Népújság, 1969. április (20. évfolyam, 75-97. szám)

1969-04-27 / 95. szám

ELŐ IRODALOM ' Csuka Zoltán válogatott verseiről A föld csak rohan, cs üstökén erdők lobognak rémülten az égnek, karok zászlója int: hahó, hová? Komisz tudósok fejében gáztámadások és bacilusháborúk embriója no, vegyészek megerőszakolják a tudományt, tengerek vállán ágyúk borzalmas nyaka nyúlik, békés búzaföldek háta összeborzong, ahogy a lövészárkok mély sebe felsajog álmaikban. a házak tetején végigzáporozik a gépfegyvertüz, az első megaludt embervér az ótemetö kövén, mit döbbenten láttam, kék ég alatt sortüz, hanyatló testek és az utcákon spárgákkal összefűzött emberek. csókok és ravatal, szerelem és sfrás, hordágyak véres irgalma, és lüktetőén éneklő tömegek menetelnek. Bennünk furcsa és múlhatatlan szerelem el nem alvó csóvája lángol, idők távolbanyúló hegyláncait könnyedén lépi át, s vergődő szivvel húz el, akár a repülőgép. Emberek és tájak fölött száguld, mély öblök kígyóznak s tengerek tárulkoznak előtte. Te csak jössz felém, fényt szitál a hold, és én távoli arcod titkait tallózgatom, ezredévek előtt valamelyik ősanyád mosolyából indultai, s azóta egyre jössz felém, r arcodon múlt és jövő titkos árnyai játszanak, s ha minden percben örökké indulsz is tőlem, el nem hagyhatsz soha. tő, de meggyőző erejű, vitat­hatatlan érvényű is lehes­sen”. Az ember itt önkénte­lenül is Fábry Zoltán kora­beli aktív, háborúellenessé­get sugalló publicisztikájára gondol, mely Fábry későbbi, következetesen harcos anti- fasizmusának mintegy alap­vetése volt. Csak egyetlen példát idézünk most egy, a harmincas évek elejéről va­ló Csuka Zoltán-versből, melynek képeiből félelmete­sen sejlenek fel a második világháború apokaliptikus borzalmai: len lázadó és szó emelő köl­tő képrendszerében a hu­mánumot megszólaltató, az emberért kiáltó motívumo­kat, iníemális képeikkel ilyen emberséget parancsoló és óhajtó sorokat; expresszionista lira szabad áradásé formáiban törnek felszínre, hol pedig olyan higgadt biztonságot, szaka­datlan reményt jelző sorok­ban, mint az Örökké jössz fe­lém c. versben: A z 1918 után átrendező­dött Közép-Európa új államaiban (Románia, Ju­goszlávia, Csehszlovákia) jó­formán a semmiből nőtt fel egy, a hazai fejlődéstől rész­ben független, de a XX. szá­zadi magyar irodalmi élet szempontjából nagyon jelen­tős magyar kultúra és iroda­lom, melyet ma gyűjtőnéven így emleget a szaktudomány és a kritika; a határainkon kívüli magyar irodalom. Fél évszázados fejlődése során jelentős eredményeket muta­tott fel, egy-egy alkotó oeuvre- je máris klasszikussá érett, élénk színfoltokat képezve századunk magyar irodalmá­nak tablóján. Belőle elég sok (jelenséget feltérképeztünk már magunknak, ám koránt­sem minden értékét és árnya­latát. Talán ezért is van az, hogy időnként olvasó is, kri­tikus is felkapja a fejét, ha egy-egy új könyv érkezik el hozzánk irodalmunk e tájai­ról. Így történt ez sokunkkal nyilván a most bemutatandó könyv, Csuka Zoltán Előre­tolt állásban című kötetének esetében is. A magyar olvasó elsősor­ban a műfordító Csuka Zol­tánt ismeri, aki negyven esz­tendő alatt több mint hatvan klasszikus jugoszláv (szerb, horvát, szlovén, macedón) irodalmi alkotást tolmácsolt magyarul, s — ahogy a könyv fülszövegében olvassuk — „megfeledkezni látszik arról a mennyiségben sem lebe­csülendő lírai termésről, melynek zömét Csuka Zoltán harminc—negyven évvel ez­előtt, a jugoszláviai emigrá­ció idején