Népújság, 1969. március (20. évfolyam, 50-74. szám)

1969-03-02 / 51. szám

Negyed évszázada hunyt el a magyar szocialista képzőművészet és a hazai szocia­lista műkritika nagy alakja, Dési Huber István. Az emberi történet maga is emlékezésre és csodálatra méltó: a tönkrejutott nagy- enyedi ékszerészmester korán dolgozni kény­szerűit fia, a hajdani kovácsinas, kifutó és pincérgyerek, a későbbi világháborús ka­tona és hadirokkant, még későbbi ezüst­műves hogy vált kitűnő művészé, nagy mű­vésszé, nagy műveltségű kritikussá. Az év­fordulón e csodálatra méltó emberi életrajz eredményeire emlékezünk, grafikákra és fesi menyekre, vitacikkekre és remekbe ké­szeit tanul­mányokra: e rövid tisztel­gés néhány sorába még a gazdag ter­mést sem tudjuk hiány­talanul befog­ni. Művész volt és kö­vetkezetes szocialista ember, s e két vonása határozta meg a ragyo­gó pályát a két' háború közötti ma­gyar társada­lom sötétlő esztendeiben. Ifjú évei­ben egyszer­re tanulta a rézkarcolást és a tudomá­nyos szocia­lizmust, az ecset kezelé­sét és a for­radalmi gon­dolat forgatá­sát, t érett férfikorában _ Dé#j enber egyszerre hir­dette a forradalmat mesteri kép­pel, harcoló cikkei, agitáló szóval — egész valójával. Alighogy elsajátítja a grafikai művészet rejtett fogásait, már forradalmi grafikát csinál: korábban, mint Derkovits híres Dózsáját, linóleumba metszi 1928-ban a IV. Rendet, a proletárok elnyomott, de győzelemre kész és győzelemre érett rend­jét. Alighogy elsajátítja az olajfestés tudo­mányát, és művészpályára készülő munkás­ból művészé válik, már diadalmas munká­sok állnak keményen szerkesztett képein: üllőhöz szegzett, kőszilárdra festett Vasmun­kás, meg az ugyanilyen nehézöklű, ásójára ugyanilyen fenyegető biztonsággal támasz­kodó Földmunkás. Forradalmárrá és művésszé egyszerre érett, az érett foradalmi képzőművészet tel­jes diadala csak ezután, kiteljesedett kor­szakaiban következett be. Liebknecht-lapos csendéletén még némi külsődlegességgel, némi naiv plakátszerűséggel jelentkezik — egy kalapács, egy forradalmi grafika oda­festett mása jelzi a festő világnézetét — akárcsak Sarló és kalapácsos csendéletén, amelyért börtönt járt meg, s amelyen tá­nyérperemnek álcázott sarló, kom pozíciós eszköznek rejtjelezett kalapács és kommu­nista grafika ad titkos jeleket. Egy belső forradalmi vész-szemlé­let beérésél ígérik az első esztendők tiszta, képlet­szerű alkotá­sai, s a kitű­nő festő pá­lyáján a be- érés nem vá­rat sokáig magára.- A sarló, a kala­pács alakja eltűnik a ké­pekről, hogy a sarló és ka­lapács világ­szemlélete uralja ,a ké­pek minden részletét Ott feszüljön a Pihenő szén­bányász íeltü- zesedő színei­ben, fáradt és fenyegető izomzatában, a Guberáló „semmik va­gyunk, de minden le­szünk” esz­mét idéző, el­gyötört monu­mentalitásá­ban, a Déli , , , „ pihenő fáradt István: önarckép. gyönyörűségé­ben, és a Vörös kémény (más címen: Gyár az er­dőn) kopottas diadalában, amely egy osz­tály hatalmas szimbólumává válik. Ez a sarlóval és kalapáccsal jelképezett, diadalmas szemlélet sugárzik Dési Huber leírt soraiból, elméleti cikkeiből haláláig. Akkor is, amikor az embert, a művészt két­szeresen kikezdi kora, amikor a Viharmada­rak vészjósló kompozíciója egyszerre jel­zi már a tüdőbeteg Dési Huber gyötrelmeit és a forradalmár Dési Hubert életérzését a fasizálódó országban. 