Heves Megyei Népújság, 1968. augusztus (19. évfolyam, 179-204. szám)

1968-08-17 / 193. szám

Rita, a vadnyugat „réme” Olasz lilniTígjáték Sokszor mondják-írják mostanában a nézőnek cí­mezve a jó tanácsot: nem kell komolyan venni, amit mi 'most adunk, ez csak paródia, : kinevetése, kigúnyolása an­nak, amit mások ezelőtt ko­molyan vettek. Mos is effé­le történik ezzel a Ritával. De szerettem volna, ha úgy történt volna: beülök a néző­térre — miután azt mondták nekem, hogy nem kell sem­mit komolyan vennem — és vígjáték vagy. paródia címén elszórakoztatnak másfél órán keresztül. Csakhogy ezek a máskor olyan talpraesett, a filmhez értő, az emberi érzelmeket, szenvedélyeket, sőt a társa­dalmi morált és emberi böl­csességet sem elhanyagoló olasz filmesek most az egy­szer rászedtek. Nem Rita Pa- vonéval, a dalokat megkap­tuk. Sőt többet is kaptunk ebből ^z egyébként valóban kedves és fiús énekes-sztár­tól, mint amit elvártunk tő­le és belőle. Öldökölt, vere­kedett, egv ökölcsapással egy­szerre három férfit terített le. Ezt még csak elviseltük volna valahogyan, mert mit meg nem tesz az ember ma­napság, hogy tánczenét hall­hasson. kivált egy sztártól. De ez a film olyan, mint egy agyonhordott, rojtos farmer- nadrág, amit felül kezd néz­ni az ember és olyan hosz- szú, hogy csak nem akar a földig érni. Ez a kétségbeej- tően üres mese, amit a far­mernadrághoz hasonlítok, olyan naív. olyan hosszú és olyan unalmas, hogy még a folyton nyakánál fogva elő- ráncigált tánc- és dalbetétek is megkeserednek tőle. Sok minden megbocsátható egy filmen, de a nézőtér unalma nem! Ferdjnando Baldi — a film rendezője — tömegjele­netekkel és vitathatóan ke­vert indián szertartásokkal igyekezett színesebbé tenni azt az óvodásoknak is egy­szerű mesét, amit az arany ellen, az önzés ellen, az em­beri élet megrontó szenvedé­lye ellen szerkesztett. (farkas) ISsínk bán HÉTFŐ, 20.20 Katona József 1815-ben fe­jezte be művét és adta be az „Erdélyi Múzeum” drámapá­lyázatára. amelyet abból a meggondolásból rendeztek, hogy a megnyíló kolozsvári új színház a pályázat díjnyertes magyarnyelvű darabjával nyithassa meg kapuit a kö­zönség előtt. Hogy Katona József a Bánk bánnal meny­nyire megelőzte korát, azt mi sem bizonyítja jobban, mint az a tény, hogy a pályaművek között az eredményhirdetés­kor meg sem említették, és csak 30 év elteltével írta le Gyulai Pál: a Bánk bán két­ségkívül a legnagyobb ma­gyar tragédiánk. A pályázat­ra beadott mű, a Bánk bán­nak nem a végső, ma ismert és játszott változata volt ugyan, de Katona József mű­vének alapgondolata, az írót foglalkoztató probléma még idegen volt a korabeli íelfo- ! gástól. Ezúttal a drámát a képernyő műfaj követelmé­nyeinek megfelelő feldolgo­zásban láthatjuk. A címszere­pet Latinovits Zoltán. Melin­dát Béres Ilona, Tiborcot Görbe János, Biberachot Mensáros László alakítja. Rendezte: Szinetár Miklós. A Himnusz !