alkotta meg, s amely nemcsak a jugoszlávi­ai magyar irodalom értéke, kincse, de szerves és jelen­tős része a magyar lírának is..” A most előttünk fekvő kötet ebből a lírai termés­ből ad izgalmasan szép vá­logatást C suka Zoltán 1933-tól, igaz. Magyarországon él, ám sajátos hangszerelésű lírai teljesítménye még Ju­goszláviában született meg, így csak természetes, hogy ez a líra alapvetően a hatá­rainkon kívül felnőtt modern, ha úgy tetszik avantgarde iro­dalom vonulatába illik Nem egyedi jelenség ez, ma már — legalábbis szakmai tekin­tetben köztudott, hogy „akár­csak a romániai és a cseh­szlovákiai magyar irodalom, a jugoszláviai is a magyar avantgarde tűzhelye volt.” E három különböző helyen, de nagyjában egyazon időben bontakozó, majd szárnyaló magyar irodalomból épp az avantgarde indítású alkotók nőttek az európai fejlődés szintjére. Fábry Zoltán öt évtizedes publicisztikai és kritikai tevékenységén pl. mindenkor kitapinthatok az expresszionizmus tartalmi és formai jegyei, s a közelmúlt­ban elhunyt Forbáth Imre költészetében is az ex prés z- szionista képalkotás és vers­építés dominál jó ideig, majd később, a Nezvál köréhez csatlakozása után, a szürre­alizmus motiválja sajátos hangszerelésű verseit. A ju­goszláviai magyar irodalom 1920—1935 közötti periódu­sában Csuka Zoltán teljesíti ki legegyértelműbben ezt a legjobb értelemben vett iz- musos költészetet, mely „a magyar expresszionista líra legharmonikusabb megvaló­sulása” lett, annak ellenére, hogy időnként „mind a da­daizmusnak, mind pedig a szürrealizmusnak a színei is feltűnnek verseiben.” M ilyen is hát Csuka Zol­tán költői arculata? Á kötet szép és magvas be­vezető tanulmányát készítő Juhász Géza, de máshelyütt Benedek Marcell is e líra mélyen progresszív voltára figyel fel, mely „progresszi­vitás a mondanivalóra és a kifejezésformákra egyaránt érvényes”. Az európai ex­presszionista irodalom és művészet felől nézve — mely lényegében az első világhá­ború befejeződéséig teljese­dett ki, mutatta fel valóban jelentős értékeit — az az el­gondolkodtató Csuka Zoltán költészetében, hogy az új, már a huszas években felsej­lő háborús készülődésekre fi­gyelve kiáltja világgá a maga humánumát, fegyelmezetten, racionális biztonsággal épí­tett expresszionista versei­ben. S ami megint csak fel­tűnő: nem egyszerűen meg­hökkenteni akarja olvasóját, hanem meggyőzni is költői igazságáról. Ahogy ezt teszi, az mindenképp újnak hat még az európai expresszio­nizmus távlataiban is. „Sok­szor az esszé világosságával, a tudományos értekezés ér­veivel tűzdeli tele verseit — írja Juhász Géza —, hogy mondanivalója ne csak érhe­N em lenne nehéz a har­mincas évek verster­méséből vett példák özöné­vel kimutatni e költői tartás folytonosságát. Bőven talál­nánk a ,, hackenkreu zleresek, fascisták és ébredők”, s az „ópiumos butaság löttye” él­Á sötétebb tónusú, az élet árnyoldalait felmutató versek mellett megvannak aztán eb­ben a lírában az öröm, az ujjongás hangjai is, az opti­mista világszemlélet elemei, melyek hol jellegzetesen az T> ízvást reméljük, hogy sokaknak lesz kedves olvasmánya ez az ízléses, Borsos Miklós Kossuth-díjas szobrászművészünk illuszt­rálta, gondolat- és érzelem­gazdag verseskötet,.. Lőkös István " ■■1 11 FORGÁCS KAROLY: Tűnt idők rabja Fogoly vagyok. Csak körbe járok Belül a magas kőfalon, Léptem konok kő-kockán koccan, Vagy csosszan frissen hullt havon. Holdkóros szelek tetőn járnak, Ablakon kl-be fütty suhan. A