Népújság, 1970. február (21. évfolyam, 27-50. szám)
1970-02-08 / 33. szám
Szeretek nyakkendőt kötni. Szeretem a fehér inget. Szeretem, ha öltöny van rajtam: zakó és nadrág. Egyszóval, szeretek rendesen öltözni. Hogy ízlésesen-e? — azt most ne firtassuk. Az ízlés még egy viszonylag szűk határon belül is meglehetősen különböző, s mindemellett nevelés és az egykori, valamint az egykorú lehetőségek kérdése is. Egyszóval, jómagam nem vagyok híve a lezserebb öltözködésnek, a ..szerelésnek”, ahogy gyermekeink nevezik ma a cuccot, inkább a pucc híve vagyok és lettem, — becsületemre, nem sznobizmusból. Egyszerűen abból a tényből kiindulva, hogyha valaki életének most már negyvenet meghaladó részéből három évtizedet legalább nem öltözködhetett rendesen, hol az anyagiak, hol az öltözködésben kispolgári bűzt szimatoló turcsi orrok miatt, — annak jólesik rendesebb holmiban járni. Legalábbis nekem jólesik. Nézem a srácokat, a lányokat, akik megtehetik maguknak, hogy állati szerelésük legyen, mert a farmer ruci mellett a fater, vagy a muter, sőt a maguk keresete jóvoltából is ott csüng azért a tisztes holmi is, nem is árván egymagában a szekrényben. Nézem őket, korántsem öregen, de sorsomtól és volt dolgaimtól' mégiscsak bölcs és megértő öreges derűvel: ha engem láttatok volna húszéves koromban, esküszöm, én lettem volna a menő fej köztietek. A szerelésem miatt! Egy remekbe szabott blúz — még látszott rajta a csíkozás, csak a szíCucc, vagy pucc? nek nem látszottak, hogy melyik volt labdarúgócsapat kopott meze borította kés bed t-éhes mellem, egy német sivatagi, millió zsebes rövid nadrág és egy fasaru. Állati jól néztem ki benne. Nyár volt, ez volt, s ebben mentem el táncolni, illetőleg ebben szerettem volna táncolni, ha a zenekar engedett volna. — Hát te ott... Hagyd abba, mert nem hallani, mit játszunk — rivallt rám a zenekar faketézéstöl kihízott dobosa és igazat kellett neki adnom. Keramitkockás táncplac- con fasaruval csörögni, őrjítő lehetett még hallani is. Aztán arra is emlékszem, amikor a háború után hozzájutottam életem első felnőtt és csináltatott zakójához. A nadrág, a nadrágunk — mert apámtól örököltem — neon passzolt éppen kifakult fekete színével a rozsdabarna zakóhoz, de igyekeztem mindent elkövetni, hogy a zakó feledtesse ezt. Minazt, amit addig hallottam, láttam, elképzeltem, mint az elegancia non plusz I 1 v/srsssfsssssssss/fswyssfAnfS*ssssssssssssssf*sssssrsssfssss/sssssssss/ir/lrsMysfsss/f//s/sssssss/s>'SssfssssßssssssssfsssfSssfSfSssMrsssssSfSfssss4/sssssfss/srs/wssss///ssss,sss,,. , //„/.,///,„//>/,///////,///. ultráját, be’ecsánáltattam ebbe az első zakómba. Volt azon íoltzseb és segédgomb, slicc és hői és öv hátul, talán még pávatoll is kerülkö- zött volna, — ha hozzájuthattam volna. Aztán az első kasha-öltönyöm. A zakó majd térdig ért, a felhajtó tán’ tiz centi is volt, a színe az egésznek világos drapp volt, s nem volt szabad benne sem ülni, sem hajolni, mert úgy gyúródott. Ez volt az ünneplőm. Ha felvettem, mint keresztes lovagok a szaracénok elleni háborúban, olyan mereven, páncé- lozottan jártam, mert — esküszöm — egy hanyag mozdulattól is úgy meggyűrődött, mintha papírból lett volna. Lehet, hogy