Népújság, 1969. március (20. évfolyam, 50-74. szám)
1969-03-05 / 53. szám
Kabaré - hétfőn este rí A rádió egyre inkább észreveszi, hogy a televízió ha- jitalmas versenytársává nőtt ijés vizualitásával győz. Még akkor is, ha műsora sokszor nem is szállhat szorítóba a • rádió sokkal rutinosabb műsorával, értékes hallanivaló- jával. Ezért a rádió kénytelen alkalmazkodni a televízióhoz. Jól is teszi. Ennek el- ;;ső fecskéje most ez a hétfő :;esti rádiókabaré, amely ez- |ütán folyóiratszerűen minden “hónap első hétfőjén jelent- llkezik majd. Ij A kabarészínpad első szá- Ijmát Kaposy Miklós, Marton frigyes és Szilágyi György zerkesztették. Hadd mondjuk el elöljáróban, hogy ez a szerkesztői hármas a jókedvű műsorok szakértőhármasa. iiSzándékosan kerüljük a humoros jelző használatát. Igaz. hogy a kabarészí npad^ legtöbb izámát a humor szövi át, az ÍB sok-sok ismerős és ismeret4len poén, amelyet a tréfák, monológok írói elsütögetnek. De úgy tűnik, mintha ez a műfaj egyre több új anyagot szívna fel magába. Abody Béla műsorvezetése irodalmi ízeket hozott, de legnagyobb örömünkre hangzott el próza Ady Endrétől is. Sőt, Zsolnay Hédi nagy sikerrel énekelte Ady egyik megzenésített tűnődését, az Egyedül a tengerrel című versét. S ha az ellenpóluson hozzávesszük, hogy Parádi József, nyölcvanegynéhány esztendős cigányprímás bandájával elhúzta — Krúdyra emlékezve a vén cigányról szóló érzelmes dalt, máris nyilvánvaló, hogy ennek a színházhoz képest „bretli”-nek csúfolt szórakoztatási forma egyre újabb igényeket emel önmagával szemben — a hallgatóság örömére. i A fórumszerű szerkesztésben a kabaré lelkét és tarHogy mik vannak?! Sztiiptiz — házhoz szállítva I Amikor az NSZK^beli Kölnben első ízben meg próbálkoztak vele, az ügy általános felháborodást kiltett. fimikor azonban Hamburgban is átvették a kezdeményezést, a reakció már jóval j&eíídebb volt. Manapság pétiig már egészen természetesnek veszik. A házhoz szállított sztriptízről van szó. Hamburg híres szórakozónegyedében, a Reeperbahnon két „sztriptíz művésznő” — a 24 éves Ramona Robinson és a 25 éves Linda Carré — kijelentette, hogy szívesen — elfogadja a házhoz szóló meghívásokat a különböző családi vagy társasági események, névnapok, születésnapok, házassági évfordulók, továbbá a vállalati összejövetelek alkalmából tartandó „művészi vet- közésre”. A művésznők a házi sztriptízre még hivatalos pecséttel és aláírással ellátott engedélyt is kaptak. Minden ilyen fellépésükért 250 márkát kérnek. Hoyer hamburgi rendőr-főfelügyelő az újságíróknak kijelentette: — Ha az emberek meghívhatnak otthonvkbd zenészeket és megfizetik fellépésüket, miért ne hívhatnának meg sztriptíztáncosnőket is?... Igaz, a vendéglátók kötelesek ügyelni arra, hogy vendégeik ne kerüljenek „túlságosan közel’’ a sztriptíztáncosnőkhöz, mert az ilyen esetekre vannak bizonyos paragrafusok ... Linda Carré az újságíróknak így kommentálja a dolgot: — Nálunk semmiféle olyan dolog nem jöhet számításba, amit a törvény tilt és büntet. Minden lehető módon igyekszünk szigorúan megszabott határok között bemutatni művészetünket... talmát, szükségességét és sikerét, vonzóerejét és félelme- tességét, humorát és félelmét, bátorságát és hatását elemezték Agárdi Gábor, Galambos Szilveszter, Major Tamás, Psota Irén, Mikes György, Peterdi Pál, Tardos Péter és Verebélyi Mihály. Nekünk a legtalálóbb mégis Komlós János nyilatkozata volt: a kabaré jövőjében hisz, mert amíg demokrácia van és az emberi butaság halhatatlan, addig lesz kabaré. A demokrácia lehetővé teszi a szatírát, a humort, a butaság .neg adja az anyagot hozzá. S ha még hozzászámítjuk, hogy a butaság egyik remek