ködben hiába keresném, Nem találnám meg volt-magam: Jegyeim régen elfeledtem. Sokszor változtak e jegyek. S magam is, amíg igyekeztem, Hogy hozzám hasonló legyek. Győzködöm balgán: az vagyok meg Most is, ki voltam mindig én, De kinevetem magam szembe, Nevetek e hazug igén. Az elszánások gerendái Alól a tervek oszlopát Már kiverték sunyi csavargók. Lötyög a jól szabott kabát Testemen s nem csak a csontvázam, Azon belül is valami Más már és új: mai kérdésre Nem tud virgoncán vállánL Valamikor únt játékokkal Örömet játszottam nagyoknak, Ha szívem mélyére lenézek, A ritmustalanság erre oktat: Az öregség egy új gyerekkor, De most gyermekeimnek játszom Még if jabb-réginek magam, Hogy az ifjú szem még ne lásson Tőle való-távolinak. A játék mögött szövi-fonja Gúzsát testemre az Idő: Nyelvemen ég az álom szomja, De őreim: vén zupás évek Szuronyt szegezve intenek Ébredésre. Kor és kór hütik Őszi ütemre szivemet. ANTALFY ISTVÁN: Az ember mégis • • • Nem én találtam ki, hogy létezem. Lenni; kicsit jog, kicsit kötelesség. Hogy az embert gyűlöljék és szeressék, vagy meghurcolják, mocskos-véresen. Nem járok rongyokban, nem éhezem. Magamtól félek legjobban: mi lesz még? Ha nem bírom? Ha egyszer földre esnék, s nem lenne, hogy felálljak, érdemem. Az ember egyszer mégis; így, vagy úgy megtudja, merre vezet az az út, amelyen — épp, mert magáért felel, — bár álmokat kergetve, vagy való göröngyeit tapodva, vágtató idővel küzdve, de mennie kell! VARGA IMRE: A PÉLDAKÉP Jóval a televíziózárás után értem csak haza. Elpiszmog­tam az időt az otthonban, s azt hittem, alva találom a családom. Mint mindig. De Lilla a konyhában ült az asz­talnál, olvasott, s mikor mel­lé léptem, szó nélkül rámu­tatott egy felnyitott levélre. — Halmágyi Laci bácsi írt — mondta, s jelentőségtelje­sen rám nézett. Aztán a szo­baajtóból még visszafordult. — Mondd, Lajosom, mit tet­tél? — Hogyhogy mit tettem? Mért kérded? — fakadtam ki, s előcibáltam a levelet. Aztán leejtettem az asztal­ra. — Az anyjokat. Ezek is most tudnak jönni. Amikor előszörre sikerül a pécsi ba­lettből két táncost felléptet­ni Körmösdön. Mert magas minisztériumi delegáció, mi­fene . . : — Mit tettél, hogy eny- nyien a nyakunkra jönnek? — hallottam még egyszer Lil­la sopánkodását. Összeszorí­tottam a szám. Ügy elfogott egyszerre a harctéri ideges­ség, hogy nekiültem a papri­kás krumplinak, ami az asz­talon várt, s szó nélkül falni kezdtem. Lilla kiváló paprikás- krumpli-főző, nagy gyakorla­ta van, s ebben volt füstölt kolbász. Én pedig úgy va- Ipnk: jólakva a tragédiát is zokszó! nélkül fogadom 111 Így aztán rendesen feküdtem le, álmomat se tórzífotta sem­mi. Szerdán pedig úgy tet- tem-vettem, mintha csütör­tökre nem várnék generális vizitációt. Különben is azt írta Halmágyi László a me­gyétől: semmiben ne zavar­tassam magam, csináljam csak, amit aznapra kitűztem. Az elvtársak a világért sem akarnak zavarni.«. Értem. Eltemettem tehát szerdán a vén Kocsor bácsit, aki nem akart papot engedni a ko­porsójához, este pedig jól ki­húztuk az időt a honismere­ti szakkörösökkel, akik mos­tanában készültek el Kör- mösd község hagyományai­nak gyűjtésével. Már elfededtem csütörtö­kön az ebéd ízét, amit a nap­köziben kaptam be és las­san abban bizakodtam: mindjárt átbiceg a tanács­házáról a mindenes Nagy Pista bácsi, hogy kérem szé­pen a megye lefújta az egé­szet ..; És elmerültem a be­szélgetésben a balettről, mo­dernségről, effélékről a két táncosnővel, meg