1944. február 25-én hunyt el a budake­szi tüdőszanatóriumban. Három hét múlva a németek megszállták Magyarországot ZS. A. Dési Huber István emlékezete Ez az egész nap már ret­tentő ócskán kezdődött. Mondhatnám, teljesen tré volt a start, de nem mon­dom, mert egy tisztességes fiatalember nem beszélhet így — amint azt Bodor elv­társ megjegyezné — márpe­dig én abszolúte tisztességes fickó vagyok, minden ellen­kező híresztelés dacára. Szó­val, arra ébredtem, hogy pi­szokul világos van, de hal­lom, hogy a fater derekasan fújja a kását: mondom, má­ma biztosan korábban kelt fel a nap, ulóvégre elmúlt március 21-e, aráikor is túl­jutunk a napéjegyenlőségen, vagy micsodán és állandóan hosszabbodnak a nappalok. Jó, ha ilyen természettudo­mányos műveltsége van az embernek, bezzeg akinek nincs, az marha módra ug­rana ki a meleg ágyból, hogy jaj, de késő van, én azonban haláli nyugalommal a másik oldalamra fordultam, lecsuk­tam a pislogóimat és nekiké­szültem, hogy folytatólagosan beverjem a szundit. Akkor zörgettek az abla­kon és bekiabált a szomszéd­beli öreglány, hogy Szuszen- ka ür, hat óra, már megint el tetszett aludni. Hát szóval, az volt a nagy helyzet, hogy az öregúr tegnap este kicsit LELKES MIKLÓS: Fényes szelek Jcmcsó Miklós filmj éhe? magunkra ismerünk: az erdők mosolyog zászlónkig ért el akkor a hatalmas idő a nekilendült hullám a végtelen virágtán a rét az út az ének sohasem felejthető magunkra ismerünk: az erdők mind sötétek zászlónkig ért az árnyék kétely ég indulat a hullám torpanása piros fények fntása vádak önvádak égtek piros hitünk alatt de nyönyörü idő: hegyekkel szembenéző s milyen gyönyörű szél volt mely a zászlónkhoz ért! a szelek fényes útját az ének elkísérte athéni szívvel mentünk együtt — a holnapért ANTALFY ISTVÁN: Anyám várt Hullt vakolatú kis tanyán várt rég, minden délben an- mikor kis táskával kezemben az iskolából hazamentem. Apró kis ember voltam én, s ha leültem a kanapén, lábam a föld felett kalimpált, , s a kanapé álomba hintáit. Egyszer elaludtam, — tudón' és fentjártam a Tejűton. A Tejútról meg le-lenézler azután ott fenn heverésztem Lenéztem fentről. Ragyogóit a Tejút. Apró csillagok csillogtak. Én útnak eredtem, ,és lenn, láttam, Anyám várt engem. FORGÁCS KAROLY; Téli pillanat Mily sápadt, hóka a világ! Csak a szél karma van kifenvé, Az egyre hulló pille hó Mindent néma-fehérre ken be. Fehér pólyába kötött ágak Darabolják fel az eget, A tört ég alatt kacsint a fénycső S álmosan pislog, didereg. Borzas tollú verébraj villan ,0s eltűnik. Aludni tér Fecskefészkekbe, s fenyőbokrok Sűrűjébe, hol nem éri szél. ANTE CETTNEO: Örök líra Saeii a habot étlen-szomjan, ki tudja, mióta az öböl három fiatal hajósa. Dalra a széllel kelnek reggelente. Az egyik felhő-patyolat kezekről a másik naparany tincsekről álmodik és tengerkék szemről a harmadik. Béltájt hullámok társulnák a dalba ; az álom változik: i kéz immár sirályfehér, a haj aranya barlangi gyopár, a szempár ég és tenger örvénymélyót villantja lenn a a vitorlák ölén. Ki tudja, meddig szeli étlen-szomjan a habul az öböl három fiatal hajósa. Dudás Kálmán fordítása k.ite Ce tineo, az Adria ihletett költője, 1898-ban született Szplitben. Költészete napfénnyel átitatott üröm, olajfa és liliom egyvelege. Az olasz és a spanyol líra avatott tolmácsoló ja. mátingeren topogott haza, vagyishogy némileg el