Népújság, 1970. augusztus (21. évfolyam, 179-203. szám)
1970-08-02 / 180. szám
Szobrot állítanak az „elfeledett” szigeti várkapitánynak Szigetvár nevének hallatán mindenkinek Zrínyi Miklós, az 1566-os várvédelem és „kirohanás" hőse jut eszébe. Pedig volt Sziget várának egy nem kevésbé hős, ám méltatlanul elfeledett védője is: Horváth Márk. Nagy történetírónk, Istvánffy Miklós szerint horvát származású volt — eredetileg Stancsicsnak hívták — mint katona azonban állandóan magyarok között forgolódott és hibátlanul megtanulta nyelvünket. Szépen fogalmazott magyar nyelvű leveleit Marcus Horváth néven írta alá. A vitéz katona páratlan karriert futott be; előbb a Batthyányiak köteles szolgája volt, majd nemességet kapott és hamarosan győri huszárkapitány lett, 1555-ben pedig Szigetvár kapitányává nevezte ki a király. Horváth Márk legnagyobb fegyverténye Sziget várának 1556-ban történt sikeres védelme volt. Ali budai pasa 25 ezer emberrel vette ostrom alá a várat amelynek mindössze háromszáz katonája volt. Horváth Márk ötven napon át mesterien védelmezte az erősséget és visszaverte a török támadásait. Később ő építetMeg jegyezzük: A dicséretes javaslat megvalósítását annak idején széles körű társadalmi összefogással, jelentős anyagi áldozatvállalásokkal segítették. S ha a munka olykor — a hideg, fagyos, havas téli hónapokban — valósággal emberfeletti erőfeszítéseket Is kívánt, az elképzelés végül sikerrel testet öltött: az ország legmagasabb pontján, Kékestetőn a felszabadulás negyedszázados ünnepére felépítették a hála emlékoszlopát. Vólt ötlet, szív, akarat a fiatalokban egy olyan vállalkozáshoz, amelyre úgyszólván az egész ország figyelt! Hová lett azonban ez a lelkesedés — az avatóünnepség után, hol szunnyadhat azóta az a hajdani, fiatalos tettvágy... ?! Mert a hálaoszlop — számtalan arra járó turista, ven- dós a megmondhatója — szemmel láthatóan elárvult. Tövében gidres-gödrös a töltés, mintha csak egyszerűen odaöntögették volna a néhány láda vörös salakot, s a közvetlen környezete is rendezetlen, összetúrt, építkezési hulladékkal, helyenként buktató, veszélyes akadályokkal „tarkított”. Tcdlg az emlékmű elkészülhetett volna már teljesen, s tiszta, rendes — méltó — szomszédságában virágok Is pompázhatnának — kegyeletőrzőn, hálaképpen. Valahogy önkéntelenül Is az az érzése az embernek, hogy az egykori vállalkozók, a gyöngyösi, kékcstetői, Heves megyei fiatalok megfeledkeztek erről az emlékoszlopról, keveset járhatnak erre vagy talán nem is voltak itt a tavaszi ünnepség óta. Szomorú lenne, ha e felismerés igaznak bizonyulna! Reméljük azonban, hogy — ha a látszat sajnos egyelőre mást is mutat — a fiatalok törleszteni akarják „adósságukat”, s a jövőben országvilág előtt az emlékmű mostaninál gondosabb gazdái lesznek. (—ni) A FORINT-CSALÁD ŐSEI Az országszerte közszeretetnek örvendő forintcsalád ősei olasz eredetűek és Firenze városából indultak világhódító útjukra: ám egy idő után nemcsak a firenzei pénzt nevezték forintnak, hanem az annak mintájára vert külföldi érméket is. Olasz származását bizonyítja családi neve is. Firenzéről, más néven Florenzről nevezték florenusnak, florinusnak, de mint a „virágok városa” Fi- renze-Fiorenza kialakulásánál, itt is közrejátszott a régi firenzei érméken látható virág, a liliom is. A forint századrésze, a fillér viszont német eredetű, a „vierer”, azaz négyes elnevezésű aprópénz magyarosabban hangzó