Népújság, 1970. május (21. évfolyam, 101-126. szám)
1970-05-17 / 114. szám
Somos ft^Ias ÉLETRAJZOK D r Hf. Mikor kicsi voltam Jojóval játszottam. 'Amikor hároméves voltam, akkor kanyarós voltam. Bárányhimlős is. A legjobb barátom Tótpityu. Más nem. Nagyon kikaptam, mert eltört a levesestál. Az állatkertben a mafmok nagyon vidámak. Az elefánt kövér és van még oroszlán, víziló, tigris, medve. Az óvodába nem szerettem. Az iskolában írni, olvasni, énekelni, számolni, olvasni tanulok, 0 II. dolgozat. Az életem története. Egy borongás őszi napon születtem, 1929- ben, a székesfőváros tőszomszédságában. Nagyobb tesvérem akkor már hároméves volt, kisebb testvérem pedig még nem élt. Én se tudtam a világról semmit, de — szüleim szerint — torkomszakadtából ordítottam. Apám akkor a Beszkárt alkalmazottja volt. Később tiszt lett. (Postai, majd vasúti.) Mikor beteg voltam, dunsztkötést tettek a nyakamra és befőttöt. Ötéves koromban a húgom született. Nagyon örült mindenki, hogy lány, s tehát nem lesz katona. Mivel így ő lett a legkisebb már — ő lett az első. Nem baj. Apu azt mondta, hogy mikor felnőttek leszünk, a kishúgunkat mindig segíteni kell és védeni más emberektől. Ezt megfogadtuk. Mikor hatéves koromban a szüleim beíratlak a VJekerle-telepi elemibe. Elég jól tanultam, legtöbbször egyes vagy kettős jegyeket kaptam az írás kivételével, merua külalakja nem volt tökéletes. Nyaranként keresztanyáméknál, Verpeléten szoktam tölteni az időt. Elég nagy por van és sok a légy, de én nagyon szeretem a falut, mert minden onnan származik. így sajnálom, hogy nem falun születtem, hanem Wekerlén. A nagy emberek általában falun születnek. Kisebb koromban cukrász (az evés) és kalauz (a lyukasztás miatt) akartam lenni. De lehet, hogy katona leszek. Mert: Csonka-Magyarország nem ország — Nagy- mag yarország mennyország! F: H; K: S 29-ben születtem, egyszerű családban, Kis pesten. ‘Bátyáni, Pál 26-ban, húgóm, Judit 34-ben született. / Apám a BSzKRT-nál dolgozott. A világ- gazdasági válság idején demokratikus gondolkodása miatt, bélistázds folytán állását elvesztette. Alkalmi munkát vállalt, majd a po.stánál helyezkedett el, mint táviratkézbesítő. Később mozgópostás lett. Anyám jobbmódú családokhoz járt el varrni. Egy évig polgáriba jártam, majd különbözetivel gimnáziumba mentem át. Anyagi nehézségek miatt tanulmányaimat meg kellett szakítani, ekkor nyolc hónapig a Standard cégnél dolgoztam, mint beíró. Az Alkotmány utcai Felsőkereskedelmiben folytattam tanulmányaimat, ahol ez év júniusában sikeres érettségi vizsgát tettem. Jól tudom, hogy a virágzó, boldog jövőnek az egyre nagyobb munkateljesítmények képezik alapját. Iskolai végzettségem a munkateljesítmények értékelésére képesít. Ezért szeretnék — a csatolt kérvény tanúsága szerint is — normásként vagy bérszámfejtőként elhelyezkedni. 0 Félproletár — félparaszti, nincstelen családból származom. Apai nagyapám részt vett az agrárszocialista mozgalmakban, s apám — mint vasúti pályamunkás korán kapcsolatba került. Gyerekkoromat sivár, szoba-konyhás lakásban töltöttem: Anyám gazdag családokhoz járt el mosni. Középiskolai tanulmányaim során többször kerültem összeütközésbe reakciós tanáraimmal, emiatt tanulmányaimat meg kellett szakítanom. Később, mint a csatolt igazolások tanúsítják, bekapcsolódtam a demokratikus ifjúsági mozgalomba, részt vettem a széncsatában, más nyarakon pedig a cséplőgép mellett, illetve begyűjtési ellenőrként dolgoztam. Érettségi után (a bizonyítvány eredetiben csatolva) katonai szolgálatra vonultam be. Társadalmi—politikai