válfaja a hiúság, akkor... Jól mulattunk a rádió mellett hétfőn este, egy órán át. (farkas) Felnyitották Walewska Mária koporsóját Ezekben a napokban egész Lengyelországban sokat beszélnek Kiernoziáról, erről a Varsótól alig 100 kilométerre eső kis helységről. Ott bukkantak ugyanis a sírra, amely minden valószínűség szerint Walewska Mária földi maradványait tartalmazza. Ö volt az asszony, aki oly nagy szerepet játszott Bonaparte Napóleon életében, a császárfiú — gróf Alexander Colonna Walewski — a második császárság neves diplomatájának és külügyminiszterének anyja. Colonna—Walewska Mária 1817. december 11-én halt meg Franciaországban, mint D’ Ornano grófnő. Általános volt a hiedelem, hogy Franciaországban temették el. Nem tudják, kinek a kezdeményezésére szállították a holttestét a következő évben Lengyelországba, nevezetesen Kiernoziába, amely terület a Laczynski család tulajdona volt. Azé a családé, amelyből Colonna Walewska Mária származott. A kiernoziai római katolikus lelkészi hivatalban egyházi feljegyzések találhatók, amelyből kitűnik, hogy Walewska Mária holttestét 1818. szeptember 27-én ebbe a helyiségben temették el. Eddig csak annyit tudtak, hogy Walewska Máriát Kier- noziában hántolták el, de azt nem tudták pontosan, hogy a XIV. századból származó templom kriptájának négy sírja közül melyik rejti az ő hamvait. Mariann Brandys, ismert lengyel író, akinek könyve Napóleon szerelmeséről rövid időn belül megjelenik, érdeklődött az ügy iránt. Fáradozásai során sikerült megnyernie tudományos köröket a feladatnak: a lodzi régészeti múzeum tudósait. történészeket. Különleges bizottságot hoztak létre a sír felnyitására. Az Könyvkötő szakkör Gyöngyösön Gyöngyösön a 6. sz. Általános Iskolában működik a járás egyetlen könyvkötő szakköre. A felsőtagozatos tanulók Gallai István tanár vezetésével Ismerkednek meg ezzel az elég ritka mesterséggel. A szakör megalakításánál arra is gondoltak a pedagógusok, hogy a város jelenleg egyetlen, öreg könyvkötőjének utánpótlást neveljenek. (MTI foto: — Bakos Ágnes felv.) egyházi illetékesek beleegyeztek, és a kiernoziai plébános maga is jelen volt a sír felnyitásánál. Az agnoszkálásra egyik decemberi éjszakán került sor. A szemle a kora reggeli órákig tartott. A művelet befejezése előtt a bizottság tagjai nehéz feladat előtt álltak. A kriptában ugyanis négy koporsó található. Kettő ezek közül azonnal kiesett a számításból, minthogy azok viszonylag későbbi időből származnak. Tehát csak a másik kettő jöhetett számításba. Az egyiket, amelyik jobb állapotban volt, felvitték a sekrestyébe, ahol egy bádogos- mester könnyűszerrel felnyitotta. A koporsóban a csontok, valamint a ruha és a szép csipkék viszonylag jó állapotban voltak. A jelenlévő szakértők azonban megállapították. hogy azok nem Colona—Walewska Mária, hanem nővére, Antonia La- soczka maradványai, aki Máriával együtt maga is Elba szigetén volt Napóleonnal együtt. A második koporsó állapota lényegesen rosszabb volt, és azért a kriptában kellett felnyitni. Tulajdonképpen két koporsó volt: a külső tölgyfából, és majdnem teljesen elkorhadt. A másik, a belső, bádogból. Az ott talált csontmaradványok lényegesen rosszabb állapotban voltak és némi föld volt mellettük. Valóban Walewska Mária földi maradványait tartalmazza ez a koporsó? Sok jel mutat arra. hogy így van. Erről tanúskodik már az a tény is. hogy a koporsó alakja olyan, mint annak idején a francia koporsók voltak. Mariann Brandys, a már említett lengyel. író, szintén részt vett a koporsó felnyitásánál, arra a kérdésre, hogy az valóban Napóleon szerelmesének maradványait tartalmazza-e, így válaszolt: „Erről nehéz