volt ázva. Leverte a vekkert az asztalról, ami ráadásul olyan pechesen gurult a sarokba rogy útközben benyomódott a gombja neki, ami elzárja a csengőt. Mikor mindez zaj­lott, én már szunyáltam, csak arra emlékszem, hogy az öregem eléggé emlegette a szenteket, de az is lehet, hogy csak áLmodtam az egé­szet, ugyanis ha a nyomás a 72 higanymilliméter fölé emelkedik, akkor vagy da­lolni, vagy Imádkozni szokott — káromkodni csak egyéb­ként. El lehet képzelni, micsoda sürgés-forgás kerekedett a szomszéd öreglány szövege után. Mintha bolha csípett volna*a nemesebb portékánk­ba, úgy ugrottunk talpra, a fater is, meg én is. Pillana­tok alatt felrángattam ma­gamra szerelésemet, vagyis a ruháimat, aztán irány a buszmegálló. Akit egyszer üldözőbe vesz a balsors, az már jobb ha elássa magát. Az a nyavalyás autóbusz nem éppen az orrom előtt pöfögött ki a megálló­ból? Mit lehet ilyenkor ten­ni? Nyakamba szedtem a vir­gácsaimat, amennyire csak lehetett, és osontam sebesen, akárcsak Kiss Antal az olim­pián. Teljesen feleslegesen stra- páltam magam egyébként, mert öt egész perccel elkés­tem. Mariska drága, aki egy kiállhatatlan spinkó és mű­helyadminisztrátorként sza­porítja az improduktív állo­mányt, jóindulattól csepegve bejelentette: — A blokkolólapod már fönt van Bodor elvtársnál. — Tényleg? Váljék egész­ségére ... — Inkább a te egészséged­re fog majd válni. — Micsoda, ha szabad ér­deklődnöm? — A letolás, amit majd kapsz. — Nyugaj. — Miféle szemtelen beszéd ez megint! — Semmi szemtelenség, csak a kedves Mariska né­nit óvom, hogy a világért se tessék nyugtalankodni miat­tam. Megárthat a tüdejének. Na, nem kellett sokáig vár­ni. Ügy lett, ahogy a nyanya megjósolta. Hivattak a fő­nökhöz. Bodor elvtárs éppen azzal volt elfoglalva, hogy Magda­lénának mesélt egy szalon- képtelen viccet. Én csak a vé­gét hallottam, amikor belép­tem, de ismertem az elejét is. Magdaléna vihogott, mert igaz, hogy minimum ötven- szer elsütötték már előtte ezt a poént —többek között én is —, de a főnök szellemessé­gét érdemes nyugtázni. Hát­ha eszébe jut, hogy április 4- re megérdemel némi jutal­mat egy titkárnő, akinek hi­ányzik ugyan az érettségije, de a gyakorlata az megvan egyben-másban. _ A góré Végre észrevett és rögtön kiküldte Magdalénát, amit elismeréssel fogadtam, mert sejtettem, hogy mi kö­vetkezik és mégiscsak kelle­metlenül érintett volna, ha egy ilyen csaj előtt szúrnak le. A bizalmaskodva vigyor- gó ábrázatot lecsatolta az öreg és fölvette a „jajdehara- gosvagyok-tegazember- kicsinálodazidegeimet” arc­kifejezést. Két pillanat alatt átváltott, piszok rutinja volt az ilyesmiben; lehet, hogy otthon gyakorolgatta a tükör­ben hétfő esténként, mikor nincs tv-adás. — Fiam, magának túlon­túl sok van a rovásán, nem gondolja? — Igenis, gondolom. — Ne fölényeskedjen, hall­ja... — Bocsánat, egyáltalán nem gondoltam. — Még szemtelen Is? (Magyarázzam meg, hogy a fenti kérdésre két választ lehet adni: vagy azt, hogy igen, gondolom; vagy azt, hogy nem, nem gondolom. Egyik sé jó. Mit tehet ilyen esetben a fiatal dolgozó?) Bodor elvtárs úgy lobog­tatta a blokkolólapomat, mint valami indián törzsfő­nök a legyőzött sápadtarcú skalpját. — Talán nem csengetett a. ébresztőóra? (Most mondjam azt, hogy tényleg nem csengett? Azt hiszi, hülyéskedek vele. Iszo­nyú gáz-helyzet). Mindig so­kat adtam a becsületre, ha­zudni csakis akkor szoktam, ha óhatatlanul muszáj, vagy pedig lányoknak, de az nem számít. így hát maradt a nagy büdös hallgatás. — Megkukult? — Nem tud válaszolni'’ — Vagy nem akar? t— Durcáskodunk? ... Erre aztán kipurcant belő­lem a röhögés. Becs szóra nem akartam, de ezt az ének­lő hangot, hogy „durcásko ­dunk”, nem lehetett kibírni komoly ábrázattal. Teljesen kész voltam. Eből kerekedett az oltári botrány. Az öreg felcsavar­ta a hangerőt és hadonászott az öklével, úgy verte a pa­rádét. Na, mondom, szép kis arénába csöppentem bele. Ezután jött csak a java. Elfelejtettem említeni ugyan­is, hogy két napja volt egy kellemetlen esetem. Nem mentem be melózni. Miért? Nem szívesen beszélek erről. Mákos ügy. A fateromra otthon rájött valami betegségíéle. Olyan nyavalya ez, aminek egyetlen bacilusa van; a szesz. Az az igazság, hogy megissza a magáét az öreg. Ki van a gyomra, a veséje, meg a szive is. Időnként az­tán elfogja valami halálféle­lem, furcsákat kiabál, resz­ket a keze-lába, kiüt a hom­lokára a veríték és ilyenkor nem lehet vele mit kezdeni. Na, egy ilyen rohama volt tegnapelőtt. Valósággal sírt, hogy ne hagyjam egyedül, ő itt fog elpusztulni és senki sem törődik vele, az egyszero ■ i. aki még maradt, az sem veszi kutyába sem. Ilyeneket mondott, szegény öreg fate­rom. Régen kezdődött ez a do­log. Én még kisebb kölyök voltam, amikor anyám egy szép napon itthagyott min­ket. Meghalt. A szomszédok azt beszélték, bánatában sor­vadt el, mert hogy ilyen ura van, amilyen az apám. Nem sokkal később új asszony jött a házhoz — 26 éves volt. A bátyámnál éppen fiatalabb. Micsoda cirkuszok voltak, ar­ra jobb is nem emlékezni. Elég az hozzá, jfiogy lassan szétrobbant a család. A nő­vérem leányszállásra költö­zött a szövőgyárba, aztán férjhez ment a Dunántúlra, minden évben ha egyszer látjuk, az sok. A bratyóm 56- ban disszidált. Volt egy öcsém, a fater kedvence, az elszökött hazulról, felkerült Pestre, elütötte a villamos, meg is halt. A fiatal nő meg otthagyta az öregemet. Azóta iszik. Régebben is bírta a piát, de csak módjá­val. Az orvos azt mondja: egészen tönkrement a szer­vezete. Na, hát addig siránkozott nekem tegnapelőtt, hogy megsajnáltam. Szövegeltem neki, hogy a félelmeiről elte­reljem a figyelmét, begyújtot­tam, kotyvasztottam valami kajafélét a kályhán. Dél felé már egészen magához tért, csak sajnos nekem kettőkor lejárt a műszakom. Most itt van ez a Bodor elvtárs. Fújja nekem a meg­ható lelkidumákat, közben tudom jól, hogy a vállalati üdülőbe szokott járni Mag­dalénával a hivatalos kocsin — munkaidő alatt. Gépkocsi­szerelő a szakmám, én javí­tottam az öreg Volgát, a pi­lóta a legjobb barátom: tőle tudok mindent. Mikor veri a balhét a főnök, mert rossz a kocsi, vagy nincs kész ami­korra szeretné — mérget le­het rá venni, hogy nem hi­vatalos útja lenne, hanem balkézről való. Na, most ennek mondjam el én, hogy miért maradtam otthon ? Inkább szembekö­pöm saját magam. Végül is majdnem kirúg­tak. De az eszbé-titkár az­zal érvelt, hogy fiatal korom ellenére az egyik legjobb munkaerő vagyok a tmk-ban, a szakma aranyjelvényes ifjú mestere, meg nem tudom még mi a csuda. Ez spéciéi így igaz. Megúsztam egy írásbeli figyelmeztetéssel. Ilyen peches volt ez a mai napom. Ha most nem töltök ki rögtön egy lottószelvényt, akkor esküszöm, hogy so­ha ...!

Next

/
Thumbnails
Contents