munkát ott is végeztem, a DISZ-ben gazdasági felelőssé választottak, többször tartottam előadást aktuális politikai kérdésekről. Parancsnokaim elégedettek voltak velem, szolgálati kötelességeimet mindig pontosan teljesítettem, egyetlen egyszer sem részesültem még figyelmeztetésben sem. Az Ötéves Tervkölcsön jegyzésekor havi zsoldom százhúsz, a Békekölcsön jegyzésekor pedig zsoldom 150 százalékát ajánlottam fel. Erőmhöz mérten így én is hozzájárultam ahhoz, hogy hazánk ma már nem rés, hanem erős bástya a béke frontján. Jelenleg a munka frontján .állok helyt. Ez nem könnyű, sokat túlórázom — mint a vállalatnál mindenki — de meg is van az eredménye: már kétszer kaptam könyvjutalmat, a legutóbb Kurocskin: A brigád című könyvét. Részt veszek erőmhöz mérten a tízperces mozgalomban, a szabadnép-félórákon és a szemináriumokon. Legutóbb Sztálin életét olvastam el (most harmadszor), hogy népünk nagy tanítómesterétől új erőt merítsek és példát. Nem hiába mondta Sztálin elvtárs, hogy „tanulni, tanulni, tanulni” — én a magam részéről teljes mértékben megfogadom ezt és ősztől az idegen nyelvek főiskoláján szeretnék „tanulni, tanulni, tanulni”. Ha lehet estin, — hogy közben a termelőmunkából is részt vállalhassak, ha ez nem lehet, akkor nappali tagozaton. E 1929-ben születtem, Budapesten (Hungary). Otthon istenfélő nevelésben részesültem, szüleim taníttattak. 1945 után vallásos nevelésem miatt többször összeütközésbe kerültem konformista oktatóimmal, így állandóan félni' kellett az iskolából való kizárástól és bezárástól. Ennek ellenére leérettségiztem. A szabad levegő hiánya azonban egyre Inkább fojtogatott. Végül sikerült felvételt nyernem az Idegen Nyelvek Főiskolájára.. (Diploma fénymásolata csatolva.) 1956 márciusában megnősültem. Nejem, Hajdú Ilona, asszisztens. Nősülésemtől kezdve forradalmi tevékenységem egyre fokozódott, egyéni sorsom összefonódott a történelemmel, így ezt nem részletezem. Épp ezért kellett hazám drága földjétől búcsút vennem: november 13-án átléptem a határt feleségemmel együtt, aki jelenleg várandós. Harmadik hónapja vagyunk a láger lakói, — tekintettel angol nyelvtudásomra — szeretnénk minél előbb angol nyelvterületen letelepedni. E 1929. október 12-én születtem. Apám munkásember volt, jelenleg nyugdíjas. Bátyám gépésztechnikus, húgom óvónő, mindketten odahaza vannak. 1956 tavaszán házasságot kötöttem. Ugyanez év őszén fordítói és tolmácsi diplomát szereztem. Nem politikai okok, hanem egyéni körülményeim, s bizonyos gyakorlati meggondolások késztettek arra, hogy ötvenhat őszén elhagyjam hazámat. Elsősorban ugyanis azért disz- szidáltam, mert nem volt lakásunk. Másrészt — ez a kisebb ok —, a perfekt nyelvtudáshoz szükséges nyelvgyakorlatot gondoltam megszerezni. S nyilván a kalúndvágy is közrejátszott, hogy engedtem a propaganda szólamainak, csalogatásának. Hónapokéit töltöttünk lágerokban, ' majd Angliába kerültünk. Itt született meg a lányom — a most két és féléves — Erzsébet. Hibát — talán bűnt — követtem el, s hajlandó vagyok vezekelni érte, de ha kell, hát hazai földön bűnhődjek. A feleségem már-már búskomorságba esett, naphosszat sírt, nem találja a helyét. A gyermekem se magyarul, se angolul nem tud beszélni, s úgy látom, mind nagyobb a zavar kis fejében, olykor úgy tűnik, hogy nem is normális teljesen. Szüléinktől, testvéreinktől szinte naponta kapjuk a hazahívó leveleket. Szeretnénk hazamenni. s 1929. október 12-én születtem, Kispesten. Anyám neve: Farkas Mária. Két testvérem: Pál és Judit. Gyermekkoromat Bp.-en töltöttem. Polg. isk.