Népújság, 1970. szeptember (21. évfolyam, 204-229. szám)
1970-09-08 / 210. szám
KOSSUTH 8.20 Népdalok 9.00 llarsan a kürtszó! 0.35 Bach: Angol szvit 10.05 Zenekari muzsika 11.24 Különleges szigetek 12.20 Ki nyer ma? 12.30 Melódiakoktél 13.46 Üj Gcorgikon 14.01 Mesejáték 15.10 Kóruspódium 15.20 Zongoramuzsika 15.40 Mozart-áriák 1G.05 Kamrazene 16.35 A gyermekélelmezés helyzetéről 17.05 A KNDK nemzeti ünnepén 17.25 Nóták 17.35 A mezőgazdasági kiállításról 18.05 Könnyűzenei híradó 18.35 Holnap közvetítjük . .. 19.25 A Szabó család 19.55 Lemezmúzeum 20.45 Virágénekek 21.03 Kilátó 22.10 Az elnöki géppel Afrikában 22.20 Beszélgessünk zenéről 22.40 A moszkvai történészkongresszus 23.00 Népi zene 83.40 Egk: A varázshegedű. Részi. PETŐFI 8.05 Beethoven és Bartók zenei öröksége 9.14 Verbunkosok 12.00 Rossini: Bruschino úr. Részi, 12.45 Turisták, figyelem! 13.03 Törvénykönyv 13.23 Monteverdi — madrigálok Kettőtől — hatig . . . 18.10 Tudományos körkép 18.35 A bolgár kultúra hete 19.35 Hatvani diákjai. Daljáték két részben. 23.15 Lajtha: X. vonósnégyes 23.38 Táncdalok MAGYAR *0—8.05 ITV .. W 17.53 Hírek 18.00 Közv. az úszó EB-ről 19.30 Esti mese 19.40 A KNDK nemzeti ünnepe 20.00 Tv-híradó 20.20 Osztrovszkij: A művésznő és hódolói. Színmű kei részben 22.20 Tv-híradó POZSONYI 15.10 Szlovákia—Rapid labdarúgó- mérkőzés 19.00 és 21.45 Tv-híradó 20.15 A fáraók titka. 3. rész. \FTIn* I EGRI VÖRÖS CSILLAG: (Telefon: 22-33) Az előadások kezdete: fél 4, fél 6 és 8 órakor. Japán feleség Színes olasz film EGRI BRODY: (Telefon: 14-07) Az előadások kezdete: fél 6 és 8 órakor. Tündért nők Színes olasz—francia film EGRI KERT. Az előadások kezdete: 7 órakor. Vigyázat, hekust Színes francia film GYÖNGYÖSI PUSKIN: Del csillaga GYÖNGYÖSI SZABADSÁG: A kis lovag I—II. (Dupla hely árak) GYÖNGYÖSI KERT: Rablók között HATVANI VÖRÖS CSILLAG: Bosszúállók újabb kalandjai HATVANJ KÖSSUTH: Banditák hálójában HEVES: Két úr esernyő nélkül FÜZESABONY: Karainazov testvérek ÜT A ÜGYELET Egerben: 19 órától szerda reggel 7 óráig a Bajcsy-Zsilinszky utcai rendelőben. (Telefon: 11-10.) Rendelés gyermekek részére is. Gyöngyösön: 19 órától szerda reggel 7 óráig a Jókai utca 41. szám alatti rendelőben. (Telefon: 17-27.) jLJk. Jk. J, 03vassii a QLípíijőáíjói »▼TV ! Ä Budapesttel a Dunán Csak akkor nyugodtam meg, amikor a kapitány elfoglalta a helyét a parancsnoki hídon és parancsot adott az indulásra. Hogy miért kellett megnyugodni? Mert a SZOT papír szerint reggel hétkor Bécsbe induló „Budapest” üdülőhajója még délben is Budapesten horgonyzott. Az okát is sikerült kiderítenünk, s mint megtudtuk, szállást kellett biztosítani néhány olasz vendégnek, s nem volt más lehetőség, mint az indulásra váró hajót bérbe adni. Ezt már csak azért is el kell mondanom, mert volt olyan vendég is, aki már előző este szállodában aludt, hogy hét órára odaérkezhessen az indulásra. Fölöslegesen kidobott pénz volt a szálloda költsége. No, de minden jó, ha a vége jó — tartja a közmondás, meg az egy hét is rövid, kár volna a néhány nap alatt is bosszankodni. Ami a hajót illeti, 186 személyes bárka, de jó. Főleg az első emeleten, az I. osztályon, mert a II. osztály a hajó gyomrában bizony kissé kényelmetlen és nem 100 forint a differencia. A kabinok olyan szűkek, hogy a kétszemélyes hálóalkalmatosságokba, ha két ember bemegy, az egyiknek ki kell jönnie. A kapitány, Földesi Tibor, öreg „tengeri medve”, 1943-tól utazik folyón, tengeren, s számára egy ilyen bécsi kiDürnstcin, az egyuteás város. rándulás csak kis sétának mondható. Jókedélyű, valóban üdülőhajóra való kapitány. Az üdülő vezetője, Kása László, 11 éve dolgozik a hajón. Korábban főkönyvelő volt egy ' vállalatnál, s azt mondja, ez