Heves Megyei Népújság, 1968. november (19. évfolyam, 257-281. szám)
1968-11-14 / 267. szám
Bemntató az egri Gárdonyi Géza Színházban A nagy Romulus MAGA A SZERZŐ, Friedrich Dürrenmatt nevezi a bemutatott történelmi komédiát történelmietlennek. Már az első mondatoknál belátjuk, hogy igazat mond, s később sem hagy kétséget színpadírói szándéka felől, mert ez alkalommal sem a történejem egy fordulatának pontos •lélektani rajzát, vagy a történelmi esemény színpadra vetíthető szituációját akarja megismételni. A szerző tudja, hogy az ókori Róma megalapítójához, a valóban nagy Romulushoz képest az ő hőse, a birodalomveszejtő, az éipuhult, a túlérett, az elkésett, a túlpuhány, a cinikus, á germán törzsek pusztító rohamát nyugodtan és erőtlenül beváró, éppen ezért már semmitől sem félő Romulus a rá váró feladatokhoz, a birodalomhoz és a klasszikus Róma által megfogalmazott eszményekhez képest törpe. Mégis naggyá teszi. Szándékosan történelmietlen és paradox az írónak az a kiindulási pontja is, miszerint az egykor hatalomért törekvő és trónra kerülő Romulus személyes igyekezete Juttatta volna a birodalmat 9. végső pusztulásba. Húsz Esztendeig céltudatosan és eredményesen rothasztotta Volna saját hatalmát is Felesége, leánya és közvetlen környezete ápolta a birodalmi eszmét és ő ennek ellenőre, mindenkit becsapva, csak azért élt, meri tudta: az időszámítás utáni ötödik század derekán már korszerűtlen a római impérium, korszerűtlen és kegyetlen, s ezért gyorsítani kell megsemmisülését. S mi Sehet legigazibb vágya egy őszinte imperáterrnak 476 nyarán, amikor Odoaker csapatai már feldúlják Rómát? Bevallani a történelmi küldetést azok előtt, akik erre egyáltalán nem számítottak. S mindezt azért tenni és megismételni még Odoaker, a győztes előtt is, hogy beteijesedhes- sék a kívánt tragikus póz: meghalni személy szerint is császári méltósággal és tudatossággal az eszméktől megfosztott^ semmivé' váló birodalomért, vagy inkább saját eszméjéért. Az áldozat itt már nem fenséges, inkább csak halk végszó lenne, de a győző ezt a kevés tisztaságot sem tartja nagyra, ezt a szántiékqt is beszennyezi azzal, hogy nem engedi a császárt birodalma után halni. S HA CSAK ENNYI lenne ez a komédiának álcázott, valójában. tragikus gondolatokat, sorsszerű és korszerű kérdéseket felvető dráma, ettől még nem lenne dürren- mattL A fanyar párbeszédek császári tógában, stilizált, olykor mai vagy korokon felüli kompozíciókban folynak, az összeroppanó birodalmat néhány ingatag korinthoszi oszlop jelzi. A témák a tyúktenyésztésről éppúgy emelt hangon váltják egymást, mint a legújabb katonai hírek, hogy aztán egy-egy mondat vagy körmondat másodikharmadik fordulatában félreérthetetlen utalás történjék századunkra, a kapitalizmusra, arra a minden hatalmi kérdés megett megbúvó érdekre, amely az értékeket — ha úgy tetszik — szemtelenül, vagy szenvtelenül menti át egyik hatalom kezéből a másikba. És még ebben a drámai lázban is vannak fokozatok az írónál. Apollyon műkereskedő csak azokat az értékeket keresi, amelyeket bárból, bárkinél és bármikor eladhat, mert emberszabásúak és általános értékük nyilvánvaló. Caesar Rupf — a név is alantasságra utalás! — ötletével a hatalom es minden erkölcsi érték megkaparintá- sáért száll a harcba s talán maga sem veszi észre, hogy ^mohóságával bemocskolja minden erkölcsi értékünket, amiért élni érdemes. 4 Nmüsöa J*S. november 14., csütörtök Dürrenmatt a gondosan kiválasztott hősre építi egy adott pillanat, egy adott tragikum minden szándékát, anélkül, hogy a tett erejét» adná kölcsön a hősnek ehhez a nagy pillanathoz és szándékhoz. Nem is kerül küzdelembe ez a Romulus senkivel, legfeljebb hadakozik a feleségével, otthon a lányával, magyarázóan vitáz belügyminiszterével, eltűri Isau- riai Zénó pipogyaságát, szánja Mamma ügybuzgalmát, hiszen ő még abból a' korból való, amikor Rómát szeretni és Rómáért gondolkodás nélkül meghalni természetes kötelesség volt. A mindennapi tyúktojások itt gondban egyenlő rangúak Odoaker hadaival