változata, de nyilván kihatott hangalakjának formálására a heller nevű váltópénz ismerete is. (Ez utóbbi a németországi Haliból származik, ahol a XIIL században készültek az első hällerek). A forint elődje, a pengő régen nem pénznév, hanem a pénz jelzője volt. Pengő pénznek nevezték azt a fémérmét, amely asztalra, földre ejtve pengő hangot adott. A pengő ősét, a koronát meg veretéről szólították; monarchikus idők pénze lévén, a királyi korona volt látható az agyi-k felén. & korona idején divatos krajcár, vagyis kreutzer a rajta látható keresztről kapta nevét. A garas nevű régi váltópénz pedig a groschen, valamint a lengyel groszyhoz hasonlóim a „grossus”, tehát „vastag” elnevezésű érmecsalád tagja, s eredetileg úgy értelmezték ezt a vastagságot, hogy a grossusokat nem érintette a fémpénzek öntésénél szokásos kincstári súlycsonkítás ... S végül a tallér. Ez a kuruc nótákban is megénekelt pénznem eredetére nézve Joachimsthalból ered. Itt verték a XVI. század elején a Thalert, ami egyszerűen völgyből, azaz Joachimvölgy- ből származót jelent. S ha a tallér ma már nem is járja nálunk, de azért más formában, mint a Thaler újvilági névrokona, a dollár, ma is megfordul Nyugatra utazó turistáink tárcájában. S visszatérve kiindulópontunkra. emlékezzünk meg egy történelmileg nevezetes forintféléről, amelyet Kos- suth-bankó névvel illet a köznyelv. 1848 viharos nyarán bocsátotta ki a Batthyá- ny-kormány 1, 2, 5, 10, 100 és 1000 forintos címletekben, ezeket a bank-, illetve államjegyeket. Kossuth-bankónak pedig azért nevezték el, mert Kossuth Lajos pénzügyminiszter aláírása volt olvasható rajta. ABOQy * Rz a könyv elme. Megjelent magyarul. Hallófekete kötés, nemes betűk. Így méltó hozzánk! — meditálok a kirakat előtt, hosz- szasan és izgatottan, a sokévi átlagot meg sem közelítő hőmérséklet és bokros közéleti teendőim ellenére. — Szép könyv, tiszteletet parancsoló. Rangja van. Mintegy hatóságilag támogatott nyilatkozat, állásfoglalás egy fontos kérdésben. S a cím! Csak így, egyszerűen: Monte Carlo-módszerek. Ez is tetszett. Nem az, hogy mit tudom én, mondjuk „Csalhatatlan rulettszisztémák”, vagy „Akar ön gazdag és boldog lenni?” netán ,Milliókat ruletten!”. Felnőttünk már; . ez a kiadvány egy érett közösség ízlését fémjelzi. A dolog időszerűsége, erkölcsi és gyakorlati haszna is vitathatatlan. Hiányzott eddig a rulettmódszerek kérdésében a jó szó, igaz szó, állami szinten és állami szubvencióval. Így azután világjáró hazánkfiait —, akik megszokták, hogy idehaza egységes és védett, szakadatlanul épülésükön munkálkodó pedagógiai rezervátum részei — külföldön nemegyszer kellemetlen meglepetések érik. Egyik kortársam példának okáért zsebében egy szórakozottságból benne/elejtett húszforintossal, négy Schilling hatvan garassal s egy édesanyjától szerencsepénzként kapott angol bunpennyvel futott be római odúmba, még boldogult úrfi koromban. Mintha lett volna egy cseh koronája is, az igaz, viszont, foggyökérgytdladás következtében amúgy normális alakzatú feje — számos értékes, progresszív, sőt költői gondolat lakhelye — kétszeresére duzzadt, öt Baden (östereichische Casino Gesellschaft) tette tönkre, első nap elmarván hetven dollárját a fent említett címletek kivételével, és valami marhavagonon érkezett, amely olcsó volt, de huzatos. Hiába, nem rendelkezett tudományos vezérfonallal. Vakon bízott ihletében, az ösztönösség mocsarába süppedt. Felöltőjét