<öltő;e| CSÜTÖRTÖK, 19.40 Kölcsey Ferenc a reform­kor irodalmának és közéleté­nek egyáránt kiemelkedő alakja volt: költő, író, politi­kus, szónok — a nagy tehet­ség minden területen hatal­masat alkotott. Az emlékmű­sort Csanádi Imre bevezető­je nyitja meg, majd legkivá­lóbb művészeink tolmácsolá­sában hallhatjuk a költő leg­jelentősebb verseit és egyes részleteket prózai munkáiból. A műsoron Huszt, A szabad­sághoz, a Zsarnok, a Her­vadsz, a Sokáig ismeretlen­Egyedülálló könyvritkasá­got jelentet meg rövidesen az Akadémiai Kiadó. Hat kö­tetben lát napvilágot „A ma­gyar nyelvjárások atlasza”, amely 327 hazai és 68, hatá­rainkon kívüli község mai nyelvjárását mutatja be 1.162 térképen, összesen mintegy hárojnnegyedmillió szóada­ton. Az atlasz anyagát a Ma­gyar Tudományos Akadémia Nyelvtudományi Intézetének tudományos kutatói, a buda­pesti, debreceni egyetem ta­nárai gyűjtötték össze. Kö­rülbelül 15 évig tartott e ku­tatómunka, amelynek során több mjnt 12.000 falusi la­kostól vettek fel adatokat. Minden tizedik hazai, ma­gyar községben végeztek anyaggyűjtést, így minden megye, sőt minden járás több községének a legjellegzete­sebb tájszavait, kiejtésbeli sajátságait közlik a kiad­ségben, a Versenyemlékek éá a Himnusz szerepelnek. A told kapufában | SZOMBAT. 16.05 Magyarul beszélő román film, a Délutáni előadás cí­mű sorozatban kerül képer­nyőre. A film egy négytagú geológuscsoport munkájáról, kutatásairól szol. három férfi és egy nő a hegyekben vas­ércet keres; négyük „no­mád” életét és a közöttük ki­alakuló ellentmondásokat kí­séri végig, bemutatja emberi jellemvonásaikat, a lélektani konfliktusokat és azok meg­oldását. ROBIN HOOD | SZOMBAT, 20.20 A ma már gyermekkorunk­ban jól ismert történet meg­számlálhatatlan feldolgozása közül ezúttal zenés változat­ban láthatjuk, amely a ro­mantikus történetet végképp a líra felé sodorja. Az első rész, a Seriff felesége, a fe­leség elrablásáról szól, ami­vel a férjét arra kívánják késztetni, hogy megértőbb le­gyen a néppel szemben. ványban. Térképeken mutatják be és átfogó képet adnak a mai nyelvjárások vidékenként el­térő legfontosabb kiejtés be­li különbségeiről. Ezek a térképek felölelik a földmű­velésre, a mezőgazdasági eszközökre, a termesztett nö­vényekre, a házi és részben a vadon élő állatokra, a népi építkezésre, táplálkozásra, ruházkodásra, stb. vonatko­zó szókincs legfontosabb ré­tegét, a tájanként mutatko­zó elnevezésbeli különbsége­ket. A Magyar Nyelvjárások atlasza nem csupán a nyelv- tudomány számos ága, ha­nem több más tudomány, például a néprajz, a telepü­léstörténet számára is érté­kes forrás, sőt hasznos tanul­ságokat nyújt a növény- és állatföldraiz kutatóinak is. cA (jöiuhöli/íí bődtől a (jerim es boviq A borkóstolás igen nagy tudomány. Szakértelmet, egész­séges ízlelőszerveket, jó szaglást kíván, de nem utolsósorban megfelelő szókincset is a kóstolt bor tulaj­donságainak jellem­zésére. A borkóstolók, borbírálók sokféle jelzővel illetik bírá­latuk tárgyát, s ami örvendetes, a borász tolvajnyelvet csak­nem kivétel nélkül szemléletes magyar szavak, kifejezések alkotják. Érdemes egynéhány jelzőt elősorolni a borbírálatok gazdag szaknyelvéből. A legegyszerűbb minősítésen kívül, mint például édeskés, nehéz, savas stb., gya­koriak a következő