Népújság, 1970. január (21. évfolyam, 1-26. szám)
1970-01-09 / 7. szám
ftäüiA ) - d *.20 Kamarazene. #•35 /• dáiatos Mary. 8.58 Ív ,4. tlt régi melódiák. 10.05 Jelenetek Capek novelláiból. 10.35 Gounod: Valpurgis éji jelenet. .11.00 Iskolarádió. 11.35 Schubert: Wanderer- fantázia. 12.30 Tánczene. 13.15 Népdalok. 13.45 Arcok munka közben. 14.00 Rejtvényműsor. 14.25 Ifjúsági Rádió. 15.10 Kóruspótíium. 15.20 Népművészek a mikroion előtt. 15.28 Haydn-művek. 16-05 Galambos L. hősei között. 17.20 Balett. 17.37 Mikrofórum. 18.12 Operett. 19.25 Apró történetek. 20.00 Regényepizódok. 20.53 Kovács Apollónia énekel21.05 A Swingle-együttes hangversenye. 22.20 Afrika 1970-ben. 22.30 Tánczene. 22.55 Amit a Hold mesél. 53.15 Zenekari muzsika. ft-10 Könnyűzene. PETŐFI 5.05 Zenekari muzsika. 9.00 Ezeregy délelőtt. U.44 Legkedvesebb verseim. 12.00 Népi zene. 12.20 Zeneművészeink reflektorfényben. 14.00 Mindenki kedvére — kettőtől — hatig • .. 18.13 Vivaldi-művek. 18.37 Riport. 13.47 Wagner: Lohengrin. Háromfelv. opera. 23.32 Nóták. MAGYAH 9.30 Szünidei matiné. 17.58 Hírek. 18.05 Kis film. 18.30 Boldogok Részvénytársasága. Magyarul besz. angol film. 19.05 Esti mese. 19.15 Gazdaságpolitikai kérdésekről. 19.45 Felszabadult melódiák. 20.00 Tv-híradó. 20.20 Fekete, fehér — igen nem? 22.00 Koncertfilm. 22.00 Tv-hírado. POZSONYI 17.30 Zenei szalon. 19.00 és 21.40 Tv-híradó. 19.35 A Masaryk-es»et. 20.20 Kis slágerparádé. 21.11 Tv-,játék. TMÜtol EGRI VÖRÖS CSILLAG: (Telefon: 22-33) Az előadások kezdete: fél 6 es 8 órakor. Ha . . . GYÖNGYÖSI PUSKIN: A csendőr nősül GYÖNGYÖSI SZABABSÁG: Apáca HATVANI VÖRÖS CSILLAG: A varázsló FÜZESABONY: Kémek randevúja Egerben, este 7 órakor: JÁNOS VITÉZ (Bérletszünet) ÜGYELET Egerben: 19 órától szombat reg- 6ui 7 óráig a Dajcsy-ZsiHnszky utcai rendelőben. (Telelőn: 11-10.) Rendelés gyermekek részére is.-A. .A..-Í Wilanow tegnap és ma 1. Csupán egy villa volt „Lengyelek, u vágyóa világ ihletéi” — mondotta nemrégiben egy diplomata egy Chopin-hangverseny után. Elragadtatása aligha lenne kisebb, ha belépne Szobieski János palotájába. Palota — mondjuk ma —, de a XVIII század utolsó negyedében, amikor épült, csak egyszerű nemesi udvarház. Wilanow. Villa nuova, ami olaszul annyit jelent: új villa. Az autót, amely Varsótól a palotához vezet, alig negyedórányi. Gondűző távolság. Lassan elmaradnak a tömegközlekedés és a tömegkommunikáció eszközei. a taxik és tv-antennák, avarsói házak tragédiát idéző emléktáblái. Maga a táj is átalakult. Valahogy líraibb és halványabb lesz az ég és enyhébb a nagy északi síkságról ideömlő 6zél. A látogató idegei megnyugosz- nak, türelmesen vár, hogy sor kerüljön' csoportjára. Megéri a várakozás, hiszen a látvány, ami fogadja, egészen különleges és egyedülálló. A kortárs azonban — mondjuk Szobieski János vendége a házavatón — még egész máson csodálkozhatott. Nem értette, mit keres az uralkodó ebben a földszintes, vidéki kúriában. De Szobieski nagy király volt, törökverő, tudós, és művészetpártoló. Ennek legékesebb bizonyítéka, hogy gyönyörű francia lányt hozott a Napkirály udvarából, ö lett a ház asszonya. A szépséges és imádott Marisenka Párizsból érkezett, ahol éppen ki- virágzott a barokk és az előkelőség azon fáradozott, hogy meneküljön a köznapiságból. Mindenre valami finom szellemes megoldást kerestek. Marisenka francia nő volt és Veraillesra emlékeztetett. Szobieski pedig széles műveltségű uralkodó és úgy gondolta, nem árt, ha a királynő lengyel otthona Európára emlékezteti a külföld