság ellenében dolgozó képviseletet? — GAZDAG amerikai honfitársaink adományaiból működtünk! Ezek mind olyanok, akik nem szimpatizálnak az otthoni rendszerrel, s valamit reméltek tőlünk. Mi, követségi alkalmazottak, igen csekély, jóformán jelképes fizetést kaptunk munkánkért, a fő megélhetésem nekem is máshol volt. Megkérdeztem Czilchert Auréltól, hogy a Madridban működő különböző diplomáciai testületek egyenrangú félként kezelték-e a felszámolt „királyi követséget”, mely tulajdonképpen a Hor- thy-rezsim jogfolytonosságát igyekezett demonstrálni? Erre már igen rövid és lakoni- kus volt a válasz, amiből azt olvastam ki, hogy e követség létét inkább lekezelő váll- veregetéssel vette tudtul a nyugati világ, mintsem komoly figyelmet szenteljen neki. Most aztán gyökeresen megváltozott minden. S a követségi ex titkár például, résztulajdonosaként egy építőipart forradalmasító kisebb habüveggyárnak, a nyugati tőkés piacon elért sikerek után arra gondol, hogy gyártmányukat, esetleg annak technológiáját felajánlja a szocialista országoknak, elsősorban Magyarországnak. — Egyetlen centiméter a mi habüvegünkből tizenhat centis téglafal hőszigetelésével ér fel — mondja árucikkük!#, — .... .... ..A Calle Miguel Angel 26- ban vendégei voltunk pár órára Jorge Bélának, a kiváló spanyol közgazdásznak és kereskedelmi szakembernek, aki őszintén igyekezett feltárni azokat a módokat például, ahogyan a Franco-re- zsim, a lassú, de érezhető pénzromlás ellenére, próbálja megszilárdítani az ország gazdasági alapjait. Csésze fekete, s ásványvíz mellett rögtön a lényegre tért. — EGY PÉLDÁT ragadok ki önöknek! — kezdte tájékoztatását Jorge Béla. — A spanyol hajógyártás ma bázisipara az országnak, bár pár évvel ezelőtt sehol sem volt. Viszont: Astilleros Es- panolas cím alatt tavaly egyesült három nagy hajóépítő üzeme, ami lehetővé tette a munka racionalizálását, egyben pedig azt, hogy a különböző versenytárgyalásokon olyan kivitelezési határidőket ajánljanak fel, amellyel egyetlen külföldi cég sem versenyezhetett. Ugyanez a konszern, a gazdaságos termelés érdekében szinte a minimális öt százalékra szállította le a gyártáshoz szükséges alkatrészek behozatalát, ezzel fokozva a járulékos spanyol iparágak munkaellátását. Pillanatnyilag száz hajó épül a konszern telepein, ami évekre kimeríti a gyártási kapacitást, s felzárkózást jelent a világ legnagyobb hajóépítő , .....___ J örge Béla igen tájékozott Spanyolország nemzetközi financiális terveiről is. Elmondotta látogatásunk alkalmával, hogy a szocialista orr szágokkal létesített konzuli kapcsolat valóban csak a kezdő lépés volt, s most rövidesen a kereskedelmi egyezmények bővítése követi. Egy bankok közötti megállapodás tárgyalásaira Jugoszláviával idén októberben kerül sor, majd valószínűleg Csehszlovákiával és lehetséges, hogy Magyarországgal ülnek tárgyalóasztalhoz a spanyol pénzügyi vezetők, hogy egy nagyobb volumenű kereskedelmi szerződés lehetőségeit megbeszéljék. A kelet-európai államokkal folytatott spanyol kereskedelem fejlődésére utalnak egyébként a következő mutatók is: míg 1965-ben csupán 25 millió dollárt tett ki az oda irányuló kivitel, a behozatal pedig 60 millió felett volt, tavaly a kivitel összege 86 millió dollárra, a behozatalé pedig 80 millióra ugrott. Ezt a kereskedelmi, financiális vargabetűt, itt, a Calle Miguel Angelen, emlékezetes