-i, gimnáziumi, kereskedelmi tanulmányok után, 1949-ben leérettségiztem. Több munkahely és kétéves katonai szolgálat után az Idegen Nyelvek Főiskoláján tanultam, s fordítói diplomát szereztem. 1956 tavaszán megnősültem. Ugyanez év őszén külföldre távoztam. 1957-ben Bury-ban (Anglia) született Erzsébet nevű lányom. 1961-ben visszatelepültem. A Seduxim, majd az Impex Külkereskedelmi Vállalatnál helyezkedtem el, mint üzletkötő. 1962-ben spanyol, 1964-ben francia nyelvből állam-vizsgát tettem felsőfokon. 1967-ben házaságomat — amit 1956-ban, Hajdú Ilonával kötöttem — közös beleegyezéssel felbontottuk. Lányomat a bíróság volt feleségemnek ítélte. Ugyanebben az évben új házasságot kötöttem. 1969-ben gépjárművezetői jogosítványt szereztem. Ingatlanjaimat egy alsó-bélatelepí beépítetlen telek (163 Q) és egy Mátrírok útjai öröklakás képezik. 01 x. r. 1929—1970. EMLÉKED SZIVÜNKBEN ÖRÖKKÉ EL! WVVWVWNA/WWVWV/VSAíWWV'AA/WWWnAAAA'WV'A* GYÖKE IMRE: > Orfeo dala Te arcod mását hordoztam éjszakámban és napomban, hordtam valahány dolgomban. Elemészt engem a bánat, elemészt teutánad. elemészt engem a szomjad, számban kavicsok csikorognak, vergődnek pántos karodban, nem ölelsz, derekam beleroppan. Vagyok: érted felövezve, talpig lemeztelenedve. Homlokomon pecséted tüzes nyomai égnek, két karom gyűrűjében hiányod lobog sötéten. Mintha valamit ölelnék, emléked vissza-ölel még, könnyed csöpög arcomra, mint olvadt gyertya faggyo, bőröm csontig Jcmarja, helyében megkeményül, így öntesz talpig viaszba, így leszek élő gyertya. POLNER ZOLTÁN: Halállátó Szél fúj deres mezők felől, orgonái a csend a szélben. Csöpp ablakok violája elvirágzik napszállatra. Bújdokoló, havas kertek ' fáznak utána az éjben. Sóhajtásuk tüdőszín-fák, kiáltásuk holdas hideg. Álljatok meg, édes fiam! Ti örömmel koronás pár. vigassággal bálba járók. Álljatok meg! Megy a Halál! Lépkedi a házakat át. Fekete föld mennydörgésben, fényüstökös csillagokban itt magaslik falunk fölött .szótlanul, kénsárga csonttal. Én látom csak, öreg szüléd! Álljatok meg, amíg elmegy: ti virágos, zöld-tűz ágak, farsangoló nevetések, bölcsőt ringató kezűek. Álljatok meg! Megy a Halál! tfsss/rssff*vssrsssfffrssssssssssssssssssfssssssssssssfsss*rsfsssSffs//srssssssssfSyssSf/s/sss/sssssssrssssfssssss/y/fSfSssssssssssss/ssssssfssssssssf*rssfsssfssssssssssss/ssssssss/s/sss/s/s/s/sssMssss/sssssssss/ss/sssssAKfssssss/sssss/ss/fs/wsssfs/s/fSS//ssssss* tíz perc? És az opera pontosan kezdődik, az öreg nekem előbbrevaló, mint a Barányiné, meg a könyvel. Bár inkább a revizornak lenne operabérlete, akkor idejében indulnánk. Így meg nekem kell ebben a nyálkés időben kimesterkednem, hogy a kecske is jóllakjék, az Öregnek is meglegyen az öröme. És ha én akarnék az Operába menni? Itt kezd cikís lenni a dolog. Mert ha én szeretném a klasszikus zenét, — még szerencse, hogy nőm szeretem — akkor azért nem biztos, hogy időre a helyszínen lennék. Megtehetném, hogy az öreg se legyen ott, és cidrizik is tőlem, de ez valahogy más. El kell ismerni, hogy az öregnek mégiscsak drágább az ideje, ha mindent hozzászámítunk, testvérek között is hatszor annyit kap egy órára, mint én. De mikor én a sofőrülésen beverem a szundit, vagy újságot olvasok, nem biztos, hogy ő hatszor annyit teljesít. Láttam már a jegyzettömbjét telefirkálva paprikajancsival, halacskákkal, meg füstölgő tajtékpipákkal. Az értekezlet befejeztével meg rohanunk a tegnapi nap után, az Öreg majdnem kiugrik mellőlem, mintha gyalog előbb odaérne, mint én a Volgával. Ezért is szed orvosságot minden fejes, rosszul