Heves Megyei Népújság, 1968. október (19. évfolyam, 230-256. szám)

1968-10-06 / 235. szám

Nf. Öreg fa. íifj. Virág László olajfestménye) FARKAS ANDRÁS: SZÜLŐFÖLD PASZTELLBEN Azt hiszem, elfelejtenünk, verset írni az őszi papírüz­lethez, amelynek lámpafé­nyében kékborítós füzetek, fehéren derengő rajzlapok, mézesen ragadó címkék röpködnek. Elfelejtettünk beszélni a papír kesernyés illatairól. Mert más a friss, más a hervadó, más a hófe­hér, vagy éppen avultén sárgás papír szaga. A papírüzlet vegyelemzé- se megközelítőbb, ha számí­tásba riesszük az enyv és a papír szagát, a táskák mű­bőr szagát. Milyen szervet­len anyagok állnak itt ösz- sze illatba. Micsoda erők sóhajtanak az alacsony mennyezet alól! Milyen fa­törzsek nyers szaga alakul át papírszaggá! Lehet, hogy ez szakmai izgékonyság. de az őszi papírüzlet illata egyenes összeköttetésben gy fiatal amerikai köl­tő, Ch. Plymall, nem­zedéke rokonszenvét és állásfoglalását ki­fejezve, irja: „Én nem akarok fegyvert fogni Az ellen az ország ellen. Ahol ezrével gyűl össze a nép Hogy meghallgassa egy költő szavát...* A táj most néma, mint aki tagad, És úgy tekint rám, mint egy idegen. Valóban néma? Inkább hallgatag. Vagy másvalami zeng itt, idebenn — Játszottam métát, „egri Tárakat”, Elképzeltem, hogy a lóréseken Hiába küzd a eopfos, fennakad, S vér nélkül is lesz győzelmem nekem. Az Őszi napban, itt, ahol születtem, Megannyi búvő emlék most a táj, Holt álmok nyugszanak még földeletlen, Szelíd sorsukban néha csak. ha fáj, Hogy minden-minden tűnő testtelenség, Ha életünkre nem kaptunk szerencsét. POLNER ZOLTÁN: Az ultramarinkék trafik Ebben az üres elhagyott trafikban kezem tíz ujjú szigonyát a napfény húsába vetem és dadogó számon a csend gyöngyöző nyála szivárog egy szelet papírt keresek csupán, hogy figyelmeztessem az emberiséget hogy néhány sort írjak a gyászról a hidrogén lánggejzírjeiről a lefoghatatlan neutronokról, hogy figyelmeztessem az emberiséget amíg még nem késő, és amíg még van kinek elküldeni! Valóban ilyen a Szovjet­unió irodalmi atmoszférája. Magam is tapasztaltam azt a pezsgő, élénk szellemi lég­kört, ami ezreket vonz az előadótermekbe, hogy „...meg­hallgassák egy költő szavát” A költőkben elevenen él az a maják ovszkiji hagyomány, hogy személyesen érintkezze­nek közönségükkel, maguk szavalják verseiket Széles tömegekben van meg az igény egy magas szintű köz­életi líra, aminek fő vonula­tát Puskin, Nyekraszov és Majakovszkij nevei jelzik az orosz irodalom történetében. Mint száz éve, ma is az iro­dalmi közvélemény fókuszá­ban áll a líra, mintegy a tár­sadalmi rezgések legérzéke­nyebb műszereként Költőnek és közönségnek másütt rit­kán tapasztalható, intenzív, alkotó együttműködése való­sult meg. De hozzá kell ten­ni: a Ura társadalomközpon- tisága az elmúlt évtizedek­ben sajátos kettőséghez, el­lentmondás kialakulásához is vezetett. Ez a kettősség születésétől fogva nyomon követhető a a rádiós segítségével gyorsan megpróbálta Zsenya ujjait lefejteni a rácsról, de haszta­lanul Vasziljev ékkor min­den erejét összeszedve kilök­te a félig öntudatlan Zsenyát az ajtón. Utánanézve, meg­könnyebbülten látta, hogy az ernyő kinyílt és szerencsére nem fogott tüzet. Most már csak ketten voltak, de a gép hirtelen erősen zuhanni kez­dett, s már késő volt kiugra- ni. Kosztrov még egyszer meg­kísérelte a leszállást ★ Amikor Zsenya magához tért, egy köpenyes férfi ha­jolt fölé. — Csontja nem törött, és vérző sebe nincsen — mond­ta nyugodt hangon. Hirtelen minden eszébe ju­tott, de valahogy nem tudott megszólalni. Majd támasz­kodva felült, s néhány percen belül a beszédkészségét is