Népújság, 1969. május (20. évfolyam, 98-123. szám)

1969-05-06 / 101. szám

Május elsején perdült a képernyőre ismét, vendégsé­ge körettel Bözsi, a tavaly filmre született pesti asszony. E második alkalommal re­méltem, hogy ezt a tűzről pattant, jól öltözködő, külső­ségeiben és hanghord ozá sá- ban valóban valódi pesti csa­ládanyát közelebbről megis­merhetem. Sőt, mi több, ki akartam lesni a titkát, hogy ugyanis ő mitől ■ az a Bözsi. Mert ugyebár a férfinép kí­váncsi lesz arra az asszonyra, nőre, akitől a saját igazgató­ja egyértelműen szerelmi sokkot kap, akit az egyéb­ként irigy asszonytársak > még akkor is, ha jó barát­nők — vonakodás nélkül ön­maguk fölé emelnek. Néz­tem, lestem hibátlan képer­nyőmet egy óra húsz porcén át, a nyári időjáráshoz ké­pest koncentráltan fel is ké­szültem erre a vallató talál­kozásra, de az eddiginél sem­mivel sem lettem idősebb és okosabb. Pongrácz Zsuzsa Bözsijé­ről — úgy érzem, divatból írják az ilyen figurákat — azt kell hinnem, hogy csak félig megírt asszony. Hatá­sát rajzolják fel nekem, anél­kül, hogy megmondaná’:, mi az, amivel hat. Tudom, ír i világunkban a hősöket a leg­szürkébb utcai ruhában, a legszürkébb aszfaltról kell Megkerül! az „eltűnt” kisfiú j Mint ismeretes, a tv-híradó vasárnap este hírt adott Nagy László, oroszlányi kis­fiú eltűnéséről. Mire azonban az adás elhangzott, a kisfiú már otthon volt szüleinél. Végeredményben el sem tűnt: a szülök tudta nélkül pesti rokonaihoz utazott, akikkel vasárnap a Vidám Parkba ment szórakozni. Az aggódó szülők korábban a televízió­hoz fordultak segítségért, s elfelejtették értesíteni a tv- híradót, amikor a gyermek előkerült. A segítő szándékú közlés így felesleges riadal­mat keltett, vaklármát oko­i zott. papírra tennünk, mert a hőst hősteleníteni, póztalanítani, „deheroizálni” kelL Bele is mennék ebbe az alkuba, elég sok paté tikus játékon va­gyunk már túl. De ha a hős mindennapi „szürke veréb”, az Írónak kell rendelkeznie azzal a bizonyos „hogyannal”, amivcj megörökíti és elénk állítja őt. Csak akkor lesz érdekes az egyéniség, akkor lesz igazán izgalmas a játék, ha nem az élet „slampossá- gát” kapjuk technikailag mo­dem tálalásban, hanem a lényeget, sűrítetten és úgy, hogy a sűrítés, a lényeg ál­tal hitelesebb képet kapunk a pesti asszonyról a valóság­nál.. így nem igaz ez a kép, mert miértjeinkre válaszolan­dó, Bözsi hatásáról, okairól, magatartásának a felszín alatt meglevő rugóiról, erő­vonalairól semmit nem árul el az író, Pongrácz Zsuzsa, így aztán Ruttkay Éva egyé­nisége és egész színésznői gazdagsága valahogy fény nélkül és igazi hangsúly nél­kül vész el a köznapi ven­dégségben. Pedig a sók-sak poén benne van az írás mag­jában, csak hagyni kellene azokat naggyá, hősivé, nevet-; ségessé fejlődni. Ezen a játélkon Keleti Mar­ton rendezése sem tudott se-; gíteni. hogy tarra faágunkat mindjárt a vasárnap esti lenpéldával bizonyítsuk, a spanyol Alfonso Sastre tévé-; játékára, A szájkosárra hivató Két Játék — legalább egy ^ tanulsággal kozhatunk. Az előbbi játék­ban, a Bözsi körül tébláboló Básti Lajos itt, mint család­apa olyan drámai percekkel ajándékozta meg