követeit. A diplomácia az ízlésnél kezdődik. A lengyel barokk pedig az udvarházból palotává terebélyesedő Wil- lanowban Ez az épület története. A többi már Marisenka óhajára és Szobitski intézkedésére történt. A Napkirály példájára festőműhelyt és szobrá- szatot létesített Willanow- ban, művészekkel, kőfaragókkal, stukkókészítőkkel. A királyi dolgozószoba, a galériák, vászonra festett meny- nyezetet kaptak, díszes freskókkal. A falakat bársonynyal. selyemmel és da- masztból szőtt csodálatos anyagokkal vonták be. A belső berendezés pompáját világhírű festmények és vázák emelték, aranyból készült mesterművek, márvány padozat es a fegyverkovácsok ritka készítményei. A díszkertté alakult előudvar kapuját a háború és béke allegorikus figurái ékesítették. Eltelt egy évtized és a lengyel udvarházból római villa lett, pompás és történelmi, barokk és modem, európai és művészi, s mégis jellegzetesen lengyel, könnyedén és elegánsan. A történészek dolga, hogy név szerint felsorolják a palota aranyozott domborműveit, a mitológia szobrocskáit, a szökőkutak díszítéseit, az idegenvezetőé pedig, hogy bevezesse a látogatót Marisenka. hálószobájába. A gondolat legfeljebb elidőzhet egy pillanatra a király kicsiny íróasztala előtt, dolgozószobájában, felnézhet a tudomány és művészet nagyjainak freskóira Homérosztól Keplerig. Otthon érezhették magukat a királynő otthonában és a király társaságában. S ez talán mindennél többet mond Szobieski Jánosról. Wilianowban érte a halál es ezzel a palota, pompája lehanyatlott. Később a XVIII. század 20-as, 30-as éveitől lengyel és német főurak birtoka lett. Újjáépítették, gyarapították. kincseit gazdagították, majd elherdálták. Később másak ismét rendbe hozatták, műkincsekkel árasztották el. Am a palotáknak is megvan a maguk sorsa. A rezidencia a lengyel nép kul- túrkincse lett, nemzeti érték — osztozva a nemzet sorsán. A második világháború alatt a németek kirabolták, kincseit elhordták, termeiből lóistálló lett és a bomlás levegője áradt falai között. A szocialista Lengyelország állította helyre a kastélyt és a parkot. Szebb mint valaha. Tíz évig folytak a munkálatok, az elrabolt műkincseket felkutatták, nagy részét visz- szaszereztók. A szobákat, az eredetiek mellett, rokokó és biedermeyer bútorokkal rendezték be. A kastélyban ma is minden fontos és reprezentatív helyiség a földszinten van, ami onnan ered, hogy Willanow eredetileg csupán egy villa volt. Villa nuova. A parkot is újjávarázsolták, de az új park lényegében a régi. Csizmák és lovak taposta gyep6zőnyegét frissen terítették. A palota alatti kertrész Szobieski korára emlékeztet. A park rekonstrukciója műkincsek nyomán — Canaletto felbecsülhetetlen érétkű tájképei alapján — történt. Az épület déli szárnya előtt kis neo-rene- szánsz kert található, közepén szökőkúttal, négylevelű alakban. Talán annak szimbóluma, hogy szerencsésnek mondhatja magát a mai utazó is, ha megfordulhat Szobieski Marisenka otthonában. (2. befejező rész következik.) Tréfakaleidoszkóp PÁRIZS: A szépen berendezett lakásban megszólal a telefon. Az asszony felveszi a kagylót, megértőén bólogat, majd halkan megszólal: — Igen, igen. értettem, rendben van — s ezzel leteszi a kagylót. A férfi megkérdi. — Ki telefonált, szivecském? — A férjem — feleli a nő —, azt mondta, hogy ma később jön haza, mert veled van fontos megbeszélni valója ... PRAGA: Sápadt arcú férfi panaszkodik orvosának: — Doktor úr, tíz éve vagyunk házasok és még sincs gyermekünk. Mindent megpróbáltunk és hiába. Az