és a kincstár ürességével. Mert pusztulnia kell annak, ami már túlérett, s ezt ki ne tudná jobban, mint a császár, aki éppúgy megérzi pontos pusztulási dátumát, mint a levél a lehullást még a fa legmagasabb ágán is. S MINDEZ MÉG MINDIG nem lenne izgalmas színpad és forró játék, ha Dürrenmatt nem szerkesztene a legegyszerűbb módon. A császári palota az adott pillanatban átjáróház, ahol minden veszendőnek találkoznia kell, mert a pusztulás azt hiszi magáról, hogy minél magasabbra menti magát, annál biztosabb a vész túlélése. Romulus nyugalma és biztonságérzete állítja meg itt a száguldó időt pár órára azzal, hogy a maga módján ipin- denkinek felnyitja a szemét. Bár ő sem bízik abban, hogy a pusztulónak a pusztulásról, annak szükségszerűségéről okosan lehet prédikálni, de megteszi, mert ez a meggyőződése. Bár ennél a tragikus fintornál nem jut tovább az író, s jogos kételyeink támadnak a tekintetben is, hogy azokat a fogalmakat, amiket használ — például hazafiság, haza, szeretet, szerelem, az élet célja — a mi fogalmaink szerint helyesen használja-e, komédiája elgondolkoztat a hatalomról és az emberi sors kérdéseiről. * A DARAB RENDEZŐJE — Nyilassy Judit Jászai-díjas — maradéktalanul tisztában volt a komédia szerkezetével, a dürrenmatti dramaturgia erővonalaival, amikor feladatára vállalkozott. Apróbb harsogások ellenére is helytáll ebben a nehéz feladatban. Némethy Ferenc Jászai-díjas, érdemes művész nagy- gyá teszi ezt a Romulust. Mintha törékeny termete is gúnyolná a császári méltóságot, amely szerinte sem ér egy fabatkát sem. Itt-ott érződik játékán a fáradtság, ilyenkor enged azoknak a TÓTÁGAST ALI/T A HIÚSÁGOM: átköltöztettek a kormány szállodájába. Néhány napig miniszternek éreztem magam, később már csak fáradtnak. Zsúfolt volt a program, de később megtudtam, hogy nem a program miatt, hanem a szüntelen lelkesedéstől fáradtam el. De hát nem pihenni jöttem Ide, arra otthon is van idő... Nos, a mai program: meglátogatjuk Händel házát. TSr hangsúly! lehetőségeknek, amelyek a közönséget nevetésre ingerük. Játéka azonban így is élmény. Mint a kifinomult idegrendszerű emberek, kitűnő ritmusérzékkel kapja el azokat a mondatokat, amelyekkel Dürrenmatt, a svájci író, a ma cinikus, de jó szándékú területenkívüliségével beleszól a mai világ hatalmi versengésébe, bomlasztva is szép szavakat találva e bomlás tragédiájához. Lenkey Edit, a máskor frappánsan jellemet formáló színész most Júlia szerepében nem tud felzárkózni Ro- mulushoz. Az emberi és hatalmi alku nem szól nála külön hangon. Péva Ibolya fontosabbá válhatna a romlatlan leányalakban, ha az Antigoné-szö- veg után váltana és a szerelem-hatalom alkudozásában, kiárusításában nem szorítkoznék passzív szövegmon- , dásra. Zénó kelet-római császárt Somló Ferenc Jászai-díjas alakítja. Talán ,méltóságteljességéhez kellene még egy adag sunyiság, hogy indokolttá váljék az orgyilkos szándékig való lealjasodása. A szerelmes patríciustMarku- ly Gábor játssza. Az együttes új arca bizonyára sikeres pálya elindulását is jelzi. Itt még a romantika él mondataiban és játékában egyaránt Dariday Róbert, Kulcsár Imre és Paláncz Ferenc másmás módon, céllal és tűzzel harsognak a császár körül, passzív szerepük szerint okot és indokot adva a játékhoz. Hálátlan feladataikat jól látják eL Varga Gyula Jászai-díjas és Kautzky Ervin ajtónállói kabinetalakítássá nőhetnek a bemutató után, ha mindketten lemondanak néhány rutin adta megszokásról, gesztusról. Hegedűs László biztos mozgású műkereskedője mellett hatásában is jelentőssé emelkedik Füzessy Ottó nagyiparosa. Az író szándéka szerinti agresszív, de nem bántó pöffeszkedése, magabiztossága kitűnő ellentéte Romulus- nak. S közvetlenül mellette kell említenünk Csiszár András Odoakerjét, a stilizált ruhában és mai alkujával. Apró modorosságokon túl jó és találó az alakítás. A SIKERHEZ hozzájárulnak még Gonda György. Sz. Csiszár Nándor, Borhy Gergely és Gyarmathy Ferenc. Gergely István díszletei a kor jellemzésére, a jelmezek Dürrenmatt drámai