Népújság, 1970. január (21. évfolyam, 1-26. szám)

1970-01-25 / 21. szám

FARKAS ANDRÁS: Jberűs beszélgetés séta közben — No, nézd! Fejem felett a négy nagy égtáj Hogy engem hordoz, értitek, hogy engem Mindent kijátszva ossze-visszasetál, Meg ott szalad a szomszédék Tejútja, Tejet vedelve és mégis berúgva, Amott meg az elárvult vén Fiastyúk, Hány csirkéi kotlott és most mind kiosztjuk! Ott feljebb, nézd csak! A Göncölszekéren Alig döcög! — gyorsasági érem? A Vénusz is ruhátlan koncsorog most, Mert nő a drága, s csak a teste fontos, Plútó vitázik józanon a Marssal, S ha jól látom, most Plútó épp a Marssal, S Jupiterünk, ez a galléros isten, Okosnak látszik, lám, az esze nyisszent. Mert minden térség egy ütemre ballag, Mert minden csillag ócska-ronda parlag, Amíg a kedvünk újszerűre festi A képünket, hogy érthessünk keresni. S ha már keringek én is, látom, itt van Alattam ez a föld, sötét ladikban, Sötét ladik az úszó végtelenség, S elmék születnek, hogy végét keressék, De a ladik farát meg nem találják, Mert nem lelik még a hajó irányát, De jó a föld, mozog, inog alattam, S tán felszisszen egy félszeg pillanatban., Szédít, hogy lelkem is vele kerengjen, És én vagyok a föld felett, a földben Gyökerezőn, hogy büszkén üdvözöljem A nagy harmóniát, ami körülleng. Ami megérlel engem, s üdvözülten A pusztulástól végleg elhatárol, Ha le nem ugróm e tüzes határról, S ha ugranék? Mondjuk, a végtelenbe, S azt mondanám ott, fennen: Tente-tente, Aludjunk el a pisszenö sötétben, S hagyjuk mulatni mind, aki idétlen! Bolond a gondolat! Az ember éljen Saját törvényein, saját körében. Legyen ezer nagy célhoz jó türelme. Hogy a percekre válaszát felelje, Mert van, volt, lesz sokáig a Fiastyúk, Csibéit számolgatjuk, el nem osztjuk, Lesz, volt, van rúd is a Göncölszekéren, És szarva is van: házassági érem, A Vénusz is vsak útját koncsorogja. Mezítelen, pislogva, ez a dolga, S fejünk felett kering a négy nagy égtáj, S vitatkozik, mint mi a sógoréknái. LEONID tiAPCUJ: Az Ob partján Tavaszi vihar után a megbékélt folyó felett dús virágillatot perget s dús csöndet a lég. Láthatatlan szél bukfencezik a síkon, s csókot vet pajkosan a sötétkék hullámnak. Piroskendős nap öleli az ég szegélyét, aranyló sajkában siklik az Obra, nyájakat terel össze a végtelen síkon, s mond szíves búcsút a sötétkék folyamnak. ......................— ...............—......T-Timrairan Te mindig ifjú, mindig szűzi-szép óriási ének, sarktáji csoda! Szeretem vág tatásod a szibériai síkon s áttetsző kristály-szívét a sötétkék árnak. Bán Ervin fordítása L. Lapcuj a kis nyenyec nép költő­je. A nyenyecek a Szovjetunió északi tájain laknak, nyelvük a sza­mojéd egyik változata és a magyar­nak igen távoli rokona. Periklész Korovesszisz: VALLATÁS Csöngettek. Nem vártunk senkit. Hajnali 3 óra volt. Feleségem és én két színész barátunkat láttuk vendégül, akik előadás után jöttek át. Boroztunk. — Katonai rendőrség. — Kérem a személyazo­nossági igazolványokat. — Melyikük Korovesszisz? — Én. Szpanóz felügyelő volt öt emberével. Alacsony terme­tű ember, rettenthetetlennek akar látszani, arcára erő­szakos keménységet ölt. Em­bereinek kezében csőre töl­tött pisztoly. A Korovesszisz-házas­pár vendégeit igazolta­tás után kidobják, majd házkutatást tartanak. Majdnem egy óráig rá­moltak a kis, kétszobás la­kásban. A bútorokat felfor­gatták, az összes ruhát egy halomba hányták. A sze­métládát is kiürítették, még a vécépapírt is átnézték. Szinte vallásos buzgalom­mal kutattak. Porrá törték a jeget a hűtőszekrényben. Föltépték a párnákat, szét­szakították a könyveket. Odahaza nem volt semmi elrejteni való. Lefoglalták levelezésemet, befejezetlen