orvos elkomorodik: — Ha jól emlékszem, a múltkor a feleségének hathetes üdülést javasoltam a Tátrában — diinnyögi. A férfi megadóan tárja szét karjait: — El is mentünk, pontosan hat hetet töltöttünk ott! A doktor arca felderül: — Pedig én ezt az üdülést csak a feleségének ajánlottam ... MOSZKVA: Cseng a telefon. A nagymama felveszi a hallgatót: — Az unokám nincs idehaza... — Legyen szíves, írja fel akkor, hogy Malov kereste őt. — Nem értem, leikecském ... — Betűzöm: Mihail, Alek- szej, Leonyid, Qleg, Vassilij. Tetszett érteni? — Igen. lelkecskóm, a keresztnevét értettem, de most legyen szíves betűzni a vezetéknevét is... NEW YORK: Két hajótörött csónakját dobálják a hullámok. Semmi mást nem tudtak megmenteni a hajóról, csak egy tranzisztoros rádiót. Háromnapi hányódás után végre egy kis szigetre vetődnek. A. sőtgeí kopár, lakatlan, sehol egy állat, amelyet elejthetnének, gyümölcs, amellyel csillapíthatnák kínzó éhségüket. — Éhhalálra vagyunk ítélve — nyöszörgi az egyik, majd kimerültén mély álomba merül. Két óra múlva a társa felrázza: — Ébredj. Jiml Meg vagyunk mentve! — Miért? Mentőhajó közeledik? — Nem. Egy New York-i vendéglő reklámját hallottam most a rádión: Ebédet, vacsorát kívánságra házhoz szállítunk! ... STOCKHOLM: Műbíráló: — Ó, mester! Micsoda remekmű!... Mennyi mondanivaló, milyen káprázatos színskála!... A festő: — Gondolja? Csakhogy ez nem festmény', hanem az a vászondarab, amelyen kipróbálom a színeket... LIPCSE: A Trabant hátsó ablakán hatalmas bernáthegyi kutya bámul kifelé. Körülötte tanakodnak a srácok: — Hű, de nagy kutya! Hogy került ez vajon a kocsiba? — Biztosan kölyök korában oda ültették és most nem tud kijönni... BUDAPEST: Szilveszter hajnaltájban egy alaposan becsiccsentett férfiú megszólít az utcán egy másik dülöngélőt: — Mondja, uram, hukk, maga nem a Kvaszvicsek Közért-boltvezető testvére a Tyukodi utcából? — Nem. uram. Én vagyok Kvaszvicsek, a boltvezető. — Mö-mö-most már értem, hukk, hogy miért hasonlít ennyire hozzá ... BUKAREST: — Ezt a darabot föltétien meg kell nézni — mondja a közönségszervező. — Felejthetetlen élni.eng, lenyűgöző rendezés, csodálatos színészi alakítás, ragyogó díszlet... — Szóval, nyugodtan ajánlja nekem? — Magának nem. De ha volna egy rosszakarója .. . MILANO: A férj alaposan megkésve érkezik haza. — Hol voltál, Luigi? — lámád rá a felesége.— Hát kérlek, Antonélla.. jövök az úton, egyszer csak észreveszem, hogy az irodában felejtettem az ernyőmet. Luigi nyugtalanul figyeli az asszonyt, aztán homlokát tö- rölgetve: — Ha ismered, Antonélla, szólj, hogy ne mondjam tovább ... BERN: Két pszichiáter beszélget. — Hogy mennek az ügyeid? — kérdi az egyik. . — Kitűnően. Van egy gazdag kliensem, aki tudathasadásban szenved. — Mi ebben a kitűnő? — Az, kollégám, hogy mind a léét tudatán behajtom a honoráriumot... BRÜSSZEL: A hatalmas gyár igazgatója meséli otthon: — Felvettek egy titkárnőt mellém, aki olyan mint egy hajasbaba. Remekül gyors- és gépír, amellett helyes, csinos, szőke, nagy kékszemű, aranyhajú, pirospozsgás, egyszóval — hajas baba. Mire hatéves kislánya megkérdi: — És, amikor lefekteted, . lecsukja a szemét is?... BELGRAD; Szilveszter éjszakáján a közlekedési rendőr megállít egy autót, mert az ifjú vezető csak egyik kezével fogja a volánt — a másikkal csinos útitársnőjét öleli át. — Mondja, fiatalember — szólal meg a rendőr —, nem volna jobb, ha mind a két kezét használná? A vezető nagyot bóünt a rendőrre: — Bizony jobb lenne, de hát akkor, hogy vezessék?... (te.44 