osztják be az idejüket, el taktikázzék őszinteség helyett, aztán idegesek. Mondaná meg a revizornak, ne nekem,, ha az Operába akar menni... Úgyis egész úton pusmogni fognak, nem lesz, akihez egy szót is szóljak, még azt se hallom, mit beszélnek, pedig máskor -legalább eldumcsizunk az Öreggel. Most . persze szigorúan bizalmas, meg hivatali titok, meg ez meg az. Na hiszen, mintha lehallgató, meg magnetofon lapulna a farzsebemben, hogy ellopjam az évszázad nagy találmányát. Mi lehet olyan nagy titok? Talán az egyik telepvezető több prémiumot vett fel? Azért rohanunk ma négyszáz kilométert? Ilyenek a mi hadititkaink. Most aztán adhatom a gázt, a húsz percből előbb huszonöt lett, aztán harminc. Elég rohadt az út ma délelőtt, fagy is, meg olvad is egyszerre, és olyan bizonytalan az egész, mintha még esni is akarna a tetejébe. Az Öreg összeteheti a két mancsát, ha visszaérünk a kezdésre. Ezt a Trabcsit le kéne előznöm, mint billegsz, te hülye, húzódj már jobbra, a mazsola fejedet, nem látod, hogy jövök, na most meg piros a lámpa. Ezen a vonalon végig piros hullám van, ahány keresztezés, mind éppen pirosra áll, csak tudnám, hogy minek is van akkor, és hogy is csinálják. Na mindegy, pár perc múlva kinn vagyunk a sűrűjéből. M Végre! Leelőztem az egész bandát, lehet hajtani egy kicsit, csak átjussunk a híd alatt. Most éppen nincs dúgó a sarkon, rohadt egy hely ez is, egy kék busz cammog szembe az aluljáró felé, meg egy öreglány totyog a zebra irányába, de nem fogja elérni, erre, néz, látja, hogy jövök, gyorsan átslisszolok előtte... Dúrr. Mi volt ez a csattanás’, ez az ütés, az öregasszony, lékcsikorgás, az agyamban nyikorgó lék, kivágódunk oldalra, a lendülettől a kocsi visszafordult, orra a zebrának, mit csinálhattam? Én semmit, az öregasszony ott áll még a járdaszigeten, hát akikor mi volt az az ütődés? Ott a zebránál egy alak fekszik arcon ... A karja előre, a kalapja messzire gurult, én nem, nem én, hogy került oda? én nem is láttam, csak a busz lehetett, nem én, vagy ő a busz mögül, a csattanás, jaj istenem, ki látta, én nem... A revizor. Az öreg. Az öreg ül, mint a kőszent, a fejét foigja, a revizor kiugrott, elszalad? Nem, odafut a férfihez, a vállához nyúl, hogy tud odamenni, én nem, égy halott a zebrán, én ütöttem el? Mozdulatlan. Nem moccan. Arca a karján. Oda kell mennem. Elszaladok. Eltűnök. Jönnek az emberek, már egy csomó áll a járdán, nézik, középen a férfit, a zebránál. Autók mindkét irányból. Már csali az elgurult kalapot látom. Oda kell mennem. Ki kell szállnom. Mennyi idő telt el? Száz év. Egy perc. Ki kell szállnom. A revizor odaszáladt. Látta? A mi halottunk. Az én halottam. Az én lábam ez? Mintha nem lenne. Az Öreg ül. ö a főnök. Neki kellene intézkedni, Főnök. A lábamon állok, kiszálltam, oda kell mennem. A lábam. Nincs benne erő, jaj, a térdem remeg, nem tart, ösz- szecsuklom. A főnök. Az öreg. Csak ül. Mi van ott a zebrán? Oda kell mennem. Egy halott. Már nem látom. Autók. Emberek. De mégis látom. Mindig látni fogom. A fejét a karján. A kalapját. Szürke kalap. A nyílása fölfelé. Oda kell mennem. Elszaladok. Messze. Messzire. Soha nem jövök ide. Csak soha ne jöttem volna ide. El akarok menői. Nem visz a lábúm. Mennyi ember. Egy perc alatt, Az öreg csak ül. Szóljon már. A revizor? Nem látom. Ű a revizor, őrzi a halottat. Oda kell mennem. Az öreg nem mozdul. Nem szól. Nincs ott. Nincs itt. Miért nincs itt? Ne hagyjon itt. Ne hagyjon magamra. Ö a főnök, nem hagyhat benne. Nem hagynat a halottal. Mennyi ember. Az öreg nem szól. Nem néz rám. Fék*.