gondolatainak illusztrálására jók. Az évad második olyan darabja ez, amely az igényes egri közönséget élményével színházba invitálja. zennyolc esztendős koráig Halléban élt Georg Friedrich Händel, az oratóriumok hatalmas királya. Egy kis utcában, nagyszerű állapotban még*mindig áll ez az egyemeletes ház, ahol valamikor lakott. „Néhány esztendei tanulmány, kétszáz és egynéhány oldal nem elég, hogy Händel kolosszális életművét összefoglalhassuk. Egy egész élet kellene ahhoz, hogy erről az éleU’ől kellőképpen beFarkas András Munkatársaink külföldön 2. Látogatóban Hantiéinál Történelem a Visegrádi utcában A KMP Megalakulásának Emlékmúzeuma A házat nem a történelmi dicsőségnek építették hajdanán, és ma sem üt el szomszédaitól, éppen olyan a Visegrádi utca 15, mint a legtöbb ház errefelé. Még a kapu melletti márványtábla is szerényen beleolvad színével a homlokzatba, tartózkodó komolysággal hirdeti, hogy itt működött a Kommunisták Magyarországi Pártja. A megalakulás 1918. november 24-én történt. A napokban lesz ötven éve. A KMP Megalakulásának Bmlékmúzeu- ban az évforduló tiszteletére felfrissített, korszerűsített kiállítás várja a látogatót: azokban a szobákban, ahol a fiatal magyar párt élete első küzdelmeit és első győzelmeit végigélte. A félemeleten a munkás- mozgalom dokumentumai korábbról, a modern magyar munkásmozgalom kezdeteitől tanítják itt a históriát. A Munkások Újsága, „A budapesti munkásegylet közlönye” egyik példánya jelzi egyebek közt a kezdeteket (dátuma: Pest, július 19. 1868), az első magyar munkás-május, az 1890-i korabeli ábrázolása a folytatás, és a „Vörös Péntekről”, az orosz forradalom hatására keletkezett 1905. szeptember 15-i hatalmas tüntetésről készített halványuló fotó a keményebb küzdelmek elejét A jelvényeket sem lehet hagyni szó nélkül; rendkívül sok és változatos sorozat látható üveg alatt a munkás- mozgalom e kis színes tanúi- Sol, a kiállított darabokból szinte összeállíthat a magyar munkásmozgalom történetének históriája. Kulturális plaketteket látni az első tárlókban, aminthogy érdek- védelmi és önképző szervezetekkel kezdődött mindig a proletariátus első, politikai szövetséget megelőző egymásra találása. A hajlékony nőalakot ábrázoló bronzplaketten még a vörös selyem szalag is rajta van, éppúgy, ahogy a felvonulók viselték 1912. május elsején. Ez már egyértelmű forradalmi jelvény, figyelmeztet mellette egy papíros is. Egyszerű hivatalos nyomtatvány, a Népszava előfizeA munkásmozgalom dokumentumainál (Gárdos Katalin felvétele) tőinek nyilvántartási karto- na, amelyre hatalmas, gyászos fekete betűkkel írta rá a tulajdonosról egy grafitceruza: „1912. május 23-án lelőtték a rendőrök, meghalt” A magyar internacionalisták zöld színű politikai felvilágosító füzeteket adtak ki a- forradalmi Oroszországban, a „Forradalmi Írások” sorozat néhány kötetét. A füzetek szerzői a párt első harcosai, akik a bolsevikektől tanulták a tennivalókat: Kun Béla, Szamuely Tibor, a fiatal Münnich Ferenc. S e .fiatal hadifoglyok forradalmi szava, „A hazatérőkhöz”, amelyen rendszeresen ismétlődik egy mondat bekezdésenként: „Lázadjatok fel!” A hazatértek többet csináltak: forradalmat és forradalmi pártot. Az ötven esztendeje megkovácsolódott szövetség jelvénye kicsi, de a legfontosabbat mutató szimbólum: apró, zománcozott vörös csillag, közepén kalapács és eke: a Kommunisták Magyarországi Pártjának címere. A pártalapítók fényképei után az ünnepélyes kiállítás kopott, egyszerű berendezéssé válik: a kivilágított tablók után durva barna polc következik, mellette mázolt ajtó, az ajtón felírat — Aki dolgát végezte: távozzon —, az ajtó előtt nagyon régi írógép, sokszorosító masina és egy fogas. Éppen így nézett ki a teremsornak ez a sarka ötven évvel ezelőtt, amikor az ideköltözött párt szervezőit szolgálta ki az egyszerű helyiség. Ellenőrizheti a látogató egy régi fényképről, ami ugyanerről a helyiségről még a nagy időkben készült. Igaz, azon a képen rendetlenség, dúlás van és a fogason puskák lógnak: akkor