beszélni. Az ügy tulajdonképpen továbbra is titok marad. A tudósok azonban bizonyára még nem mondták ki róla az utolsó szót’* KS E. F IKER * 27. Csaknem ugyanakkor kapta a parancsot, hogy déli tizenkét órakor jelentkezzem a Nemzeti Bankban, s ezzel tökéletes lett a 'groteszk. Noha teljes fegyverzet öltésére utasították, mégis azt képzelte, hogy a parancs összefügg i házfelügyelőnő fiának pénzmanipulációjával. Ezért volt olyan nyugtalan, mikor Helena Dvorskynál kimentette magát. Tudta, hogy aznap már nem térhet haza, csak azt nem tudta, hogy miért nem. A bankban látta, hogy a parancs valami egészen másra vonatkozik, a sikkasztó tehát alighanem kétségben hagyta az ellenőröket, s nem árulta el, hogyan is történt valóban a dolog. Jaroslav Lenk rossz előérzete tüstént semmivé foszlott, és nyugalma visszatért. Míg átszámolták előtte a C—L ezreseket, azon töprengett, hogyan hozza rendbe a dolgot. Megkérdeztem tőle: — Gondolkozott rajta a vonatban is? „ , _ igen — felelte. — Az egyhangú utazas kitűnő alkalom volt rá. Még a robbanás előtt is, amikor kinéztem az ablakon, azt az elhatározást forgattam a fejemben, amire időközben jutottam. Azt terveztem ugyanis.. — Ez már nem fontos — szakítottam felbe —, hiszen négy egész hónapon keresztül úgysem volt alkalma, hogy bármiféle elhatározást megvalósítson. De nem fordulhatott elő, hogy gondolkodás közben elterelődött a figyelme a feladatáról? . , , . „ _ ö, az nem! — rázta a fejét. — Hiszen a feladatom csaknem’"kínosan egyszerű volt. , — Az sem lehet, hogy elmélyült töprengésében nem figyelt fel a kerékpáros lányra? __ Aligha. Néztem ki az ablakon, s egyszer csak... — Rendben van. Ezt már megtárgyaltuk. A takarékbetétkönyv dolga Igazán elkeserített Meg ilyen szinte lehetetlen véletlen! A balsors hozta úgy, hogy éppen akkor történt, amikor a legkevésbé volt kívánatos. A gyakorlatban persze előfordul, hogy nyomozás közben a tettes érdeke más érdekkel ütközik, s így a látszólag érthetetlen rejtélyekből gordiuszi csomó lesz. De itt most a betétkönyv torz köz játéka nélkül is éppen elég csábításnak kellett ellenállnunk, nehogy helytelen útra tévedjünk. Ez már abból is kiviláglott, hogy a jelenségek egyik csoportja nem érintkezett a jelenségek többi csoportjával. Beidéztettem a derék házfelügyelőnőt. Nem álltam meg, hogy egy kicsit rá ne pirítsak. — Hát így szokás elintézni a dolgokat? — rontottam neki mindjárt, szigorúan. — Olyan egyűgyű maga? Talán emlékszik rá, hogy Lenk alhadnagy egyáltalában nem lelkesedett, amikor önkényesen kölcsönvette a pénzét... Hanem azért a betett háromezerért sokkal jobban haragI szik magára! Azt, ha a lelkemet kibeszéltem volna, se értette meg. Csak meresztgette a szemét. Kinyögte, hogy mind a hárI man dolgoznak, megtakarítottak további négyezret, és hogy azt is be akarta fizetni. — Csak azt merje! — kiáltottam rá. — Egyik büntetendő cselekmény a másik után! Nyittasson magának betétkönyvét, és arra rakja a törlesztést! Kamatozni is, fog, persze a kamatokat is meg kell majd térítenie! Hogy nézheti el a férje, vagy a fig, hogy egy idegen lakásban belenyúljon a fiókba? — Azok nem tudják — csuklott fel. — ök nem takarítanak. Lenk úr soha sincs otthon... Elrendeltem a házfelügyelőnő, a férje és a fia részletes kihallgatását. Meghagytam, hogy együttesen állítsanak ki egy szabályos adóslevelet, és ajánljanak határidőt az adósság teljes visszafizetésére. Lenk alhadnagy azután vagy jóváhagyja, vagy nem. A sikkasztás ügyében nem volt szándékom beavatkozni, a bűnös eléggé megszenvedett már azáltal is, hogy a bizalom elvesztése okából alacsonyabb beosztásba helyeztek. A beidézett asszony azonban mégiscsak