abból is volt? És a rojtos ingek. A már meg- foltozhatatlan zoknik. A kibírhatatlanul rongyos gatyák. Bár azt hiszem, ha emlékezetem nem csal, a többes szám enyhe túlzásnak tűnik. És a kukorieaimálés ebédek a fel- szabadulást követő évben, meg a tökmagolaj-kincs, amibe szabad volt mártogatni, ha jókedvű volt a koszt utáni örökös hajszában belemordult anyám. És bizony már meghordtam a magam rojtos, fényes ruciját, csak azt nfem kellett fényesre dörzsölnöm, ‘mondjuk egy téglával, hogy kopott legyeh, mert úgy az elegáns; kopott volt az magától is és egyáltalán nem volt az akkor elegáns. Csak volt. Az volt. Ha valakinek van rendes ruhája, ha valaki a rendes holmik világában nőtt fel; az a természetes számára. Akkor az elegancia, a feltűnés miért ne lehetne a kopott és lezser nadrág, blúz. pulcsi, vagy akár kis köd- mön is. De hát én — kényszerből § ugyan, egy kor nyomorgó, s egy másik kor háborúból életre ocsúdó időszakában — kihordtam a masam állattan menő szerelését” . .. Elég volt belőle. Ezért szeretek most nyakkendőt kötni, ha tehetem. Ezért szeretem a szép. tiszta, nem rojtos, keményített fehér inget. Ha öltöny van rajtam és zakóm nincs össze-vissza vagdosva, gombozva, csicsózva, .mint valami páva-bemutató manekenjén. Becsületemre, nem sznobizmusból! Ennyivel tartozom a huszonöt esztendőnek' Leningrádból hozott feleséget A „nagy családok” más Egerben, mint Franciaországban, vagy egy francia filmen. Nagy Vilmos például pénzügyi szakember, az OTP-nél előadó. Felesége tanárnő. Szabolcs fiuk építésztechnikus, Zoltán mérnök, építőgépész, Ágnes pedig kertépítő mérnök lesz hamarosan. Egyik menyük a tervezőirodán dolgozik. Zoltán felesége pedig egészségügyi közép- káder, gyermek- és csecsemőápoló, szülész, BCG-s egy személyben. Zoltán Lenin- grádból hozta a feleségét... ■ ■ ■ Hadnagy utca A/5. Az első emeleti lakás kellemesein, asszonyi ízléssel és gonddal berendezett. A nagyszobát a szülők lakják, a kisebbik Nina és Zoltán „fészke”. Zoltán: magas, vékony csonti! fiú, vastag, fekete keretes szemüveggel. „Tudós- típus”. Kutató-fürfkésző tekintet. Huszonnégy éves. Nina, Padlova Nyikolajavna: mintha Csehov Cseresznyés- kertjéből lépne elém. Barnásszőke, kétoldalt fésült haját körtényi csúcsíves konty fogja össze feje tetején. Huszonhárom éves. Tört magyarsággal mond jó,estét, s kedves közvetlenséggel mindjárt mentegetőzik is: — Magyar nyelv nagyon nehéz. Kicsit értem még. Kicsit nagyon... Kettejük életéről, tervedk- ■Ő1 és vágyaikról Zoltán beszél. A máskor hallgatag, ke- résszavú fiú kettős tűz alá került, kétszer kellett elmondania ugyanazt, magyarul és >roszul, lefordítva ifjú asz- jzonyának a kérdéseimet is. — Repülőgép-tervezőnek készültem, ez volt életem vá- >ya. Már gyerekkoromban, a ds dunántúli faluban, ahol éltünk, modelleket építettem, terveztem. Hogy Egerbe jöttünk a makiári repülőtér építéséhez Is kijártam. Minden ledolgozott húsz óra után követícezett a repülés. Mikor a miskolci gépipari technikumban pályázatomat beadtam, hogy a Szovjetunióban tanulhassak, két szakot jelöltem meg: repülőgéptervező és építőgépész. Az utóbbi sikerült. — A felvételi vizsga után kéthónapos nyelvtanulás következett, S 