változatosabb. Igaz, hetenként csak egyszer találkozik családjával, de mint mondja, már megszokták. Hadd említsem még a szakácsot, Krizner Sándort, aki az egy hét alatt osztályon felüli ellátást biztosított az üdülőknek. Hallottam, hogy már Bécsije is hívták vendéglővezetőnek, dupla fizetésért. Nem vállalta. Szerencsénk volt, mert valóban ilyen szakácsra a magyar hajókon is szükség van. Egy mondatban szólni kell még az öreg Dunáról, amely csak Strauss idejében lehetett kék, inkább zöldesnek mondanám. Aki esetleg nem tudná, a Volga után Európában a leghosszabb folyó, nyolc országot érint, s partja mentén „hej van számos” település. Nem akarok itt útleírásba bocsátkozni, hiszen sokan ismerik a Dunának Budapesttől Becsig és vissza az „útját”, inkább egy-egy érdekességet hadd mondjak el. Deutsh Altenburg: Becstől 41 kilométerre van, állítólag itt van Attila sírja, csak azt nem tudják pontosan, hogy a nagy hun király „hun” fekszik. Lobau szigete: Habsburg- vadászterület volt. Az 1300 holdnyi sziget különösen vízi szárnyasokban gazdag. A monda szerint Napoleon itt kelt át a Dunán 1809-ben, amikor Károly főherceg visz- szavonulásra késztette. Bár akkor Napoleon kijelentette a szigeten: ez az a pont, ahonnan sarkából újra kiemelem a világot. 1812-ig emelgette is, mígnem. Szent Ilona szigetén megpihent végleg az emelgetés után. Krems, Budapesttől 350 kilométerre van, bortermelő kisváros. Kicsit hasonlít Egerre, a várost a Frauen- be^g öleli körül. Nevét onnan kapta, — „Asszonyhegy” —, hogy a város asszonyai megelégelték férjeik borisz- szaságát, akik el-elmaradoz- tak a napi szőlőimunka után egy-egy pincében. Elhatározták hát, hogy ezentúl a férjek végzik a háztartási munkát, mosnak, főznek. Nyilván ennek a kis epizódnak a hatására készült az a kis szobor a városban, ahol egy asz- szony kulcsot tart kezében, valószínű a borospince kulcsát, előtte pedig egy térdeplő férfi, aki a kulcsért könyörög. Ezt igazolja a városi bormúzeumban levő hatalmas boroshordó, melynek belsejében egy rejtett borozó van, nyilván rejtekhelyül a kiváncsi asszonyok elől. Az út során az egyik legérdekesebb település és város Dürnstein. 600 lakosa van és egy teljes utcája. Mesélik, hogy egy alkalommal 500 fős vendégcsoportot vártak, de csak egy autóbusz állt rendelkezésükre. Az idegenvezető aggódva jegyezte meg a polgármesternek, hogy egy busszal nem tudják megnézni a várost. — Dehogy nem — válaszolta az. — Az elején beszállnak, a végén ki. s már végig is mentek a város főutcáján. Egyébként 1192-ben a vár ura itt tartotta fogva Oroszlánszívű Richárdot, V. Lipót osztrák herceg foglyát, mígnem hűséges kobzosa magas váltságdíj ellenében kiváltotta. S, hogy neve ne csak a történelemkönyveikben maradjon fenn, jelenleg Oroszlánszívű Richard névvel dümsteini emléket, különleges italt árusítanak. Kiss Béla Fogyasztási szövetkezetek a Szovjetunióban 60 millió tag — Több mint 800 milliárdos vagyon Moszkvában, a Nagy Kreml Palotában négy napon át ülésezett a szovjet fogyasztási szövetkezetek képviselőinek Vili. kongresz- szusa: 1583 küldött vitatta meg a falu ellátásának problémáit. A szovjet fogyasztási szövetkezetek ma a világ legnagyobb, csaknem 60 millió tagot számláló nemzeti szövetkezeti szervezetét alkotják. A fogyasztási szövetkezetek látják el a falusi lakosságot közszükségleti cikkekkel, felvásárolják a parasztoktól a különféle termékeket, ipari növényeket, fejlesztik a feldolgozóipart és a közétkeztetést. Munkájuk egyik fokmérője — az áruforgalom növelése. Alekszandr Klimov, a Cent- roszojuz vezetőjének elnöke elmondotta beszámolójában, hogy az ötéves terv első négy esztendeje alatt (1966—1969) az áruforgalom 11.5 milliárd rubellel növekedett, és ma eléri a 41.5 