egyfelvonásos darabom kéz­iratát, az írógépemet. Rátet­ték kezüket trákiai népdal­gyűjteményemre, tánc- és művészlemezeimre. A klasz- szikus marxista könyveimen kívül elvitték Platon és Aristoteles-kiadásaimat is. Azt mondták rá, illegális irodalom. Mikor megpróbál­tam felvilágosítani Szpanóz felügyelőt, rámmordult: — Ne etessen ezzel en­gem. Ügy látázik, mégis csak si­került valami kételyt kelte­nem. A könyvszekrény előtt egy darabig töprengett, az­tán úgy döntött, hogy lefog­lalnak minden vastag köny­vet, mert minden vastag könyv „vörös”. Egy ételre­cept-gyűjtemény is közéjük került, de kihagyták a Hi­vatalos Távbeszélő névsort. Aztán: wxnGrs/ssxrssss7ssssssssss/syyssssssssssssssssssss.'ss/ssss/s/ss/ssssss//ss-ssssssss//ssss/sysss, hogy egy hé észre ne vegyen, mert visszadobnak a falud­ba.., Kitoloncolnak... — Hé? — Rendőr, na, te boldogtalan..'; Sok mindent tanult János a kocsisoknál, míg a ho­mokosládában aludt. Aztán a tér másik sarka irányában épült egy bérház, ott többek közt volt egy kislány, aki másodmagával maltert hordott fel az állványokra. Vagyis együtt ültek ebédidőben Jánossal a téglarakásak közt. De csak néhány hétig, aztán Juliska hazatért a falujába, mert az építkezésen elfogyott a munka. Olyan édes volt, mint a piros alma. A legény a homokosládában sokszor nem tudott aludni, ha rágondolt. De hát ki távozott az éle­téből és soha meg nem lelheti, mert soha nem lesz annyi­ja, hogy felkereshesse. A legény pontosan tudta ezt. Már sárga nyár van, csillagosak az esték. A legény sokáig halasztja, míg bemászik a ládájába, borong magá­ban, gyűlik a keserűség. Majd valaki leszakítja. Fájt, nagyon. Múltak a hetek, a kocsisok nem lettek bőkezűbbek Tudták, hogy semmi máshoz nem foghat, itt a helye a standon. János pedig a sok közt megtanulta, hogy hagy­mát is lehet enni kenyérrel, a csarnok kofái meg időn­ként kirostálták a már romló gyümölcsöt. Azon az éjszakán is csillagtűzájáiték volt az égen. A legény feküdt a homokosládában, a láda teteje kővel alátámasztva, hogy lélegzeni tudjon — a tetőt minden­képpen le kell hajtani, mert jöhet a hó. Azon az éjsza­kán, vagy már hajnalodon is, nagy lármára ébredt. A lá­da mögött álltak néhányon, s ahogy kilesett látta: egy nő is van köztük. Egyszerre csak a lármázok közül az egyik felhajtja a láda fedelét, a nő azonnyomban felkiált: — .Uramisten, egy halott a ládában... A legény pedig felült és azt mondta: — Nem vagyok kérem halott, legalább is ezideileg.. i Közben megnézte a társaságot: csupa finom úriember és a nő, vagyis a nagysága, fekete hajú, piros szájú, túlvi­lág! szép, talán csak álom. — Hát akkor miért fekszik a ládában? — kérdezte a gyönyörűség. — Ez a lakásom — mondta a legény egyszerűen. — És miért ez a lakása? — kérdezte tovább a gyö­nyörűség. — Mórt ne? — válaszolta a legény. Akkor a társaságból az egyik úriember így szólt: — Menjünk, hercegnő, ez nem a hercegnőhöz illő miliő — csarnok, homokosláda, koldus... — Nem vagyok koldus — mondta a legény, de csak halkan. A gyönyörűség, vagyis az igazi hercegnő meg sírva faljad, aztán, elővesz a táskájából egy bankjegyet és a legénynek adja. — Kinek köszönjem? — mondja a legény, mintha ál­modna, mire az egyik úriember keményen így szól: — Medzize hercegnőnék... Beülnek egy automobilba, s elfüstölnek. — Itt a bizonyíték, a tízpengős — mondja reggeli nagy izgatottan a legény a kocsisoknak — mind színtiszta igaz, egy valódi hercegnő ... Délután kövér csak a szenzáció. A déli lap páros oí- <Mán nagy riport jelent meg az esetről« Rövkkar, Medzi-­ze hercegnő, aki a trónfosztott török szultán lánya, s je­lenleg a Tabarinban lép fel, minit legyezőtáncosnő, egy