jelzők: gazdag, ge­rinces, gömbölyű (ke­rek), hosszú, kész, nyújtott, sőt nyúzott, esetleg szúrós (ece­tes ízű), kemény, tes­tes, rövid, elegáns. Ami a színt illeti, az lehet például pirkadt is, ha sárga és piros színárnyalatok keve­rednek a borban. Po­ros a bor, ha por- szemcseszerű zavaro- sító anyagok lebeg­nek a pohárban. Lehet a bor kövér is, és ez igen kívána­tos „komplex” tulaj­donság. Á kövér bor a szakkönyvek leírá­sa szerint testes és­telt ízű, olajos és többnyire édes. A nyújtott bor azonban egyáltalán nem hosszú bor. Az előbbi vizezett, üres, ízetlen ital, az utóbbi viszont azért hosszú, mert ízét, zamatét tartósan érezzük még a kóstolás után is —, ami valóban kellemes dolog. A magyar nyelvjárások atlasza Munkatársaink külíöldön nép elválaszthatatlan jó ba­rát, közösek gondjaink, közö­Találkozás Tyereskovával és Leonovval | Szófiának nagyon sok ne­ves politikus, művész, jó hírű sportoló volt vendége a fesz­tivál tíz napján. Világhírű operaénekesek, színművészek, tánccsoportok, zenekarok ír­ták be nevüket a fesztivál vendégkönyvébe. A hírt, a dicsőséget, a népszerűséget nem lehet mértékegységgel mérni, de azt hiszem, hogy azzal valamennyi VIT-en járt fiatal egyetért velem, amikor azt mondom: a népszerűség pálmáját, a szimpátia koro­náját magasan a Szovjetunió két űrhajósa, Tyereskova és Leonov nyerte el. Természe­tesen méltán és joggal. Tíz napig szinte mindennap ta­lálkoztam velük, s ennek el­lenére mégiscsak kétszer lát­tam őket. Először a fesztivál megnyitásán, másodszor a magyar—szovjet találkozón. Máskor hiába tudtam, hogy ugyanazon a téren, parkban, utcán sétálnak mint én, a melléjük, a köréjük fonódott sok ezres fiataltól minden igyekezetem ellenére sem tudtam közel kerülni hozzá­juk. Ugyanis a szerencséseb­bek, akik előbb vették észre őket, összekarolva állták el az utat a későbbi csatlakozók elől, így aztán a két szeren­csés alkalom kivételével nem maradt más lehetőség, mint 1968. augusztus 11.» szombat követni a tarka, színes töme­get, amelynek közepén jóked­vűen sétált, beszélgetett, autogramot osztogatott a két boldog űrhajós. De ami nem sikerült a Russki bulváron, a Dimitrov Mauzóleum előtt, a Szabad­ság Parkban, az duplán „be­jött” a szovjet—bolgár baráti székházban, ahol a magyar küldöttség vendégül látta a fesztiválra érkezett szovjet delegációt, közöttük Tyeres- kovát és Leonovot. Akik majdnemhogy titokban, az oldalajtón jöttek be a terem­be, sejtvén, ha belépnek a hallba, ahol közel ezer ma­gyar és szovjet fiatal beszél­getett, talán még máig sem jutottak volna el a feldíszített emelvényig. S ekkor kamato­zott a korábban oly sokszor mostoha szerencsém: a szín­pad előtt mindketten kezet nyúj toítak, s még azt is meg­várták, míg elővettem a note­szomat, amelybe mindketten beírták a nevüket. Leonov igazi katona, mar­káns, erős, büszke tartású, Tyereskova igazi nő, szép, kedves, mosolygós tekintetű. De van közös vonásuk is, s ez nem csupán a bátorságuk. Ahogyan tőlük hallottam: „A magyarok szeretete, tisz­telete”. S láttuk, éreztük is ezt a szeretetet. Igaz, Tyeres- kovát hiába