nap követté: kirándulás az alig 70 kilométerre fekvő ősi spanyol városba, az ország egykori szívébe, Toledóba! REMÉLTEM, hogy közelebbről megismerhetjük a Tajo menti öntözéses gazdaságok valamelyikét, s „találkozunk'; a Tamás-temjtlóm mellékhajójában Greco világhírű képével, mely az Or- gaz gróf temetése címet viseli. A kirándulás felemás eredménnyel járt. Az egyik százholdas gazdaság tulajdonosa eléggé szűkszavúan, barátságtalanul válaszolga- tott kérdéseinkre, így csak azt tudtam meg tőle, amit magamtól is láttam, felfedeztem korábban. Grecóból viszont — végigjárva egykori lakóházát, s a mellette, berendezett képgyűjteményt! — sokkal több jutott a reméltnél, s e többlet helyreállította bnnem az egyensúlyt. Spanyol mezőgazdaság! Hát valahogyan így kezdtük mi az életet 1944 után! Sok helyen látni még eke szarvára görbülő parasztot a nad- rágszíj-parcellákon, de máshol megjelentek az élénk sárgára festett külföldi gépek, hogy a jobb módúak földjén meggyorsítsák a különböző műveleteket, kezdve az árokásástól a kevés kukorica betakarításáig. Az árokásó gépnek nagy becsülete van Spanyolországban, ahol a kellő víz biztosítása, a csatornázás lehetővé teszi, hogy évente két-há- rom bővebb termést is arassanak egyazon helyen. Az ország középhőmérséklete ugyanis fagypont felett van, s lehetővé teszi a tél végi vetést, s a második, vagy harmadik termés télkezdetbe nyúló begyűjtését. EDDIG a narancs és olajbogyó képezte Spanyolország fő mezőgazdasági termékeit. Ezekből sokat exportálnak. Amint a Földközi-tenger partvidékén a 100—150 kilométer hosszan elnyúló, gondosan művelt narancsligetekből látszik, ezt az árucikket változatlanul megtartják a jövőben is árulistájukon a spanyolok. Mindjobban előtérbe kerül azonban az északibb fekvésű területeken a kenyérgabona, cukorrépa termesztése, mert {íz órait belül önellátók szeretnének lenni e termékekből, ide számítva a kukoricát is, amit jelenleg főleg F ranciaországból és a Pó- síkságról importál az állam. Ami húst a dúsan ellátott mészárszékekben lát az ember, az se hazai termék, csak kis hányadában. Bár a hegyvidéki legelőkön igyekszenek a juhtenyésztést fellendíteni. Marhát Dél- Amerikából, sertést főleg Angliából hoznak, hogy gyakori és gazdag étkezésük fontos alapanyaga biztosított legyen. A szövetkezésnek csíráit sem fedeztük fel. holott a mostoha viszonyok szinte parancsolnák az erők összefogását! Csak az áru értékesítésének van ilyenféle vonása, emlékeztetve a két háború közötti Magyarország hasonló intézményeire, melyek főleg az igazgatósági tagoknak biztosítottak zsíros jövedelmet. Véleményem szerint a magyar mezőgazdasági termékeknek, amelyekből persze felesleggel bírunk, komoly piacuk lehetne Spanyolország, ide sorolva gyümölcseinket, az almát, körtét, barackot, mely megterem ugyan az Ibériai-félsziget eme országában, de íze, za- mata a gyors érés miatt közelébe sem fér a miénknek! VÉGÜL: elérkezett a hazaindulás. Vége a szép spanyol vakációnak. Búcsúznunk kell Lorca, Greco, De Falla földtétől, a nagy metropolisoktól, a lágy andalúz vidéktől, a narancsligetektől. a Tajo mérgeszöld vizétől, magyar és spanyol ismerősöktől. Mindentől, ami feledhetetlenné tette számunkra ezt a pár hetet, s magát Hispániát, a szenve. délyek. derékba tört álmok, a béklvóiból mindig kitörni kész ibériai szellem földjét, bölcsőjét. Adios, Hispánia! ÍVéseá