nyomorúságos legényt talált egy utcai homokosládában. A riport úgy tudta, hogy a legény, vagyis a munkanélküli, már napok óta nem evett és már régen lakik a ládában, mert nincs lakása. A hercegnő még azon az éjjelen haza- hajtatott a saját lakására, összecsomagolt egy nagy csomó ételt, sonkát, szalámit, sajtokat és — milyen kedves — egy üveg pezsgőt is és elvitte a ládalakónak, aki térde­pelve köszönte meg a hercegnő ajándékait — fejeződött be a riport. — Hát hékás, hol a pezsgő? — kérdezte az egyik ko­csis a standom. A legény éppen itatott, ezért csak ennyit mondott: — Ebből csak a hercegnő igaz, meg hogy gyönyörű szép, és a tízpengős, úgy, hogy egy féldecire magukat is meghívom és még marad belőle... Persze a legény nem tudhatta, hogy a hercegnő sem igaz, mert csak a loikáléletben hívták így s a mulató pla­kátjára volt kiírva: „fellép Medzize hercegnő, aki a szul­tán háreméből menekült, világhírű legyezőtáncával”... Az újságírók meg tudták, hogy az észbontó szép fe­kete lány Újpestről való, egy tisztességes tímársegéd ki­sebbik lánya, s hogy a hercegnőt egy örményképű képvi­selő pártfogolja, lakás, ruhák és ékszerek erejéig. De mindegy, tíz pengő az tíz pengő. Mit lehetett volna ven­ni belőle Jűlikának!... A nagy kaland ezzel még nem ért véget. Másnap éjjel a legény arra ébred, hogy kinyitják a láda tetejét. Első ijedelme: a hé... Kinyitja szemét: hát ott áll, úriembe­rek közt a gyönyörűséges tündér hercegnő. A legény ki akar mászni a ládából, de az egyik úri­ember nem engedi: — Csak feküdjék vissza, a szemét pedig hunyja le, mintha aludnék. Megijednie nem kell. mert a magnézium fény fog fel,lobogni, hogy jól lefényképezhessük... A legény szót fogad, visszafekszik, hát ez meg milyen­féle dolog? De lobban a magnézium, akkor azt mondják neki, üljön fel. A tündér hercegnő pedig egészen közel áll a ládához, kezében egy nagy csomag, aztán így szól az egyik úriemberhez: — Engem profilból fényképezzen, mert a profilom na­gyon jó... A csomagot átnyújtja a legénynek, de csak félig, mert ezt is fényképezik. — Itt van ná, mit hozott — mutatja a legény reggel a standon, egy öltözet ruha, meg egy pár cipő, s ing. — Szerencse fia vagy — mondta az egyik kocsis, mintha irigykedne. Nem volt a szerencse fia, mert azon az éjjelen, hogy a fényképes riport megjelent, egy hé kihúzta a ládából a legényt. Másnap a pádon aludt. Aztán kikopott a stand­ról is. Lett alkalmi tróger, télen hólapátoló, néha költöz­ködéshez Is hívták, a többit nem kell részletezni. A második világháborúban az elsők kört esett el. Egy golyó pont a szívbe. Akkor sokan estek el, egybe temet­ték őket. Sírjára, ha me* van meg, azt sem írták ki, hogy Gézafi JáftQg, i — Kövessen. — Van letartóztatási pa­rancsa? — Fogja be a száját. Korovessziszt a „kato­nai kórházba” viszik. A negyedik emeleti fo­lyosóról lépcsősor vezet a tetőre. Az összekötő ajtón felirat: Belépni szigorúan ti­los! A tetőn lüs fedett há­zikó. Szennyesraktár. Las­san vonultunk. Nem érez­tem semmi különöset. Beve­zettek a raktár ajtaján, az­tán felgyújtották a villanyt. Benn emberek dolgoztak. Kötelet kerestek, de sehol sem találtak. Tipikus görög dolog. Valaki odaszólt ne­kem, hogy ne álljak ott, mint egy hülye, hanem ke­ressem én is. Szpanóz fel­ügyelő nem engedte. Marad­jak csak a helyemen, nincs szükségük rám. Meglett a kötél. Korovessziszt egy pád­hoz kötözik, majd Szpa­nóz felügyelő hozzálát a vallatáshoz. Kérdezgetni kezdett, hogy nem túl kemény-e a pad, nem vájnak-e a kötelek a húsomba. Nem válaszoltam. — A pisztáciamandulát szereti? — Ha azt hiszi, hogy így kiszed belőlem .valamit, ak­kor téved. Tiltakozom. A bírósághoz