készítették a felvételt, amikor a hirtelen erőssé vált pártot először rohanták meg a rendőrök, hogy kezdetét vegye a kommunisták üldözése. A tizenkilences tél megpróbáltatásait egyebek közt Kun Béla gyűjtőfogház-beli cellájának kicsinyített mása mutatja — prices, vizeskancsó, ez fogadta a megkínzott kommunista vezért. De kívülről erők, a jövő erői támogatták, s ezt — egy harcos röplap mutatja, amely március 23-ra tömegtüntetést hirdet a kommunista vezetők kiszabadítására. Ez a tömegtüntetés már nem jött létre. Időközben megszületett az a megegyezés, amelynek hasonmását látni az utolsó tárlók egyikében, s amely a proletárdiktatúra győzelmét jelentette. A Visegrádi (Utcai múzeumba emlékezni mennek az emberek a jubileum napjaiban. Mennek a külön Kun Béla- emlékszobáért is, ahol az első magyar kommunista állam nagy és tragikus sorsú vezére tiszteletét idézik az ajándékok, jelentőségét a korabeli fényképek, s egyszerűségét a szerény személyes emléktárgyak. Méltó befejezéseként Visegrádi utcai történelem bemutatásának. (zs. a.)_ szélhessünk __" — Irta Roma in Rolland, Händel nagyszerű tollú életrajzírója. így aztán ki kérhetné tőlem számon, hogy a néhány órás látogatás után magát Händelt mutassam be az olvasónak? Szükségtelen is ez, apellálva e nagy komponista magyar- országi népszerűségére. Nem ez volt az egyetlen találkozásom vele az NDK-ban. Hármasban is „összejöttünk”: ott volt Goethe is... Mindjárt elmesélem ezt is. Händel egykori házának miliője csodálatosan megváltoztatja az embert. Szinte fizikailag érzed, ahogy sodor visszafelé az idő, hatalmas sebességei suhansz, és nem a tiltakozó levegő süvítő ellenállása kísér, hanem az egyre erősödő, az egyre élőbb muzsika: orgonán és csembalón. LÁTTÁM AZ ORGONÁJÁT; nem szélesebb egy har- móniumnál. Láttam a csembalóját — több is volt ebből a bájos csengésű hangszerből —, s hallottam a csembaló hangját, annak a csembalónak a hangját, amely 1599- ben készült Antwerpenben. A Handel-házon muzsika kíséi* végig, ahogy szobáról szobára haladtam egy láthaífL^»a idegenvezető kalauzolásával. Magyar nyelven kalauzoltak — magnetofon-felvételről; minden szobában rejtett hangszórón át hallottam Händel történetét, s amikör az egyik helyiségből átléptem a másikba, muzsika csendült fel, mintegy bevezetőül az újabb látnivalóhoz, s a pihenőben — intim kis szoba — az Almiráből hallhattam részletet. Felejthetetlen volt az a találkozás, de kollégáim gondoskodtak arról, hogy élményem „komplex”-szé váljék, teljesebbé. Elvittek Bad Lauchstädt-be, egy kedves kis városba, amelyet annak idején — nem csodálom — maga Goethe is a szívébe zárt. Olyannyira, hogy egy színházat is építtetett ide. Ma is áll, eredeti állapotában. Nyári színháznak nevezik, s egy-egy előadásra roppant nehéz jegyet kapni. Kicsi színház, kétszáz ember ha elfér benne. Minden úgy áll, ahogy annak idején építették: olyanok a székek, olyan az erkély, a színpad, a zsinór- padlás, a kárpitozás, az előcsarnok. .. Itt hallottam Händel Deidamia című operáját, az utolsót, amit életében írt, s az egyik legszebbet amit életében írt A hét képből álló opera Achilles szerelméről és leleplezéséről szól; AchiUesnek ugyanis nem akaródzott a trójai háborúba menni, ahol egyébként nagy szükség volt rá, s hogy meg ne környékezzék, női ruhába bújt... Odüssze- usz azonban, ez a furfangos ember, mégis a közelébe férkőzött, leleplezte... S mit tehetett Achilles? Fölébredve benne a harci vágy, odahagyta szerelmét, Deidamiát, s ő is hadba vonult. Semmi csillogás, óriási tömegjelenet amely a mai nagy operaelőadásokat jellemzi — igazi „korhű” előadásban gyönyörködhetett az ember, a hände- li hangszerelésnek és kornak megfelelő zenekarral, szép hangú énekesekkel. S ha hozzátesszük, hogy mindezt a G oethe^színházban lehetett végigélvezni... Egyáltalán nem csodálkoztam, amikor német kollegám az előadás után büszkén csillogó szemmel fordult hozzám, hogy: — Nos?... 1 Nem találtam megfelelő német szót. De — magyart sem... Kátai Gábor (Következik: Két talált« »és»