visszanyerte. — Hol van a gép? — A gép? — a köpenyes férfi elfordította a fejét. — Láttunk néhány embert kiug- rani maga előtt, azután a gép eltűnt a látóhatárról. Zsemyát ketten emelték fel, s a ház előtt álló autó hátsó ülésére fektették. Ekkor úira elájult. Egy vasútállomás fő­nökének irodájában tért ma­gához, ahol a vele szemben ülő férfiban felismerte a le­zuhant gép rádiósát. Izgatott telefonálgatás folyt, de sem­mit sem sikerült megtudniuk a gép sorsáról. Azután a tá­volból zakatolás hallatszott, A egy gyorsvonat, amelynek Van kis állomáson nem kel­lett volna megállnia, féke­zett: egyenruhás férfi lépett be az állomásfőmöki irodába. — A nevem Dorohov. Azt az utasítást kaptam, hogy vi­gyem be magukat a területi székhelyre. Valamennyien felszálltak a vonatra, s amikor elhelyez­kedtek, Dorohov így szólt hozzájuk: — A gép át­repült az erdő fölött, Kusovka falu határába ért, ahol meg­kísérelte a le­szállást. Aztán egészen várat­lanul ismét a magasba emel­kedett, elhúzott a falu felett... és néhány má­sodperc múlva nagyere jű rob­banást hallot­tunk. A falu la­kói átkutatták az erdőt, de csak néhány darabka olvadt acélt, a szárny egy darabját találták meg. — Kosztrov attól félt, fel­gyújtja a falut., ha ott száll le a közelben szólt közbe Iván Petrovics. a gé­pész. — Először a gépet akarta megmenteni. . aztán itt volt ez a fiatalember, aki nem tudott ugrani... aztán a falu... Sze­gény Kosztrov Viszi Endre: WJr Őszi papíriizlef van idegrendszeremmel; ez a fanyar, szintetikus illat, amely nem a végtelen ma­gasságokban, de orrunkkal egy vonalban, testünkkel egy vonalban, egy modern szélességi fokon lebeg és életünk mitológiájához tar­tozik. Persze, a papírvegyész le­gyint, mosolyog és frappáns, önmagába foglalt képlettel egyszerűen lerántja az orr magasából s ugyanakkor az objektiv ismeretek magasa ba emeli ezt a problémát. Világéletemben izgatott a papír. Gyermekkorom pa­pírüzletei és könyvesboltjai még ma is az orromban il­latoznák. Első regényemet kíloszám kapható, recés ta­pintású papírra írtam, s a nagy ívek nem győzték be­fogadni a fiatal kézbe szo­rított ceruza szertelen röp­tét, a mértéktelen álmokat, amelyek vitorláját a re­mény és a jó szerencse fe­szítette. Papír és festékszag! 0. mennyi időt töltöttem gye­rekkoromban a Tolnai Vi­láglapja rotációsának for-' gását figyelve, nekidőlve a nagy ablakú pincehelyiség korlátjának, mintegy az em­beriség fejlődéstörténetét követve nyomon. Mert a láncolat végtelen. A papírüzletek illata össze­keveredik a nyomdák sza­gával. És a nagy nyomdák is végigkísérnek. A szedő- gépek finom kattogása, a nyomógépek kecses és sza­batos ritmusa nélkül meny­nyivel szegényebb volnék! Papírszag. nyomdaszag és az ember lassan eljut élete értelméig: az írható és az olvasható betűin. De abban is biztos vagyok, ez nem csupán szakma< érzékeny­ség. Mindenki őriz magában egy őszi panírüzletet s lel­künk orreimpáiban immár múlhatatlan a f riss könyvek­ét tűzetek fanner Illata ril- lünkben az ívek mvrslká'a szemünkben a «-‘♦/íM .félt»' amel’i egyben fiatalságunk fénye is. közönsége a Szovjetunióban szovjet költészetben, ami a tradicionális formájú köz­életi költészet és a szubjek­tív, modern képiségű „lírai” líra közötti konfliktusban nyilvánul meg. Talán csak a zseniális ki­vétel: Majakovszkij tudta ezt harmóniában feloldani. Ez a kettősség a sztálini időkben a dogmatizmus sztereotipiái miatt a lírai színkép elszür- külóséhez vezetett. Ennek a szemléletnek a nyomai ma is fellelhetők: találunk még jócskán lírai közhelyeket tar­talmazó, jelszavakkal fello­bogózott verset A költők kö­zül sokan a hagyományos formákat