kértük, szóval, tapssal, hiába reméltük, hogy ő is odaáll a mikrofon elé, nem tette meg. De megbocsá­tottuk, elfogadtuk indokát: »Eu tőletek, Magyaieffiúsról jöttem ide a fesztiválra, és higgyétek el nekem, hogy Magyarországon hagytam a szívemet és szív nélkül ho­gyan tudnék most beszélni?” Derű, jókedv követte szavait, majd csend, amely már Leo­sen munkálkodunk azon, hogy ti is, és mi is jobban, szebben élhessünk. És ez mindennél erősebb, nemesebb kapocs. Ez a barátság a szív, az ész, a jövő barátsága. Fá­radozzunk valamennyien azon, hogy még erősebb, még elválaszthatatlanabb legyen... Szavait sokszor szakította félbe taps, ütemes éljenzés. Beszélt a múltról, a háború­ról, szabadságunk második visszaadásáról, a békéről, a jövőről, és természetesen a csillagokról, a messzeségről, amelyet mi úgy hívunk, hogy űr, amelynek arca éppen az ő és a hozzá hasonló bátor társak felfedezőútjai után kezdi megmutatni vonásait, ismeretlenségét. Nem mond­ta, hogy mikor indul ismét a messzeségbe, de szavaiból, Tj ereskova magyar, ukrán, lengyel fiatalokkal beszél­get. novnak szólt, aki Tyereskova helyett is beszélt... — Kedves magyar bará­taim! Őrülök, hogy meghív­tatok magatok közé. Ügy ér­zem, barátok közé jöttem, nagyon is kedves barátok kö- gé, A mafiyax és a szovjet mosolyából érezni lehetett, hogy még útnak indul. Büsz­keség, jó volt hallani szavait, hogy közösek a gondjaink, munkánk, terveink. Igaz, nem először hallottuk e sza­vakat, de most mégis ő, a bá­tor űrhajós, a világűrt meg: járt hős mondta. Szemtől szembe, néhány lépésnyire csak tőlünk... A forró tapsviharokon, a lelkes ünneplésen, a barátok, a barátság éltetésénél, erősí­tésén kívül volt még ennek a találkozónak más felejthetet­len pillanata is. Tyereskova és Leonov között egy galamb- szürke hajú asszony ült. Zoja Kozmogyemjanszkaja édes­anyja. Könnyes szemekkel állt a mikrofon elé... — Nekem a legdrágábbat vette el a háború. Nekem a legszörnyűbb emlék, seb a fasizmus. Fiatal magyar ba­rátaim, fogjatok össze és so­ha ne engedjétek meg, hogy ismét megszólaljanak a fegy­verek. A tí hazátok is sokat szenvedett. Én láttam ezt a szenvedést. 1956-ban Magyar- országon voltam, amikor el­lenségeitek ismét fegyvert fogtak. Tudom, már rég be­gyógyítottátok a sebeket, tu­dom, már jobban, szebben éltek, mint valaha. Éppen ezért kérlek ismét bennete­ket, vigyázzatok magatokra, egymásra, hazátokra. A bé­két, a szabadságot félteni, óv­ni, őrizni kell. Soha, soha ne legyen többé háború... Teste megremegett, hangja elakadt és még mondani akart valamit, de a megható- dottság már nem engedett ki több szót a torkán. Leonov felénk integetve nyugtatta, de még percek múltán is sírt, zokogott... Nagyon sok ünnepség, ba­ráti találkozó szerepelt a fesztivál programjában. De aligha hiszem, hogy egy is melegebb, őszintébb, igazibb volt, mint ez. Ma is érzem a mindig mosolygó, kék ruhás Tyereskova, a bátor katona, a hős űrhajós kézszorítását, s fülemben csengnek a galamb- szürke hajú asszony szavai.. • Koós József Következik: „MONDD EL MINDENKI­NEK Szöveg nélkül.. I

Next

/
Thumbnails
Contents