a fiútáncos­sal, akik először ismertetik falum népével ezt a művé­szetet, s éppen megegyeztünk, hogy elébb az előadónő be­szél, akkor magnetofon, zene, a pár táncol, aztán megint beszéd, közben átöltözés, ze­ne és tánc. Biztos, hogy nem okozunk csalódást. Pedig mindenki eljön a falubóL Hi­szen mióta a cirkusz nem jár erre, azóta nem lehet nagy- nyilvánosan egy jó alakú nőt sem látni. Éppen ezen nevet­géltünk, amikor berobbant az ajtó, lihegve jött a gitáros tanfolyam ífősörényese. Ju­hász Dezső, s újságolta, hogy teccik tudni, Lajos bácsi, két kisbusszal jöttek es egyene­sen ide jöttek be, minden­hová benyitnak, és annyian vannak, mint a Stúdió tizen­egy ..; de nincs tovább, való­ban bejöttek, Halmágyi Lász­ló ajtónyitása nyomán ek­ként: — Erre tessenek, elvtársak. Itt van az igazgató elvtárs, ez ő, teljes nagyságában, tes­sék: Kis Lajos elvtárs... A három táncos a hirtelen mindent elborító ember­nyüzsgésben elveszve az aj­tóban ácsorgott, s míg én a kabátokat rakosgatttam, szé­ket tologattam a vendégek alá, onnan pantomimeztek a ke­zükkel: akkor velük mi lé­gyen? EJLnézést kérve utá­nuk siettem, s elküldtem őket szállásukra, ott Lipcsei néni majd rendbe rakja min- dőjüket... És már mennék vissza, amikor egy hatalmas, szuszogó, szemüveges férfi kocogott a folyosón, s mi­kor mellém ért, egyszerre ki­szaladt az erőm. Teszent- kleofás! Hiszen ez.-: — Na, mi az? Hát maga itt van? Mit csinál itt? — hal­lottam a kérdést. — Tán csak nem maga itt a...?! — De bizony én vagyok, Duruez chdirg — nyeltem egyet. — teljes nagyságom­ban. És a népművelő itt én vagyok, egyszál magamban... — De hisz maga... — me­redt rám csu- dálkozva a két­méteres óriás. — Hiszen ma­ga az állam­vizsgán kegye­lemből ment át. És... Hát ez hallatlan! Pont idehozni min­ket! Hogy miért hallatlan ez, nem érkeztem megkérdezni. Felpattant az ajtó, s egy őszes, sovány, kás asszonyság hajolt ki. — Ne hara­gudjon, Kis elvtárs, de kezdjük. Magá­nak is van dol­ga bizonyára, nekünk ma még egy másik hely is hátra van... Ó, most maguk egy­mást ... — Sajnos, ismerjük, — biggyesztette le ajkát Du­rucz, én meg éreztem, hogy csordogál le hátamon a hideg verejték. S a gondolat lüktet fejemben: mégis jól működik Lilla veszélyreflexe... Füstöltek otthonosan, ami­kor beléptem, és már nem jutott szék: Az ablakkal szemközt, a szekrény sarká­nak támaszkodtam, s tettem a jobb kezemmel valami su­ta, kaszáló mozdulatot. — Üdvözlöm az elvtársa­kat Körmösd művelődési ott­honában, és kérem ... tes­sék. Állok rendelkezésükre... — Mint mondtam a busz­ban, Kis elvtárs a tizenne­gyedik hónapját tölti itt Előtte két év alatt négy igazgató adta át a másiknak a stallumot — állította sín­re a gondolatokat megyei patrónusom, Halmágyi Lász­ló főelőadó. — Szóval, akkor érdemnek számít, hogy két igazgatónyi időt is túlélt? — fullánkos- kodott Durucz, volt kedveno tanszékvezető professzorom. — Egy előretolt őrs helyt­állása olykor sokkal többet; jelent, mint... — hangzott ekkor a sarokban, ismeretlen szájból. De engem — jelzem — nem érdekelt ekkor már semmi. Csak szorítottam al körmöm a tenyerembe, a vártam, mikor felelhetek a vizsgán. — Nyilván nem lehet köny- nyű hely — jegyezte meg aa ősz hajú, csendes szavú asz- szonyság, aki behívott. — Érdekelne, hogyan kötött it­ten ki. Kis elvtárs. Miért jött ide? — Magát, úgy tudom, ok­tatási intézményhez osztották be annak idején — kedveli kedett megint Durucz.

Next

/
Thumbnails
Contents