nézőit, ame­lyeket nem lehet egyhamar elfelejteni. Az önző, az élni vágyó, kegyetlen és cezaro- mániás falusi családapa ő, aki úgy bánik mások életé­vel, mintha ő teremtette vol­na a világot. Ez az elvete­mültség okaival együtt nyil­vánvalóvá válik előttünk. A polgárháború tette ilyenné őt, s maga szerint is csak az a bűne, hogy rossz időben gyil­kolt. Nem a gyilkosság a bűn szerinte, hanem az időpont megválasztása. Amikor az Idegennel találkozik, amikor a menye ráolvassa szörnyű vétkét és amikor a szűk kör­nyezet előtt vállalnia kell a súlyos vádat, arcán nem szé­gyen ég, hanem a mindenkin végigcsapni készülő bosszú. És ez a hős — Básti Bajos re­meklése és az írói mondani­való találkozása révén — nem valós, de igaz. Lenyű­göző, ahogyan a mellékhő­sök is mindig ugyanarra a fókuszra tekintenek, s ma­gukban is különbséget tesz­nek a valóság és az igazság között Básti Lajossal egyen­értékű játékot nyújtott Su­lyok Mária, drámai hitelével meglepett Szirtes Ádám, Mensáros László és Drahota Andrea is. Ezt a kitűnő drá­mát Esztergályos Károly rendezte— -lényegre törően. (farkas) Syrlus karambolozott Mégis jön Aradszky Egerbe ... ? Az elmaradt műsort május 19-én tartják' meg Sláger-koktél címmel he­tekkel ezelőtt műsort hirdet­tek Egerben, a szakszervezeti művelődési otthonban. Az előadás előtt — mint vasár­napi „A közönség tisztéle­te. ..” című glosszánkban megírtuk — az ŐRI megvál­toztatta a szólisták személyi összetételét, sőt: a Syrius­együttes helyett mindössze egy távirat érkezett Buda­pestről. Az előadás — amely­re közel ezer jegy kelt el — elmaradt. Érdeklődésünkre a rendező szervek elmondták, hogy tá­jékozódtak Budapesten az Országos Rendező Irodánál, ahol közölték: — A Syrius- együttes egy mikrobusszal már éppen útban volt Eger felé, amikor Budapest külvá­rosában összeütköztek egy Wartburg személygépkocsi­val Komolyabb sérülés nem történt ugyan, de a gépkocsi megrongálódott p— Mikor tartják meg a műsort? — Május 19-én, amikor a szólistákkal Aradszky László és Magay Klementina is Egerbe érkezik. * ■ , ff- s.) Az utolsó szám embere A 'dohártypavilan ' előtt kopott ruhájú öregemben Reszkető jobbját botján pihen­teti. Fura kontraszt. Bo­cas „December” a perzselő „Májusi­ban. Elnézem: Nem könnyen élhetett. Idegeit strapás évti­zedek morzsolták rar koncátlanokká. Áll, tanácstalan. Másik kezében kitöl­tetlen lottócédula. Té­tován Közelíts ' —■ Ha kitöltené é Látni ugyan látok, de i kezem _ N em tudott elég gyorsan kérni! Dik­tálja a számokat. Ki- lencvennel kezdi. — Tudja, ezen a ta­vaszon múltam. Beszél, beszél. El­mondja, hogy nem volt könnyű ennyi évet maga mögött hagyni. Percekre úgy ér­zem, megdermedt a tavaszi ’ '11 Elkészültem: O kö­szöni s meglepi — Kérném a. címét! Nem kívánhatom_ N em engedem foly­tatni, hiszen értem, ö úgy érzi, nem kí­vánhatja grátisz. Így szokta meg már jó emberöltővel ezelőtt. Csak folytatja: — Hátha nyernék, sakkor így dukál! Meg nem győztem, de címet, nevet azért nem kapott. Kissé 'meglepetten, 'de őszinte köszönettel távozott. Botja mérte lépteit. Mögötte lassan fogyó méterek. Messzibe fo­gyó alakját mintha körbefonnák a fény- nyaláboké