részesítik előny­ben; a magyar olvasónak bi­zonyára szokatlanul hangzik: irodalmi folyóiratokban tal­lózva nemhogy középponto­zás, azaz írásjelek nélküli, de még rím nélküli verset is na­gyon nehéz találni lírának ezen a sfcati- kusságán próbált vál­toztatni az elmúlt év­tizedben a szovjet líra „új hulláma”, a XX. kongresszus után erő­re kapott költőgene­ráció, élén a nálunk is jól is­mert trojkával: Jevtusenkó- val. Voznyeszenszkijjel és R. Rozsgyensztvenszkijjél. Szán­dékuk találkozott a megúj- hodott politikai légkörrel, az idősebb nemzedék többségé­nek reform-gondolataival. Ezek az „idősebbek” — az orosz irodalmárok szavaival élve — „második fiatalkoru­kat” élik. Ilyen költő Tvar- dovszkij, a közéleti változá­sokra reagáló Egyre mesz­még csak 32 éves volt. Va- sziljevnek viszont az idén kellett volna nyugdíjba men­nie, s most épp szabadságra készült a három gyerekéhez. — fűzte hozzá Kajdanov. Zsenya még mindig nem tudta, hogy 6 miért hibás. Emlékezetéből teljesen kie­sett az ugrása, de bizonyára úgy volt, ahogy Kajdanov meséli: vonakodott az ugrás­tól, s ezzel eltékozolta az ér­tékes perceket, mialatt Koszt­rov és Vasziljev is kiugorha- tott volna. Csodálkozott, hogy a többiek tekintetében nem is annyira haragot, elnézést tapasztal, hanem valami mást. — Adjanak neki egy tük­röt — szólt Iván Petrovics. Belepillantott a felé nyúj­tott tükörbe, de amit látott, az nem az ő arca volt. A megviselt vonások láttán in­kább azt hitte, hogy a mellet­te ülő idős gépészé. Aztán kö­zelebb tartotta a tükröt, és meg kellett győződnie róla, hogy ő maga az, a 22 éves Zsenya Kovrigin... Fordította: Zilahi Judit (Andrej Merkulov, szovjet prózaíró 1924-ben született. Harmincévesen kezdet írói pályafutását, * azóta sűrűn publikál elbeszéléseket, kar­colatokat a Moszkovszlcaja Pravdában, az Ogonyokban, az Oktyabrban és a Molodoj Kommunyiszt című ifjúsági folyóiratban.) szebb és a Tyorkin A másvi­lágon című poémák szerzője, Martinov, az intellektuális európaias irány művelője, a magyar líra avatott fordítója. A dogmatikus idők tucatköl­tészete lassan kiszorul a lírá­ból. Sajnos, a jó írók közül is akadtak néhányan, akik megújhodásra képtelenségük miatt lejjebb kerültek az iro­dalmi értékskálán, így pél­dául Iszakovszkij. Tanúi va­gyunk a hagyományok újjá- értékelésének, méltatlanul befeketített, formalistának bélyegzett költők újrafelfede­zésének. Teljes polgárjogot kaptak a közelmúlt háttérbe szaruit költőd: az asszonylíra szovjetorosz reprezentánsa, Anna Ahmatova, a személyi kultusznak áldozatul esett Oszip Mandelstam. Az őt megillető helyére kerül Bo­risz Paszternák, Majakovsz­kij barátja, de sok tekintet­ben lírai ellenpólusa. A fia­tal nemzedék sokat köszön­het neki tudásban és ember­ségben: Voznyeszenszkij Paszternákot vallja tanító- mesterének, Gleb Gorbovsz- kijt pedig Anna Ahmatova személyesen is pártolta. fiatalokat vezető „hár­masfogat” legtöbbet felmutató tagjának Voznyeszenszikijt tart­ják. Az ó lázas hang- szerelése és mesés képalkotása elégíti ki leginkább a hagyományok­hoz ragaszkodó, de már a mo­demet is igénylő ízlést. Az el­múlt két-három évben a „trojka” futása kissé lelassult, a közvélemény tréfásan „öre­gedésüknek” tulajdonítja ezt. De korai még öregedésről be­szélni: Voznyeszenszkij és Rozsgyensztvens z ki j 34 éve­sek, Jevtusenko 35 éves. Pá­lyájuk mostani szakasza sze­rintem erőgyűjtés egy újabb felívelés előtt, aminek leg­szebb jelei Jevtusenko Bratszki erőmű és Voznye­szenszkij Óza című poémája. Jevtusenko a Bratszki erő­műben az új kor építészetéről és kommunista építőjéről, az orosz nemzeti jellem, népe történelmi hagyományai