milliárdot. A szövetkezeti kereskedelem igényes vásárlókat szolgál ki. Az ötéves terv négy esztendeje alatt a falvakban 5.6 millió tv-készü- léket, 4.7 millió mosógépet és más tartós fogyasztási cikket, háztartási gépet vásároltak. Egy év alatt például annyi hűtőszekrényt vettek, mint korábban 1959 és 1965 között. A kolhozfalvakban igen nagy az éoítőanyagigény. A fa- és a fűrészáru, valamint a cementforgalom 1.7-szere- sére, a palaforgalom pedig 1.4-szeresére emelkedett. Még így sem tudják teljesen kielégíteni a falvak igényeit, azokét a falvakét, amelyek lassan városi típusú településekké alakulnak át. A szovjet állam a következő ötéves tervben (1971— 75) a mezőgazdaság fejlesztésére 77.6 milliárd rubelt irányoz elő. A beruházások növekedésével együtt emelkedik a mezőgazdaság hozama, csakúgy, mint a tagság jövedelme. Alapvető feladat tehát, hogy fokozottabb mértékben elégítsék ki a lakosság igényeit, javítsák a vevők kereskedelmi ellátásának színvonalát. A fogyasztási szövetkezetek vagyona 807 milliárd rubel. A nyereséget részben a kereskedelmi hálózat bővítésére. és korszerűsítésére, részben a felvásárlás anyagi-technikai bázisának javítására fordítják. A szövetkezetek felvásárolják a kolhozok és a lakosság termékfeleslegét, a vadon termő gyümölcsöket, gombát, mézet és különféle ipari növényeket. A Szovjetunió fogyasztási szövetkezeteinek szervezete tagja a Nemzetközi Szövetkezeti Szövetségnek. A szovjet szövetkezetek az egyenjogúság és a külcsönös előnyök alapján 30 ország szövetkezeti szerveivel, cégeivel kereskednek. Rendkívül szoros kapcsolatokat ápolnak a szocialista közösség országainak szövetkezeteivel, csakúgy, mint a japán. az olasz, az osztrák, a belga szövetkezetekkel. Export—import tevékenységük négy év alatt 2.4-szeresére emelkedett. A Centroszojuz vezetősége üzleti kapcsolatokat teremt az Ázsia, Afrika és Latin-Amerika fejlődő országaiban működő testvér- szervezetekkel. A szovjet fogyasztási szövetkezetek nemzetközi tekintélyét bizonyította, hogy a moszkvai kongresszusra igen sok ország szövetkezetei küldték el képviselőiket. A kongresszuson sok szó esett a szövetkezetek demokratikus önkormányzatának fejlődéséről és módosították a szervezeti szabályzatot. Pjotr Jascsenko (APN) Eszperantó nyelvtanfolyam — levelezőknek A Magyar Eszperantó Szövetség 4-es számú területi bizottsága ez évben is nyelvtanfolyamot indít levelező hallgatók részére. A szeptembertől májusig tartó konzultációknak — Miskolcon, a Rónai Sándor Megyei Művelődési Központban lesz a színhelyük. A foglalkozásokra havonta egy alkalommal, vasárnap kerül sor. Mindazok, akik a kilenc hónapos tanulmányaikat sikeresen fejezik be, az 1971—72-es tanévben már oktathatják a nyelvet. Az érdeklődők a következő címen jelentkezhetnek: Magyar Eszperantó Szövetség 4-es számú területi bizottsága, Miskolc, I., Petőfi u. 11. (Telefon: 36-426). rfSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSJ,fSJ,SfSJ*SSSSSSSSSSSSSSS/*SSSSSS*SSSSSSSSSSSSSSSSSSSSS*SSS*SSSSSSSSSSSS/*SJ'SSSS*SSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSfSSSSSJ'SSSSSSS*SSSjrSSSSSSfSSSSSS*SSSSSSf/ArfSSSSSSSSSSSSSSSfSfSSSSSSSSSSSS*SS^^ Michael Joy: ÁRNVÉKBAN A rövidebb utat választotta, amely a kerteken át vezetett. A nap kegyetlenül perzselt. — Furcsa — mondta saját magának Joseph Candy —, sehol egy teremtett lélek! Néhány éve nem volt már idehaza, az ország másik végében dolgozott. Egyszer csak minden átmenet nélkül felmondott, és a honvágytól gyötörve hazafelé indult. Most azonban megijesztette ez a váratlan csend. Máskor ebben az időben a mezők és kertek telve voltak emberekkel, a földművesek a gyümölcsöt szedték a fákról, hogy másnap piacra vigyék. — Mi történhetett? — kérdezte