Kell is a fény, tí melegség kilencvenen túl. S a legjobb hely­re kopogtatna a szer rencse is. Mégha megkésve is, alkonyidőn. V.I.. i a», m Mi a merészség? Egri beszélgetés Baranyi Ferenccel Egyéniségének emberi va­rázsát közvetlensége adja. Vi­selkedésében semmi sallang, semmi költői póz. Magát politikus lírikusnak tartja. Erről az alkotói alap­állásról faggatom. — A magyar líra hosszú távon mindig politikus alap- hangoltságú sorsköltészet volt. Balassitól kezdve József Attiláig minden kiemelkedő lírikust korának, népének, nemzetének nagy kérdései iz­gatták. A magam tollával ezt a nemes hagyományt szeret­ném folytatni. De nem is tud­nék elképzelni más alapál­lást! Emberek közt élve, he­lyettük és értük szólok. — Versei költői köntösben „rázós” társadalmi problémá­kat feszegetnek. Hogy rea­gált erre a kritika? — Néhányszor rideg értet­lenséggel. Ám ez magyaráz­ható. A politikust és a köz­életi hangoltságú költőt egy­azon szenvedély, a jobbítás vágya hajtja. Ennek ellenére kettejük között bizonyos fá­ziseltolódás adódhat. Ilyen-; kor aztán a költő eszmetár-; saitól kap oldalvágásokat Az idő azért gyakorlatilag min-; dig igazol. A pillanatnyi kon-; fliktust a holnapokért szen­vedélyesen vitázó költőnek vállania kell. — Ez lenne' a verseiben! említett merészség? — Mondhatjuk így is.’ Ä tény az, hogy a költő nem- állhat félre, fel kell villan­tania szerény képességeivel mindent, ami hétköznap­jainkban kőrös, negatív je­lenség. Képletesen szólva: a költő tüzet kötelei kiáltani, ha ég a „ház”, hiszen ha meg­mentjük a lángoktól, ma­gunknak tettük. — Versei a fiatalok köré­ben különösen közkedveltek. Milyennek látja a mai tizen­éveseket? — Társadalmi slágertéma a fiatalság helyzete és maga­tartása. Amikor erről fag­gatnak, mindig ifjúkori éveimre asszociálok. Ezért értem meg őket, s nem tar­tozom azok közé, akik egy­oldalúan megróják közönyös­ségüket Mint tanár tanítot­tam is egy évet. A világra rákérdező, ötlettelt, cselek­vési vágyban bővelkedő a fia­tal nemzedék. Ideálokat ke­resve sokszor találja szem­ben magát a felnőttek pár­názott konformizmusával. He­lyet és rájuk méretezett esz-; méket kell adnunk nekik! — Olvasói, mint a klasz- szikus fonnák kedvelőjét tartják számon. Mi az oka e hagyománytiszteletnek ? — A formátlan forma túl-' burjánzik irodalmunkban.' Nem kedvelem, de így is le­het jól írni, bár a semmit-' mondás szívesen ölti ezt a köntöst magára. Én úgy ér­zem, hogy az évszázadok költői gyakorlata során ko-, yácsolódott klasszikus forma-; készlet, fegyelmezőerő, s a világos gondolat testre sza­bott köntöse. — További tervei? Egyik verséből idézve vá-; laszol: — Imi, dolgozni azért 'rfhogy ez a tisztuló világ már tisztább legyen a tisztaság­nál, ! fpécsi) —■ Eélek, nem lesz szerencsém: Fekete macskát láttam az ajtó előtti > Paris Match karikatúráját;) F IRf R: m~<*u ■ . r- ■■ 74. Minthogy terve nem sikerült, alighanem legszíveseb­ben kereket oldana. Ül és töri a fejét, hogyan jusson ki a csávából. Vagy olyan fanatikus, hogy még mindig nem adja fel a szándékát, őrültről van szó. Vajon mit teSz, ha felismeri, hogy a markunkban van? A pokolgép aligha­nem