relá­ciójában fogalmazza meg mondanivalóját. Voznye­szenszkij művéből is az érett, fejlődésének egy újabb állo­mására érkező költő rendsze­rezésére, szintézisre törekvé­se olvasható ki, ami kezdete lehet az újabb felfelé ívelő lendületnek. Ez a szintézis­igény, átfogó világszemlélet­re törekvés sokban rokonítja mindkét poémát a magyar lírában mostanában divatos, ún. „hosszú versekkel”, vagy „lírai szimfóniákkal”. Voltam Rozsgyesztvenszkij leningrádi előadóestjén, egy, az egrinél háromszor na­gyobb, zsúfolásig megtelt színházépületben. A költő maga szavalta a verseit egye­dül a színpadon, két óra hosszán keresztül, bizonyít­ván, hogy nemcsak költőnek, de versmondónak is kiváló. Mikor prózára fordította a szót (Bulat Okudzsáváva! kö­zös ausztráliai utazásról be­szélt). dadogott és nem is ki­csit ... Beszédhibája szavalás közben varázsütésre elmúlt, ezzel is önkéntelenül pluszt adva műsorához, jelezve, hogy az egyénhez legközelebb álló műfaj, a Ima oldja fel az embert leghamarabb káros be­idegződéseitől és felesleges gátlásaitól... A fiatalok líraéhségének érdekes példája a sajátos szovjet műfaj: a gitárkísá- rettel előadott dal. Ez olyan jellegű, mint nálunk a pol- beat, de annál is népszerűbb. A műfajnak olyan nagyjai vannak, mint a körülrajon­gott Viszockij a költőnek is elismert Bulat Okudzsáva, akitől az Űj írás 1967/7. szá­mában olvashattunk verse­ket. Dalaikat szívesen rögzí­tik magnótekercsekre a fiata­lok, éneklik társas összejö­veteleiken, a „vecserinká- kon”, vagy séta közben a „kompániával”. Miról szól­nak ezek a dalok? Örök lírai témákról: barátság, szerelem, háború. A műfaj e speciális részét képezik az „alvilági énekek”, a törvénytelen pe­rek áldozatainak szenvedé­seit panaszoló dalok. A gitár- kíséret rendkívül egyszerű, nem táneritmus, a fő hang­súly a gondolaton, a versen van. Egy-egy nevesebb köl­tő-gitáros előadóestjére ne­héz jegyet szerezni... E öltő és közönségnek vi­szonya lemérhető a verseskötetek pél­dányszámán is. Nos, a példányszámok, a mié. inkhez képest elké­peszt őek. Jevtusenko legutóbbi kötete, a Postaha­jó, és Voznyeszenszkij köny­ve, az Achilles-szív egy arán* 100 ezer példányban jelen* meg. De ez még semmi, aj Junosziy, a fiatal írókat pub. likáló folyóirat kétmillióB példán yszárnához képest Kapóssá guk olcsóságukkal is magyarázható, bár a ver­seskötetek kisebb formátu­múak és nem olyan tetszető- sek, mint a mi könyvkötésze- tileg is értékes kiadványaink. Egy átlagos verseskönyv ára 20—40 kopejka, ami körülbe­lül 3—5 forintnak felel meg. De vásárolhatók kis verses- füzetek, népszerű költők 10— 15 versét tartalmazva — >15 fillérért. Ezekből a 200 ezres pé’dányszám sem ritka. A magas példányszám el­lenére, nehéz a divatos köl­tők verseihez hozzájutni. A leningrádi év alatt sem Jev­tusenko, sem Ahmatova, Paszternák, vagy Mand< lstam verseivel nem találkoztam a könyvesboltokban. Jó szán­dékú tanácsokat kaptam a megszerzésükre; 1. jóban len­ni a bolti eladókkal. 2. meg­rendelni jó előre. De hogy mennyire előre, arra elég egy példa: Oszip Mandelstam, jö­vőre megjelenő verseskötetét egy orosz ismerősöm kérte, hogy Pesten, a Gorkij Köny­vesboltban rendeljem meg a számára, mert Leningrádbaa ez már nem lehetséges ... B lénk, sokoldalú szelle­mi élet. költészetet igénylő tömegek, a lí­ráért lelkesedő fiatal­ság: ennyiben foglal­hatnám össze az el­mondottakat. A szov­jet líra és a közönség viszo­nya kétoldalú és kölcsönös. Nagy líra csak a publikum figyelő, érdeklődő szemei előtt, lázas rokonszenvétől kí­sérve alakulhat ki. Ez volt a leningrádi év legfontosabb ta­nulsága. Osváth Gábor

Next

/
Thumbnails
Contents