a szépséges bécsi Doro- theumban (lásd: Zálogház és Árverési Csarnok) hagyta. Találkozásunk izgalmában érkezésétől számított tíz percen belül pozdor- jává törte szállodám vécécsészéjét, amelyet kénytelenek voltunk nagyobb feltűnés elkerülése végett éjnek évadján újságpapírba csomagolva kicsempészni a Logo dell’-Ar- gentinára, az örök Város egyik szemeteskosarába. Nem felejthetem másik tanulmányutazó barátom sorsát *em, aki a nizzai Palace de la Méditerraine-ben vérzett el. ö ugyan szisztémát játszott, de hamisat; önmagában zárt. hibátlan, de téves premisz- szára épített módszert. De mindenkit megadóztat Stockholm is, ahol a jámbor magyarhoni kutató hiába nyer, ha mer: zsetonját nem válthatja visz- sza, csak elköltheti a Vidám Parkszerű Tivoliban. Csak azt nem értettem egészen, miért részesül előnyben éppen Monte Carlo? Ebben valamelyes elfogultságot éreztem. Blanc apó, a direktor. a hajdani kantinos —, aki egyszer játszott saját kaszinójában, hogy feleségér\$k kalapot nyerjen, és negyvenezer frank vesztésnél hagyta abba — kétségtelenül maradandót alkotott. Intézménye egy államot tart fenn, számos hajdani nagyvesz- tő rendes évi nyugdíjat élvez itt. De ez túlságosan nagyüzemi jellegű, automatizált szenvedélykombinát, gépi gyötrelem és üdv. A meghitt Baden talán kismiska? Vagy a pazar salzburgi Mirabel Casino? S hozzá ezek a hírneves fürdők; gyógyvizük utolérhetetlen! Hát Nizza, két vetélkedő, egymást rágalmakkal illető rulettintézményével? Hol marad a velencei Casino Municipale, ahol a jeggyel együtt mindjárt zsetont is adnak? Ezt a bank sajnos nem váltja be, de játszani aztán igazán lehet vele! S a mű pontosan úgy kezdődik, ahogyan egy rulettszakkönynek kezdődnie kell mifelénk. „A Monte Carlo-módszerek fogalmának és alkalmazásának legegyszerűbb példái” — ígéri az első fejezet. így van ez rendjén: nem kezdődhet mindjárt az en plain-fogás rejtelmeivel, amelyről az élő magyar irodalom jámbor krónikása csak két kollégájával kapcsolatban tudna beszámolni. (Az egyikből sikere után kitört a népnevelő: magyarországi lottószisztémáját is elmagyarázta a főkrupiénak. Mindezt oly hosszasan és szemléletesen, hogy közben állt a játék; hüledező nyugatnémet milliomosok és idegbajos nyugalmazott francia katonatisztek bámulták hazánk sikeres képviselőjét, alig titkolható türelmetlenséggel, arcukon aprócska rángásokkal, jószabású protézisüket morzsolgatva). Szóval: ne siessük el a felsőfokú tudnivalókat. SZOT-díjas prózaíró, zsenge kritikus érje be a fekete-vörös, a páros-páratlan problémáival. A számokhoz egyelőre ne nyúljon. A folytatás azonban meglepő volt. A Monte Carlo-módszerek, mint kiderült, a sztochasztikus szimuláció módszerével azonosak. Kibernetikus körökben közszájon forgó elnevezése, kissé humorosan hétköznapi terminus technicusa ez egy számomra tökéletesen érthetetlen tudományos jelenségnek. Jurij Svejgyer vezetésével öttagú tudományos kollektíva dolgozta ki e metódusok összefüggő rendszerét, amelynek a ruletthez körülbelül annyi köze van, mint Makónak — Monte Carlóhoz. Amúgy; bizonyára elsőrendű szakmunka. Csak, sajna, érthetetlen. Mint a szentháromságtan. Vagy: mint a rulettszerencse forgandósága. Mint az élet. Viszont a könyv kitűnőségére perdöntő bizonyítékom van. Vásárolják, mint a cukrot. Több üzletben már kifogyott. Talányos, hogy egy ilyen komplikált f.iatematikai szakkönyvet, hogy kapkodnak — morfondíroz az eladó. Igaz, jórészt