ott van nála. Egyszer mér kinyitotta az oldaltaska- ját hogy megkeresse benne a bírságfüzetet! A ház lakói ismerik. Csakhogy, az egyenruha egészen más jelleget ad az embernek. Meg aztán, hogy juthatott vol­na eszébe valakinek is, hogy Fukar úr körzetparancsnok­ként jelenik meg a házban?! Haja most más árnyalatú- Arcát feltűnés nélkül elfedte a zsebkendőjével, mondván, hogy port sodort szemébe a szél. Vegyük csak a Kostler urat a földszintről. Ha : " : zném, felismeri-e Falfar urat, egy ideig bámulna rá, mielőtt nyilatkoznék. Falfar sokkal hamarabb észbe kapna, mint az öreg. Máris a le­vegőbe repülne mind: n. Hz volna a helyzet egyetlen le­hetséges megoldása, mármint Fal far szempontjából. Egy tehetséges őrült, aki értelmés emberként jár-kel a világban, és cselekszik, a természet rosszindulatának szörnyű torzszülötte. Megállítom Loubalt. — Válasszon ki két erős és >— Magam közlöm velük, mit Várom Karliceket. A köBS-*-^«----------—-----------------­f ogom szembesíteni a férje egyenruháját viselő emberrel. Ugyanoda jutnék, mint az öreg Kostlerrel. Nem. Az asz- szony majd felismeri az urát a halott férfiban. — Hívják fel az áp kát — adok utasítást — Vigyék le a tetemet a földszintre! Egyszeriben el t: m terem Skála főhadnagy. A lépcsőkorlátnak támaszkodom. Kutyául érzem ma­gam. _ Rychta finommechanikus felismerte a készítmé­nyeit Rath telkén — jelenti Skála. — Olyanféle ember az, aki erőnek erejével kívül akar maradni a szövetkezeten. ; ügyes embert — mondom, akarok rájuk bízni, .-‘parancsnok feleségét nem s jobban szereti a szélhámosságokait, mint az Igazi mun-j kát Elég nehezen szedtük ki belőle azt, ami érdekel ben­nünket Hanem most mindez már csak másodlagos jelenj tőségű. Skála tehát nyilvánvalóan itt van már egy ideje, § mégsem vettem őt észre egészen mostanáig. — Mondja el röviden — kérem. Kalikót — a kerge feltalálót, mint Rychta mondta — Falfar ismertette össze RychtávaL Többnyire ő is fizette Rychtát a Halóknak végzett munkáért. Káliknak száz szá­zalékkal többet számláztak. Ez volt Falfar jutaléka, ami­ről Halik nem tudott. Hogy Falfar és Halik hogyan egye­zett meg a pénzdolgokon, abha Rychta nem látott bele. Néha úgy festettek, mint akik javában veszekednek, Rath telkén ezelőtt sohasem járt Rychta, A gyártmányait bé­relt autón vitte el Halik, vagy felrakta őket Falfar a ma­ga kocsijára. Rychtának állítólag a mai napig is tartoznak har­mincezer koronával Hogy összesen mennyit keresett a Káliknak és Falfamak végzett munkán, azt egyelőre nem tudja megmondani, nem vezetett feljegyzést. Falfar húzta ki a legtöbb pénzt Halik zsebéből, nem ő, mondta Rychta. — Rychtát hagyják egyelőre futni — mondom türel­metlenül — Később majd meglátjuk, mi legyen vele. Már nappal van. Az elodázott fáradtság egyre nagyobb súllyal nehezedik rám. Erőlködöm, l*ogy tekintetemmel áttörjem a könnyű ködöt, ami mindent beburkol körülöt­tem. A reakció gyorsan áll be. Latba vetem ellene minden akaratomat Jelentkezik a két ember, hogy meghallgassák, mit kí­vánok tőlük. Hanem mielőtt belefognék a mondókámba, befurakodik közéjük egy feltűnően kisebb és gyengébb alak. Karlicek. — Pechünk