1964. augusztus ?0-án már Leningrádban voltam. öt évet töltöttem az építészmérnöki egyetemen. Az átlagom 4,7-nél nem rosz- szabb. Ám a diplomatervem „védelme” kitűnőre sikerült. Feladatom, házgyári falelem- gyártósor és simítógép megtervezése és üzemeltetése volt. — Ninát korán megismertem. Az egyetem zenekarának énekese volt. Közelebbi ismeretségbe akkor kerültünk. amikor egyik barátnője — honfitársam tette neki a szépet — bemutatta. Érdekes volt a megismerkedés. Mi, kollégám és én, moziba akartunk menni. A lányok pedig másban sántiteáltak, fáradtra akartak táncoltatni -bennünket. Így aztán az egyik étteremben kötöttünk ki négyesben. — Ha cseppnyi időnk akadt, azt is együtt töltöttük. Másfél év után határoztuk el, hogy összeházasodunk. Leningrádban volt az esküvőnk, 1967. augusztus 13-án. A dátum teljesen véletlen, s különben sem vagyunk babonásak. Leningrádban van a Szovjetunió első házasság- kötő palotája. Oly nagy itt a „forgalom”, hogy egy hónappal előbb. írásban be kell , jelenteni a házasságkötési igényt. Mi is bejelentettük, aztán közölték velünk, hogy várjunk három hónapot, csak akkor kerülhet ránk a sor. Három hónap várakozás? Az irtózatosan hosszú idő. Elmentem az igazgatóhoz és elmondottam neki, mily iszonyatosan sok az a három hónap. Megértette és becsúsztatott bennünket egy helyre, s úgy esett, hogy épp 13-a volt. — Ahogy visszaero 1 ékszem. az egészben a leánykérés volt a legnehezebb és a legizgalmasabb számomra. Ez még magyarul is nehéz lehet, hát még egy magyarnak, Leningrádban és. oroszul! Először is egyeztetni kellett az időpontokat, hogy a papa és a mama otthon legyenek. A mama tanárnő, vele köny- nyen ment az egyeztetés. De nem így a papánál, a papa ezredes, a leningrádi katonai körzet vezérkaránál szolgál, s emellett szenvedélyes horgász. Sorra vettük a hét napjait. Szombat számításba sem jöhetett, mert akkor a papa horgászik. Hétfő, kedd, szerda, péntek? Egyik nap sem jó. Maradtunk a csütörtöknél, az volt az emlékezetes nap. Nina igen ijedt volt, csak ült- a rekamién, megmozdulni sem mert. Á mama könnyezett. A papa: „Jól van, mit lehet itt tenni, ha szeretitek egymást...?” —- A nászutat magyar földön töltöttük: Budapest, Eger, Lillafüred. Leningrád- ban albérletben laktunk, aztán mikor Nlna szülei megkapták szövetkezeti lakásukat, mi is odaköltöztünk. Maradhattam volna Lenin- grádban, jó állásban, magas fizetéssel. Haza vágytam. Itthon nem kaptam mindjárt állást, hetekig kellett járni ide-oda, kilincselni, kínálni magamat. Valahogy azt éreztem, nem vesznek szívesen, finoman fanyalogtak az or- ru’c alatt. Jelentkeztem a Közúti Építő Vállalatnál, mindjárt teremtettek számomra Melyet* 4 itt sa®ok most a gépészeti osztályon A legmagasabb gyakornoki fizetést megadták. 