tartott tőlem. Amikor észrevettem rajta, hogy készül térdre esni, még idejében elhagytam az irodát. A legközelebbi látogatásomon odaadtam Jaroslav Lénknek az adóslevelet, s ő egy szó nélkül, jóváhagyta, a kiegyenlítés határidejét. Közben beszélt Helénával. Mint mondta, a lány csupán egyetlen nagyon mérsékelt szemrehányással illette: miért nem mondta meg neki a dolgot mindjárt. Ezzel a legnagyobb mértékben egyetértettem. Egy örvendetes eredménye mégiscsak volt a hamis nyom kirekesztésének. Egyszer s mindenkorra megszűnt a Jaroslav Lenkre eső gyanú. Szelíd, békés természetű embert ismertem meg benne. Néhányszor ugyan már bizonyságot tett róla, hogy az ellenséget nem szánja, de különben semmi keménység vagy durvaság nem volt benne. Kölyökkorában biztosan nem tépdeste a legyek szárnyát és a pókok lábát s ezért a házfelügyelőnek sem harapta le a fejét A férfiasság mutatója egyébként nemcsak a megfontolt határozottság, hanem éppúgy a nyugodt és érzékeny mérséklet is. Ha ezt Jaroslav Lenk a házfelügyelőnő esetében túlzásba vitte is, itt volt Helena Dvorsky, hogy a jövőben megóvja a hasonló szertelenségektől. Helena Dvorskyval felváltva látogattuk, s így nem sokat unatkozhatott Megmutattam neki a talált franciakulcsot. Eredetileg ezt is csapdának szántam, de Jaroslav Lenk úgysem ka- , pott bele egyetlen kivetett horgomba sem. A franciakulcsról jegyzőkönyvbe mondta a kővetkezőket: — A mutatott szerelőkulcsot nem ismerem. Sohasem láttam. Tudomásom szerint nem volt a postakocsiban. Az útitársaim közül senkinél sem vettem észre. S ezt elhittem neki. Megmagyaráztam, hogy valószínűleg mire szolgált a kulcs. A használatával kapcsolatban Lenk leginkább Srá- • mekre gyanakodott, de nem volt egészen biztos a dolgában. Hanem jött még valami, ami bizonyította a szavahihetőségét. ' Még javában beszélgettünk, amikor bejött a szobába az ember, aki még mindig lent őrködött a portán, és várta, hátha valaki érdeklődik Jaroslav Lenk egészségi állapotáról. Kezében egy kis csomagot tartott. — Posta az alhadnagy elvtársnak! — jelentette. Tudta, hogy ott tartózkodom, s tulajdonképpen nekem hozta a csomagocskát. Nekem is adta át. Lapos, becsomagolt doboz volt, tapintásra rugalmas, körülbelül egy ki- ■ logrammot nyomott. A címet nem egészen biztos kéz írta rá lila tintával, ami nyomban a virágcsokorhoz mellékelt levelet juttatta eszembe. A csomag sarkán valóban ott is állt a feladók neve. áthúzva a postahivatalnok ceruzájával: Filipina Hrach és Josefa Nebusil. — Talán megint ellátta őket valaki tanáccsal — mondom. — Ha megengedi, előbb mi vetünk egy pillantást erre az ajándékra. Magammal vittem a csomagot. A kapustól kocsiért lefonáltam. Taxi ajánlkozott volna egyszerre három is, de . nem akartam levegőbe repíteni őket, ha a csomag netalán egy kilogramm tritolhexogént rejtene magában. Ez a robbanóanyag a tapasztalatok szerint meglehetősen türelmet- ' len. Hátha az a néhány szál ártalmatlan rózsa csak csábító reklám volt? Beültem a kocsiba, és megkértem a sofőrt, hogy minél gyorsabban hajtson a laboratóriumhoz, ne sajnálja 'a. riasztószirénát sem. A laboratóriumban átvilágítottuk a csomagot. Megállapítottuk, hogy veszély nélkül felbontható. De minden eshetőségre számítva mégis lassan és óvatosan nyúltunk hozzá. Csokoládéillat áradt belőle. Bonbonniere volt, teli • csinosan elrendezett desszerttel. Egyikünk sem kóstolt bele. Gondozásukba vették a vegyészek. Egy órát várakoztattak. Azután odahozták a leletet. A bonbonok gyorsan ható mérget tartalmaztak. Mindegyiken volt egy parányi, észrevehetetlen lyuk, amelyet valószínűleg injekciós tű ütött, azzal fecskendezték be a mérget. (Folytatjuk)