j i'tr.imi'WKmv*- * - t - m A palota nagyterme. Üzen a sze rkesztö S. K. Bélapátfalva: Sajnos, nem tudjuk érdekében felkeresni a községi tanácsot, hiszen sem saját nevét nem közölte, sem azt, aki ellen panaszt tesz. Panaszos kéréseket csak úgy vehetünk figyelembe, ha tudjuk is, ki ellen szól a panasz. Balogh Ilona, Gyöngyös: ürömmel olvastuk leveléből, hogy arra is van példa, amikor az utasok udvariasán teszik elviselhetőbbé egymásnak az utazás okozta fáradalmakat. Levelét Postánk című rovatunkban közöltük is. Veress István, Szűcsi: Panaszát kivizsgáljuk, megkeressük a vállalatot, s megérdeklődjük, hogyan maradhattak le a listáról a szűcsiek. Az eredményről levélben tájékoztatjuk. Kérjük szíves türelmét. Kerékgyártó Istvánná, Lőrinci: Köszönjük levelét. Tartalmát közöljük legközelebb megjelenő Postánk című rovatunkban. Kérjük, keressen fel bennünket máskor is. Szalóki Lászióné, Karácsomi: Megkaptuk beszámolóját a karácsondi eseményekről, s közöltük is lapunkban. Kérjük, keressen fel bennünket máskor is levelével. T. Pálné, Gyöngyös: Kérjük, keresse fel személyesen szerkesztőségünket és hozza magával a panasz- szal kapcsolatos határozatokat is. Azok ismerete nélkül sajnos, nem adhatunk tanácsot a további ügyin tézishez. 4 A város hauguluta és arcéle a városképekben Városi felvételeinknél feltétlenül gondolnunk kell a hangulati elemekre is. Tükröznie kell képeinknek a városi hangulatot Tükröznie kell képeánknék a városi hangulatot. De hiába akarjuk pl. egy vidám társaság élményt nyújtó hangulatát egy sötét tónusú városi ház előtt szépen visszaadni, mert a sötét tónusú épület komoran hat. A vidámsághoz kellemes háttér, világos fal szükséges. Úgy érjük el ezt, hogy a fal színével megegyező szűrőt használunk, mert így a falak jóval világosabb tónusban jelennek meg a fényképen. Arra azonban vigyázzunk, hogy erős szűrés esetében (pl. narancs-szűrő használatánál) égboltozatból ne essék a képre, mert túl sötéten fog az leképeződni és ez is komorrá teszi a képet. Előfordul az az eset Is, hogy a vidám társaság egyik-másik alakját vagy azok arcát akarom kiemelni. Megvárom a megfelelő világítást és fénnyel végzem ezt a kiemelést. Ebben az esetben a sötétfalú háttér nem akadály, hanem előnyös. No v 'ágilsük tehát Ü&su a stíléi tatot. Alapszabály azonban, hogy itt a falaknak semmi szerepe nem lehet, éppen ezért minél kevesebb kerüljön belőlüli a képre. Városképeknél feltétlenül, keresnünk kell, hogy mi a jellemző a városra. Egerre pl.a műemlékek, vár és jó bor és ezzel kapcsolatos idegenforgalom; újabban pedig az erős építkezés és iparosodás, parkosítás. Ezekből a várost jellemző tényezőkből mint külső vonásokból és az ebből táplálkozó, de sok esetben láthatatlan belső jelekből formálódott ki a város arcéle. Ugyanúgy megvan megyénkben Gyöngyös. Hatvan, Párád, Bükkszék sfb. helységek különös arc- éle, amelyek egymástól nagyon is különbözőek. És ez az arcéi nemcsak termeszen adottságokban, hanem az ott élő emberek életében, egész magatartásában, az ott megforduló idegenek hangulatában is különbözik. Minden, városnak megvan a maga sajátságos egyénisége, ami alatt nemcsak sajátságos épületeit, üzemeit, intézményeit értjük, hanem az ott élő emberek sokaságának sajátságos magatartását. S mint ahogyan az őserdő hat reánk lenyűgözően a maga ezerösvényű titokzatosságával. úgy viszonyulunk minden idegen város han- gyabojszerű embertömegéhez. Ne csak az épületeket fényképezzük, hanem a mozgalmas mai életet. Körmendi Károly- írnuár % süniek