fordulok. — Kósztasz, adjál neki pisztáciát. — Fát, vagy vasat? — Először fát, majd meg­látjuk. Ez a falanga, tortúra, ami­kor az embernek a talpát bottal verik. Eleinte csak fáj, éget. Aztán úgy érzi, hogy csúszik, zuhan egy hosszú síkos lejtőn, és min­dig beleütközik egy kemény gránitsziklába. Ha nem lát­tam volna, hogy ütnek, nem tudtam volna, merről jön a fájdalom. A csapások a grá­nitsziklák. A lejtő a szünet két ütés között. Ha egyenle­tes ritmusban csinálják, ak­kor nem fáj annyira, mint mikor össze-vissza. Kiabálni kezdtem. Eddig nem tudtam, hogy milyen átható lehet az emberi hang. A saját nevemet kiabáltam. Abbahagyták. Vagy tíz ütést kaphattam. Szpanóz meg­kérdezte, beszélek-e. Nem néztem rá. Kósztasz újra rákezdte. Üvöltöttem. Vala­ki kiment a vécébe, beho­zott egy felmosórongyot és a számba tömte. Kifacsar­ták, a mocskos lé a tor­komra csurgott. Nem kaptam levegőt. Megpróbál­tam jógázni, hogy ne érez- zem a fájdalmat Semmi haszna, a jógatudományom csődöt mondott. Mindig azt hittem, hogy most ájulok el, de nem. Sokáig bírtam. Csak a tompa pattanós hangja volt, mintha egy óriás faha­rang szólna. Aztán megint zuhanás, hosszan a csöndbe, a sötétségbe, a semmibe. Felmostak. Szinte büszke voltam, hogy elájultam. A falangát sem lehet örökké csinálni. Majd csak abba­hagyják. — Beszél? Megint a felmosórongy. Levegő — nincs levegő. A fejem remegni kezdett. — Hagyjátok abba, mon­dani akar valamit. Szépmci ló volt. — Főnök, ne menj közel hozzá, leköp. Szpanóz odaintett Kósz-i tasznak és újra kezdték. A fiatal írónak, mielőtt még végképp elvesztené eszméletét, víziói tó-, madnak. Egy koszos, korcs kutyát láttam, kövekkel hajigálják, megkövezik. Gyerekek hány­ják a követ, gyerekek a mi utcánkból. A kutya hason­lít hozzám. Félek. hogy. megőrülök. Korovessziszt ronccsá verve magánzárkába vi­szik. Kábultan tölti az éjszakát. Másnap kez­dődik elölről minden. Megint a Raktár. Amikor megláttak, nevetni kezdtek. Mit akarnak? Szpanóz ugyanazt kérdi, mindig ugyanazt. De minek. Valaki fütyült: „Athén, a menny lánya, gyönyörű Athén.” Forró víz, vagy hi­deg, nem tudom. Amikor már beszéltem volna, nem jött ki hang a torkomon. Szpanóz felé in­tettem. Jel beszéddel papírt kértem és ceruzát, „ön ki­csoda?” „Mit akar tőlem?’* A cédulákat dühöngve összetépte. Visszavittek a 1? cella magánzárkába. Az elő­ző fogolynak itt kellett vé­geznie a dolgát. Bűz, salak. De itt valahogy biztosabb­nak éreztem magam. Mint az egér aki csapdába esett. De legalább a macskától megmenekültem. Készen vannak velem, és nem be­széltem. De ez csak a kezdet volt. 6 hónapig folytat­ták a vallatást a kato­nai kórház” épületében és annak tetején. Perik­lész Korovesszisz nem vallott. Amikor már jár­ni tudott, kiengedték. Most feleségével együtt Londonban van. (Az Observer 1969. de­cember 7-i számából.) (Raáb György fordítása) Egyre szélesebb a til­takozás az ultrareak­ciós görög katonai junta elnyomása ellen. Még a NATO-befolyásoltságú Európa Tanács is vizs­gálatot indított — kizá­rási szándékkal — a gö­rög diktátorok kormá­nya ellen, amely kímé­letlen eszközökkel tart­ja kordában a görög népet, köztük érte'misé- gének legjavát. Elég, ha csak a kiváló zeneszer­zőre, Theodorakiszra. utalunk. Az Európa Ta­nács előtt meghallgatott tanúk egyike egy má­sik görög entellektüel volt, Periklész Koro­vesszisz. A fiatal író és színész megmenekülése után élménykönyvet írt, amelyet — angolul — a londoni Allison and Busby kiadó jelentet meg 1970 elején. A te­kintélyes angol hetilap, az Observer hosszabb ~észletet közölt előzete­sen. Ennek alavján szü­letett a fenti írás. 1910. január 23., vasárnap r, K<

Next

/
Thumbnails
Contents