művészfélék vásárolják, regényekkel, díszes versantológiákkal egyetemben. Csomagolják csak be a többivel együtt! — rendelkeznek. — Majd odahaza! Kitanuljuk a módszereket; ebben is elérjük a világszínvonalat! Lovasnemzet voltunk, rulettnemzet leszünk! (A szerző Mindent bele! rimű könyvéből}. te ki olyanná a várat, lyen az 1566-ban volt Zrínyi várkapitánysága idején. Történelmünkben tehát egy sorban foglal helyet Dobó Istvánnal, Jurisics Miklóssal vagy Zrínyi Miklóssal. A szigetvári várbaráti kör elhatározta, hogy méltó emléket állít Horváth Márknak. Jövőre ugyanis halálának 410. évfordulója és ebből az alkalomból szobrot avatnak a győztes várkapitány tiszteletére. Elkészítésére Nagy Géza budapesti szobrászművész kapott megbízást. A magyar és a horváth nép közös nagy hősének emlékművét a jövő évi várünnepség keretében leplezik majd le. <tee4ú»k Coca-Cola A kánikulai napokban gyakran emlegetjük ezt a megnevezést, Egy olvasónk arra is kíváncsi, hogy ennek az igen keresett és kedvelt italnak honnan ered a neve. Az elnevezés összetétel, s a magyar ejtésben fco- kakola, illetőleg kokakóla formában hangoztatjuk. Az összetétel előtagja, a coca hangsor Indián eredetű szó és a dél-amerikai coca cserjének, az Erythro- xylonnak a megnevezése. A cola nevet a nyugat-afrikai néger nyelvből származtathatjuk, s a kóladió kivonatait is tartalmazó üdítő ital megnevezésére használták A spanyol nyelvben ismeretes a cola de mono nyelvi képlet is, amely a pálinka, a kávé és a tej keverékéből készített üdítő ital neve. Különben ezeket a neveket hazánkban a múltban is ismerték és használták Újságjainkban, folyóiratainkban hosszú cikkek ismertették, propagálták a coca-ita-. lókat, a coca-preparátumokat. A Magyarország és a Nagyvilág hasábjain megjelent tudósításokból azt is megtudhatjuk, hogy a cocaitalok a „coca-növény leghatásosabb alkatrészeiből, a különféle betegségi csopor- tozatok számára készített különféle kombinációk, amelyeknek biztos és gyors ereje csakhamar tapasztalható". Különösen ajánlják ezt az italt a régi magyar folyóiratok és újságok hirdetéseiben az idegrendszeri megbetegedésben szenvedő „embertársaknak”, különösen azoknak, akik elmélyült szellemi munkát végeznek, mert ennek az italnak „áz élvezése az alvást és tápszert naphosszant nélkülöző testet a legnagyobb erőfeszítés mellett is teljes erőben tartja". 1875-től kezdve már részletesebb, még szakszerűbb tájékoztatást kapunk erről az italról. S azt emelik ki az ital propagálói, hogy „a perui coca-növénynek bámulatos a tápláló- és gyógy- ereje, s azok, akik kemény testi és szellemi munkát végeznek, éljenek vele, mert testük és értelmük a kemény munka dacára naookig is teljes erőben marad”. Hazánkban kedveltek voltak a coca-preparátumok is, amelyeket a különféle „mell- és tüdőbajoknál kitűnő hatással, labdacsokban adagoltak". Megírják áz- egykorú lapok azt is, hogy egy bizonyos dr. Sampson úr a co- ca-növényt „saját talaján gondosan tanulmányozta”, s olyan italt, illetőleg labdacsokat állított elő, amelyek pótolhatat'anok azok számára is, akik „emésztési bajokban leledzenek”. Azt is tudjuk, hogy ezekkel a készítményekkel nem annyira az orvosok, mint inkább az úgynevezett allopa- ták (a betegség természetével ellen+étes hatású p”' szerek alkalmazásán a" lő pvőpvmódot has- -' s a homörmaták fa h-*- - szenvi pvópvmédot alkalmazók) kezelték betegeiket, pácienseiket. Dr. Bakos' JózsM