1850 forintot keresek. — Feleségem sorsa nem ennyire kielégítő és rendezett. Gyermek- és csecsemőápoló, szülész. BCG-s, ahogy itthon mondjál; erre: egészségügyi középltáder. Kórházba nem kerülhetett, mondván, nem tud magyarul. De latinul érti, amit kell. Nem kapott állást, csak az egészségügyi gyermekotthonban, ott. is á bénák, némák, magatehetetlen nyomorék gyerekek osztályán, ahol „nincs szükség a magyar tudásra”. Nina áldozatkész, tele hivatástudattal, s ott nem kamatoztatható képzettséggel. Többre lenne képes, mint az ágy tálak kihordására. Mostani helyén ugyanis ez a legfőbb dolga. Áin van bennünk türelem, szépen halad a magyar beszédben, megtanul lassan mindent. — Tervek, vágyak, álmok? A vállalatnál most egy be- 1 on téri tő gépet tervezünk. Várom a komolyabb erőpróbákat is. Nina kerülhessen a kórházba, ahol megszerzett képességei szerint, hasznosíthatja magát... Aztán mindenekelőtt: lakás. Ahol berendezhetjük kettőnk otthonát. Elég, ugye? ■ ■ ■ Nina térül-fordul, s máris poharakban az ital. Vodkát ízlelgetve mondtam köszöntőt és ismétlem most az élő szó után írottan is: sok boldogságot, egészséget, — közöttünk, itthon Egerben, Magyarországon!!! Pataky Dezső Újdonság at élelmiszerszállításban Az ELHP Albumin gyáregységében műanyag élelmiszer- ipari szállítóládák sorozatgyártását kezdték meg. A gyár nag] teljesítményű olasz fröccsöntő gépet vásárolt, olasz alapanyagból készíti a könnyen tisztítható, higiénikus szállít óeszközöket. Az igen tartós műanyag ládák előnyei: súlyuk könnyű, üresen egymásba rakhatók, áruval megrakva egymásra helyezhetők. A színes műanyag ládákból 100 ezer készül az idén. Képünkön: Szalai Józsefné tisztítja a fröccsöntő gépről lekerült ládákat. (MTI foto —- Érczi K. Gyula felv.) „Rangos tényező..." (!?) Űjabban gyakran feleslegesen halljuk és olvassuk a rangos szóalakot. Jegyzet- füzetem példatárának bizonysága szerint elsősorban a következő jelzős szerkezetekben vállal szerepet': rangom tényező, rangos szereposztás, rangos siker, rangos munkakör, rangos állás, rangos tolmácsolás, rangos rendezés, rangos szakma, rangos pálya, rangos kiállítás, rangos küldöttség, rangos értekezlet, rangos szerep stb., stb. Egyik napilapunk hasábjain ugyanabban a cikkben egészen szokatlan és merész jelzős szerkezetben találkozunk a rangos szóalakkal: .Egy-egy rangos eszmefuttatás nyomán néha már-mar elvont tudománynak tartottam a nyelvészetet.’1 — ..Nem a rangos helyet betöltő fa- vágótuskóra ült, hanem a puszta földre." Természetesen nem a rang szavunkból képzett rangos hangsor ellen van kifogásunk, hanem feleslegesen gyakori használata miatt tesszük rostára. Nagyon falánk divatszóvá vált, s éppen e miatt szókincsbeíi szegényedést, s a rokon értelmű szavak elhanyagolását eredményezi. Falánksága, gyakorisága miatt egyre ritkábban kapnak nyelvi szerepet a következő magyar szavak: jelentős, jelentékeny, tekintélyes, kiemelkedő, neves, fontos, példás, elsőrangú, kiváló, értékes, számottevő, érdemes stb., stb. A nagy, a parádés szerep- osztás nyelvi forma kifejezőbb, mint a rangos szerep- osztás jelzős szerkezet. A kiváló, a tehetséges, a jelentős, a neves író, művész, tudós nyelvi képletekben csak szürkíti, szegényül a kifejezendő tartalmat a rangos jelző használata. A tényező, az eszmefuttatás szavak jelentéskörének szűkítésére, s jelentéstartalmának bővítésére, gazdagítására, a rangos jelzőnél alkalmasabbak a fontos, az elmélyült, a gondolat- ébresztő jelzők. Éljünk a rangos jelzővel azonban akkor, amikor valóban a neki való nyelvi szerepet töltheti be, amikor a magasabb rang birtokában levőt, s rangjával a többi