van — mormog bosszúsan. — A körzet- parancsnok családja nyaral valahol a Sumavában. — Az ördög vigye a dolgát! — lélegzek nagyot. — Van jobb hírem is — mondja Karlicek. — Lent vettem át Nagy zajjal tódultak ide vele. Lefékeztem őket, és most sokkal diszkrétebben közölhetem magával. — Siessen! Karlicek nyújtogatja a nyakát, hogy a félig nyitott ajtón belásson a szobába. — A hátsó helyiségben van — dünnyögöm. Karlicek fejemhez tolja a fejét. Csaknem suttogva, de nyomatékosan beszél >— A P—37035-ös kocsit megtalálták! A vinohradyi Olasz utcában áll egy kocsimosóban. A tulajdonosa teg­nap reggel vitte oda. Mosást és olajozást rendelt. Már dél­ben el kellett volna mennie érte. Üzenetet hoztam magá­nak, hogy a kocsimosóban kéttagú civil őrség vár, hogy fellépjenek az autótulajdonos ellen. Kellemetlen facsarást érzek a gyomromban, a végtag­jaim ernyednek. Észreveszem, hogy valahogy kapkodva szedem a lélegzetet Fizikai és szellemi merevség fenye­get, elviselhetetlen belső nyugtalanság kíséretében. Min­dent megteszek, hogy ura maradjak magamnak. — Hiába várnak ott :— mondom erőlködve. Karlicek úgy néz rám, hogy tekintetével szint» a gon­dolataim legmélyére fúr, aztán helyben hagyólag mondja: — Magától értetődik. Az az alak csak eldugta előlünk az áruló gépet A mese a levélről csalás. Falfar tegnap este nem hajthatott el az ötvennyolcas körzetről azzal az autó­val, amelyik már reggel óta a mosóban állt A két tagbaszakadt férfi, akik mellett Karlicek alig látszik, még egyre várja a parancsomat Most meg is kapja. Bemegyek a lakásba. Meggyűlik a bajom a lábam emelésével és vigyázok, nehogy nekimenjek az ajtófél­fának. Már nem fékszik ott a halott Ä figyelmem olyan tompa, hogy meg se láttam az ápolókat amint elvitték. Leülök egy karosszékbe. Így valamivel könnyebben érzem magam. Állva talán már öt percig sem tartanék ki. Á két ember bement a hátsó szobába, mintha valami dolguk akadt volna ott Ha a rendőr kilép, szorosan a nyomában lesznek. Karlicek buzdítóan felém int — Küldjék ide a körzetparancsnolfcoit? — mondnnS Hangosan kiadott parancsom bizonyosan jól érthető a hátsó szobában is. Igyekeztem, hogy; szavaim nyugodtan hangozzanak. Eltelik néhány másodpert ■ T~. tr,• i Aztán veszett, szinte nem emberi ordítás haHatszSc, amire az embereim riadókészültséggel reagálnak. Feleme­lem a kezem, hogy megnyugtassam őket A szomszéd szobában zuhogás, valaki a bútorba rúgott, vagy • talán a padlón dobognak. De ez minden. A körzetparancsnok bejön — jobban mondva beta- szigálják. Nincs rajta a sapka. Barnára fakított haja a homlokába hull. Előregömyed, mert a két markos férfi keményen tartja a könyökét, és két kezét kegyetlenül egészen a lapockájáig hátracsavarták. A „körzetparancsnok” vérrel elöntött, komor arca mindennél ékesebben szóló bizonyíték. A szemében vad tűz lángol, akár az egész világot elemésztené. Összeszorí­tott foga fenyegetően vicsorog. — Bilincset! — ^dom a parancsot. Várok, amíg a kezére kattintják. Falfar szája sarká­ban habzó nyál cseppje buggyan elő. — Vegyék el tőle a jegygyűrűt meg az oldaltáskát! *. i (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents