Népújság, 1969. január (20. évfolyam, 1-25. szám)

1969-01-26 / 21. szám

BECSEI’ TÖTE GVÖHtift; 1 Vacsora este nyolckor f Az asztalon már gőzölög a lábos. Ahogy elém teszed a krumplipa prüfst. Látom, többet szeretnél adni, Jobbat, bővebben adni mást. Pedig a piros lében úszó < Ízletes hasábok mirigy-ingerlő illatát Ügy vártam, mint az első neszt. Mikor az ősz a kerten Először illan át, i Mikor az ágy alatt bújó homály 1 Vackot kotor Meg villanyárét zenél, | A képernyőn egy fényes nyár-dan Fejűnk felett köszöngető fedél, — Mielőtt mellém heversz, Leengeded a redőnyt, megállaz. Az úton ott ragyog Az est hamvas pora, — Az oldalamhoz bújsz Es érzed. Fanyar-őszintén jó a naspolya; — A fehér asztalon tányér a tó, szelídült láva. Ínyemben harsogó ízek Ingereket küldenek az agyba, Onnan visszafutnak. Telemerítem újra. Nézlek a gőzön át, Elomlik számban a hagyma. Profán pillanatok? Annyi melegség árad Belőled, tányéromból. £s meglátom arcodon A rosszul rejtett Elégedetlenség Parányi villanását Ahogy elém teszed a ki~inplipar>r: Szeretlek ezért A türelmes türelmetlenségért: Hogy többet szeretnél adni, Jobbat, bővebben adni — mást. S!!! A ml naHrtiirl^art falában az a legkaUe­letlenebb dolog, amikor gy úgynevezett nehéz fel- tgású vendég tér be hős­ink. Mondjuk, külföldi... agy oroszul alig-alig bé­relő, alig-alig értő haz&nk- ia. Bejön például minap e vendéglőnkbe egy öreg, is­meretlen bácsika. Lehetett olyan 90 év körüli, vagy ta­lán még több is ... Helyet foglalt az asztalnál, forgat­ta az étlapot, majd igy szólt: „Kérek egy harcsát!” J’fincs harcsó” — mond­tam udvariasan. Elmosolyo­dott, bólogatott, mint aki mindent ért, majd ismét megszólalt: „Egy harcsót kérekf* ,JUncs harcsó, — kezdtem neki újra magya­rázni. Az étlapon ugyan szerepel harcsó, de ez nem jelenti azt, hogy van is... Ez az étlap már régi!... Még tavalyi! Az újabb még nem jött vissza a nyomdá­ból ... Valami vapirhiány, vagy mi az ördög miatt... Ezért van itt még mindig a tavalyi étlap, amelyen van ugyan harcsó. a valóságban azonban nincs ... Mondogattam, bizonygat­tam neki hogy: „Nincs harcsó, nincsen. bátyus­ka!... A harcsót juhhúsból készítik, de mi ma nem vágtunk birkát... Nem küldtek, csak marhahúst... Jobban mondva, sertést... Így hát bárónyhús nélkül maradtunk. Es anélkül nem lehet harcsót készíteni!...” De mondhattam én a ked­ves vendégnek akármit, ki­beszélhettem a telkemet, nem mentem vele semmire. Csak bámult rám azzal a mongolnsan szült szemei­vel és fújta a magáét: „Har­csót kérek!” Már majdnem szétrob­bantam az idegességtől, de azért próbáltam tovább ma­gyarázni: ..Milyen harcsót kérsz, öreg?!! Annak érte­ni kell ám a készítését! Ná­lunk külön specialista csi­nálja, de 6 most éppen sza­badnapos. Nincs bent. Ma Kljágin a szakács, nem Cu- gulkov! Es Kljágin nem ért a harcsókészitéshes. 0 • Gulyásleveshez hason­ló orosz étel mindenütt egy-egy biztosí­tott ember. Elöl pedig, mint a kapitány, az öreg Bretus. De mintha csakugyan meg­állt volna az a finom, libegő előremozgás, ami eddig kö­zelítette őket a túlsó part fe­lé. Habos nem hallotta, mit válaszoltak vissza a csörlő- ről, csak Bretus káromkodá­sát. Nagyot) szelíden tudott káromkodni az öreg. Egyszer azt mondta neki, látod, azért veszlek magam mellé, mert akkor nem jár el a szám. Ir­tó pocsék szám tud nekem lenni- Akkor megkérdezte Habos tőle, mért, mi a fe­néért nem káromkodik előt­te, hát micsoda ő, kislány? Bretus legyintett: eleget ká­romkodhatott teveled az apád. Ügy, hát Bretus ezt is tudta, Habos szívta a fogát, de attól kezdve nem lehetett levakarni az öregről. Elakadt az egész, most már mindenki előtt nyilvánvaló volt. Bretus kiszállt a kosár­ból és a lépcsős átkötésen le­ment az alsó kötélre. Be­akasztotta a csigát s csak úgy egy tenyérnyi ronggyal fékezve magát, visszacsúszott középig. A biztosító hevedert csak most dobta át a drótkö­télen. Már látta Habos is, hogy mi a baj, az öreg a le­vegőben lógva közelítette meg a kiugrott csigát s beleakasz­totta a fogóját. Jól látszott, hogy a dróton síkosra olvadt a dér, s hogy a villás szájú fogó nem tud megkapaszkodni semmiben. Habos éppen el akart indulni, hogy segít va­lamiképp az öregnek, amikor nagyot pendült a kötél, — tálán amikor helyreugrott a csiga és métereket megló­dult a cső. Eszeveszett ingás- ba lendült minden. Habos ijedten kapaszkodott a kosár szélébe, s látta, hogy az öreg Bretus Válla fölött a soron következő kengyel szétnyírja a hevedért .A két duzzadt kéz rákapcsolódott a síkos : kötélre, de már ott is volt l néhány araszra a következő ' kengyel.. . _____ .......... — Álljon meg a esőrlő! Azonnal leállni! — üvöltött Habos a kagylóba. De úgy látszik, megszaladt a kötél, mert lassan ugyan, de úszott a cső, himbálózva húzta Bre­tus felé a következő ken­gyelt Habos egy pillanat alatt úgy tett mint az előbb az öreg. Lesiklott az átkötésen és könyökhajlatát beakaszt­va a drótba, csúszni kezdett az öreg felé. Koccanás nél­kül érte el, hallotta nehéz lélegzését Az öreg szeméből folyt a könny az erőlködés­től, a két lila kéz mái’ csak a begörbült újjhegyc! ..el ka­paszkodott a kötélbe. Habos a lábával kapaszkodott meg, saját övét bekapcsolta az öreg karikájába s fent is át­kulcsolta a drótkötélen. — Eleresztheti — lihegte az öreg fülébe. Az behunyta a szemét és furcsán billenve előreesett. Ügy maradt majdnem vízszintesen lógva a levegőben. Épp akkor érc oda a kengyel, de csak Ha­bos térdét lökte meg. Habos nézte még az öreget, aztán kiakasztotta a lábát, függött egy pillanatig, majd meglen­dítette magát, mint valami tornász és a második előie­rendülésnél eleresztette a kö­telet Szép ívben kerülte el a csövet s talppal esett a víz­be. Rém hideg a víz, egész testét ropogva szorongatta, de rögtön a felszínre tornáz­ta magát és nagy tempókkal úszni kezdett a part felé. Mire leszedték róla a vizes göncöt s pokrócokba csavar­va befektették a szerkocsi sarkába, lehozták az öreget is. Kísérték vagy öten, támo­gatták, kérdezgették, s pá­linkával itatták. Az öreg a de­rekát fájlalta, nyögve kucor­góit mellette, de a szeme mo­solygott. — Na, Habos, ezt megcsi­náltuk •— mondta. Habos csak pislogott a pok­rócok közül, égett a feje, zsi­bongott az egész teste. Félóra múlva átért a cső, hallották a kiáltozást. Aztán a víz loccsant, nem nagyot, hiszen finoman engedik a csövet a meder aljára, de az ő fülük megismerte a nesze­ket. Egymásra mosolyogtak. Harmadnap volt az utolsó munkanapjuk az ünnep előtt, már a túlparton táboroztak. Ft állt egy csónakház. bün­tették, abban tartották m az ünnepséget. Habos c't'- - fizetésért jött, mondták neki, maradjon. Nem szólt semmit, csak akkor bólintott, amikor Bretus is azt mondta: ma- I radjon. Az orvos telenyomta pirulákkal, égett a szeme, de amúgy nem érezte magát) rosszul. Habos csak arra figyelt fel, hogy az öreg Bretus megy ki az apró asztal elé, átvesz egy borítékot és nagy taps csattan. Aztán azt mondta a titkár, hogy hősies magatar­tásáért, életmentéséért és lé­lekjelenlétéért, amellyel meg­akadályozta az egész mun kát megsemmisítéssel fenye­gető üzemi balesetet, ő, már mint Habos. — persze a ren des nevét olvasták fel a pa­pírról — külön prémiumo' kap és örökös tagjává vá­lasztják a brigádnak. Ha le­het. még nagyobb volt a taps, mh’t az előbb, lökdösték há­tul rút. hogy menjen az asz­talhoz. — Na. Habos, nem hallod? Rólad van szó! — mosolyog­tak rá mindenünnen. Habos­nak azonban még jobban ég­ni kezdett a szeme és amikor felállt, nem az asztal elé lé­pett, hanem az aitót célozta meg. Zokogott, azt még hal­lották. Kint kiáltozni kéz-.! dett: ■—| Nem kell nekem kitün- ! tetés! Nem kell! Nem azért csináltam ... Én nem vállal­tam semmit, nekem nem kell semmi! Az öreg Bretus ment ki érte. a vállát átfogva kísérte be. Habos bodros feje ott nyugodott az öreg fakult pu- fajkáján, de már nem sírt. Leült és ivott a borból, hnev- ta, hogy mindenki a kezét rá- zogassa. — Hát nem olvan, mint Zrínyi? — mondta széles gesztussal az öreg Bretus, — csak éppen a ló hiányzik alóla. Nevettek. Persze másként, ront egy hete. amikor Habos o' ült, a műhelykocsi lépcső­jén. _____,_________ m ég olyan tanulóféle... Es csupán rántottét tud süt­ni .í.. Cugulkovnak ma szül a felesége és azért vett ki szabadnapot. És ha Cugul- kov nincs itt, akkor harcsó sincs!... Nincs bizony!...” Az öreg bólogatott, mint­ha mindent értene, Kljá- gint is, Cugulkovot is, a szülést is, — ahogyan kéz- zel-lábbal próbáltam szem­léltetni a dolgokat, — majd megszorította « kezemet és azt mondta: „Harcsót kérek!” Szinte megrázkódtam a szavaira, de összekulcsol­tam a kezemet, s nyugal­mat erőltetve magamra, ki­áltottam a fülébe: „Nincs harcsó! Nincs! Nem tu­dunk főzni. Kiégett a tűz­hely! ... Eldugult benne va­lami ... Elvitték javítani. S talán csak holnap hozzák vissza, ha visszahozzák .. Szinte ordítottam a fülé­be, miközben igyekeztem nyugodt lenni. S megfogad­tam magamban, ha még egyszer azt meri mondani mindezek után, hogy „Har­csát kérek!” — hát én agyonütöm. S már mondta is: „Har­csát kérek!” Ügy éreztem, mintha el­pattant volna valami a fe­jemben. és sírva fakadtam. —- Drága bátyám — mondtam rimánkodva, «■ kíméljen engem! Én bete­ges ember vagyok... Vér­nyomásos! ... És ha rám ión a roham ... Szóval .. nincs harcsáin Keservesen sírtam, sírt az öreg is, majd letörölte a könnyeimet és így szólt: „Harcsót kérek!” Erre megroggyantak « lérdeim és összecsuklottam. Még jó. hogy gyorsan oda­futottak a kollégáim és fel­emeltek, talpra állítottak. — Ne törődj vele, Sztye- panov, — mondták, — ne izgasd magad. Látod, hogy egy árva mukkot sem ért mindabból, amit magyará­zol neki! Hagyd a csodá­ba!... Mit csináljak? Hogyan tudassam vele, hogy ...? Nem magyaráztam se­hogy, hanem dühösen fa- dtépnél hagytam, és hoz­tam neki harcsót. Egy má­sik étteremből .,. S miután jóízűen elfo­gyasztotta, egy félóráig csak 1- ’’ adott, áradozott, ma­ii It bennünket, hogy milyen remek itt a kiszol­gálás. hogy milyen udvari­asak itt a pincérek, etb, olyan tisztán, hibátlanul, szépen beszélt oroszul, mini egy rádióbemondó .. .* Krecsmáry László fordítása CSANÄDV JANOS: Ifluiikiilkodó A Nap szép gömbölyűén telkei — és megteszi naponta — ha ködök választják is el a földtől. A vékony Hold dagad. A Tenger árad, árad mindenütt, s ostromolja vagy elmossa partjait. A világ habjai ordítanak! Hazámnak nincs tengere, csak ege. csak búza hullámzik a horizont kékbe-vesző, karikás rétjein, s asszonyok térde villan ott, hol a föld párolog: „májusi zápor után” — Hát dolgozom. Az ifjúság elzáporoz, s feledhetetlen buborékok emléke mögül felnő kipattanó magok klorofil-zöldje. Csattoghat aszály, jégverés, tornádó törhet valahol a földre ez itt mindig kibuggyan. A jó tapasztalás; a munka forradalma; a rend nyugalma, a világ rendetlensége közepette; a kenyér megformált, kerek biztonsága; az építés piros téglái vasbeton oszlop' klaszikus keretében. Dolgozom, ahogy majd dolgoznak ók is szilárd, új vázak rajzos csarnokában; hol a beépített falak átengedik szelíden, szabadon, s elosztják gazdagon; az éj nyugalmát, s az oezthatalan / mindenség fényeit.

Next

/
Thumbnails
Contents