közül kiemelkedő egyént, embert nevezi meg. íróink ilyen jelentéskörben éltek a rangos rokonság, a rangos betyár, a rangos nép, a rangos fellépés jelzős szerkezetekkel. Különben a rangos szóalaknak rosszalló értéke is van. Népünk a hetyke, a gőgös, az uraskodó, a rátarti, a kényes és az öntelt embereket is ezzel a szóval nevezi meg, s aki rangosán lépdel, viselkedik, beszél, valójában gőgösen, előkelőén, helykén, rátartian viselkedik, lépdel, beszél, és cselekszik. A rangos szó e jelentésárnyalatáról se feledkezzünk meg, érdemes lenne újra nyelvi szerephez juttatnunk. Dr. Bakos József — Nézze uram., nekünk is élni kell — mondta indigná- lódva az A2 virus, amikor a szemére vetettem, hogy heves, mondhatni lázas tevékenysége nem hoz éppen hasznot az emberiségre. — Élni kell, rendben van — feleltem a tőlem megszokott udvariassággal, majd hozzátettem —, de nem bennem virtuskodunk, akarom mondani víruskódunk, kedves A2. A vírus tűnődni látszott, majd egykedvűen megrántotta válla helyét: — Nézze, kedves betegjelöltem, amikor behajint négy konyakot,, ma§ tmamannyi sört, pénzt fizet érte, s olyan beteg másnap, hogy látni nem lát. Pedig az alkohol mégsem élő szervezet, mint mi vagyunk, ugye. Ha én jövök, hét-három nap, egy kis magas láz. táppénz, még pihen is otthon, aztán semmi. Ingyenben vagyok magának is, meg a többi embernek is. Én pedig még a gyanakvó tudósok szerint is élő szervezet vagyok. Két élő szervezet ennyivel igazán tartozik egymásnak... — fejtegette sajátos logikával, majd hozzátette .. — és politikának nem vagyok jó? — Politikának? — csodát* koztam. — Igen, mit csodálkozik? Hong Kong-inak hívnak, hogy oda ne rohanjak. Meg ázsiainak. Egyszóval, úgy tekintenek rám, mintha idézeteket hoznék magammal... És én pedig tudja honnan jöttem? A kövér Klafácsné- tól. Itt lakik a maga szomszédságában és nem Hong Kongban... — Jó... jó... maga a Kla- fácsnétól jött, de a rokonai, felmenő ági hozzátartozói... — Ugyan kérem ... Maguk is Ázsiából jöttek, s európaiaknak vallják magukat, olyan régóta vannak már itt, nem igaz? Az én hozzátartozóim, ameddig egy vírus visz- sza tud emlékezni, európaiak voltak már mind. Belgium, Franciaország, Ausztria. . .. Igen, sokkal inkább nyugati vírus vagyok én már, kérem, mintsem ázsiai — méltatlankodott az A2, aztán egy kicsit riadt undorral tekintett a kezemben levő fél citromra... — Az... meg az — mutatott egy csomag K.almopy- rinre — a mi tulajdonképp-. eüenségüvk, látja, egy vacak citrom, néhány szem orvosság abból a zacskóból ás lényegében három nap múlva már nem is élek ... Ilyen egyszerű ellenem védekezni, ennyit ér az én életem.. — potyogott néhány szem toxin a szeme helyéről. — Es mégis tőlem riogatják az egész világot. Mondja uram, maga mégis ember, magának van magasabb idegrendszere ... mi bajuk van velünk? Miért nem az idegmérgek, a baktériumok, egyszóval a biológiai fegyverek ellen riogatják önmagukat... Hasznosabb lenne! — emelte fel az A2 szerkézetének egyik elemét figyelmeztetően és mire körülnéztem, eltűnt. Azt hiszem, bennem van. Most mit csináljak? Megegye m a citromot, vagy ne egyem? Olyan bölcs kis vi- ru- volt. Kár lenne érte! (egri) 1970, február 8., vasárnap