magában. A közeli kisvárosban is üresek voltak a földek és a kertek. Csak néhány rendőrrel találkozott. — Valami nagy baj lehet — mondta félhangosan. Egyre ijedtebben tekintgetett maga körül, s folytatta útját a kerteken át. Meglátott egy istállót zárt ajtóval és ablakokkal. Arra gondolt, hogy jó lenne bemenni és pihenni egyet az árnyékban, de ebben a pillanatban egy rekedt hang riasztotta meg. ösztönösen elrejtőzött a napraforgók közé. S innen már meg is pillantotta a. két férfit. Az árnyékban ültek. — Ostobaság volt, Peter — mérgelődött a kövérebb —, nem lett volna szabad megjelenned az emberek között. Rád ismertek! Peter volt a fiatalabb, karcsúbb. Előhúzta revolverét zsebéből és gúnyosan ránevetett társára. Joseph rejtekhelyéről felismerte a testesebb férfit. Frank Noris, a körözött bűnöző volt. Ebben a pillanatban a társára akart rátámadni, Peter azonban nevetve ügyesen félreugrott. — Átkozott kutya! — kiabálta Frank — nekem drága a bőröm! Te vagy az oka, hogy a rendőrség üldöz bennünket. Mondtam, hogy lövöldözés nélkül , támadjuk meg az autóbuszt. Miért ölted meg a sofőrt, amikor a pénz már a kezünkben volt? Frank hirtelen elhallgatott. Ö is elővette revolverét, óvatosan körülnézett, mint aki veszélyt érez. Peter is elkomolyodott. — Valaki les bennünket — suttogta Frank. Amikor rádöbbent, hogy felfedezték, Joseph Candy megdermedt a félelemtől. Négykézláb nagy óvatosan kúszni kezdett a napraforgók között, egy ajtóhoz ért, kinyitotta és beosont. A sötét helyiségbe csak néhány WRz sugár hatolt be, a fényes csíkban porszemek táncoltak. A félelemtől reszketve egy szénarakás mögé bújt, Las- san-lassan megnyugodott. De tudta, hogy az a kettő keresi. Megölik, ez olyan biztos, hogy akár mérget is vehetne rá. Az ajtó kinyílt. Joseph megrázkódott. Egy kicsit fel- emelkedett, épp annyira, hogy kitekinthessen a széna mögül, Frank Norist pillantotta meg, kezében két revolverrel. Azért jött, hogy megöljön — gondolta rémülten. Még jobban összehúzta magát rejtekhelyén, s feszülten figyelt. Hallotta, amint Frank megindult, a szalma susogott a lába alatt. A csendben hirtelen gúnyos nevetés ) hallatszott. — Gyere ki, gytlva kutya! — kiáltotta Frank. Joseph lehajtotta a fejét, s még jobban összehúzta mágiái, Reszketett, mint a kocsonya. Nem akart meghalni. — Na, mi az? Kimászol, vagy érted menjek? Noha rejtekhelye jó volt, Joseph mégis belenyugodott sorsába, felemelte kezét, és felállt. A nap sugarai megcsillantak a rászegezett- két revolveren. Minden pillanatban várta, hogy Frank meghúzza a ravaszt. ★ A rendőr megnézte a szériarakás mellett heverő holttestet. A halott homlokán kelek lyuk tátongott. — Ez Frank Noris, a körözött bűnöző — mondta a rendőr Josephnek. — Mint látom, neki is volt fegyveré, s nagyon jó lövész volt. Hogy sikerült mégis megölnöd? — Amikor ott kint rájöttek, hogy valaki fölfedezte őket — magyarázta Joseph Candy — az a másik bűnöző, Peter, nagyon megijedt. Valószínűleg attól tartott, hogy rendőrök vettek körül, eldobta revolverét és elszökött. Frank fölvette a fegyvert a földről, körülnézett, megállapította, hogy nincs a közelben senki. En időközben az istállóba bújtam. Eszembe sem jutott, hogy Peter már ott lehet. — Megtaláltuk az istálló legeslegvégében, a szénában, élve. — Frank Noris meg volt róla győződve, hogy a saját árnyékuktól ijedtek meg — mondta tovább Joseph —, s belépett az istállóba, hogy megnyugtassa társát is, s visszaadja neki a revolvert. Mindkét fegyver a kezében volt, amint velem szemben állt. En egy szénarakás mögött, a sötétben voltam, felemelt kezekkel. Az egyik revolvert felém dobta. Elkaptam, s lőttem. Szerencsémre a sötétben összetévesztett a másik bűnözővel. 1970. szeptember 8., keddi