Heves Megyei Népújság, 1968. július (19. évfolyam, 153-178. szám)

1968-07-06 / 157. szám

Kétszáz esztendő Adócsőn TAXI - ötezer évvel ezelőtt r A Mátrából leszakadó völ­gyek erre ...........szelíd síkság­gá szélesül*...... Az ország­ut at eperfák sorfala, akácok kísérik, egy-egy foltban. li- getékké sűrűsödve. Fekete "az út, apró kövei közül bitu- | ment olvaszt a rekkenő jú­niusi délután. Fák takarják a falut, a házak alig látsza­nak a zöld koronától. Nagy község Adács. Kettős j sínpár metszi. S ezen a vas- '' pályán ezernél többen vona- ; töznak naponta. Valamikor . ötezer lélek lakta. Most már ; csak négyezer. Elköltöztek ! az emberek, közelebb a vas- , utas munkahelyekhez. Azt mondják, Isaszeg egy részét ? ,.Kis-Adács”-nak is nevezik, i mert ott telepedtek le az in­nen elszármazók. Fény csillan a keret nélkü- ! li szemüvegen: — Azok az emberek is ta­nítványaim voltak mind ... ősz hajába a „sinus-vonal” mélyen behaladt. Apró sörté- jű bajusza is egészen ősz. Öt­venöt éves, magas, egyenes, mint a szálas fa. Pedig, de 'sok vihar megrázta, í. Születése óta itt él Berényi ‘“Lajos. Amit távol töltött, azok a jászberényi képzős évek, aztán a háború, front, hadifogság. Harmincöt éve ta­nít. Legjobban illik rá, amit Ruffy Pétertől olvastam va­lahol: ha ablakából meglát egy lovat, már azt is tudja, ki ballag mögötte. Ügy ismer a faluban mindenkit, mint egymást a testvérek. egy nagy családban. Ismeri az embereket, mert tanítója az embereknek. Tanítványai voltak a mai édesanyák, édesapák és okosítja ma azok gyermekeit is. És tisz­telik őt a föld felé görnyedő vének, nagyapák és nagy­anyák, akiket az ő édesapja tarisznyázott értelemmel, tu­dással. — Hosszabb ám ennél a sor. Mert nemcsak apám, de az ő apja, annak az apja és neki az apja is tanította Adácsot. Egészen szépapámig tudok visszamenni a kated­rákon. Édesapja s neki az apja negyven-negyven esztendőt töltöttek katedrán, és nem tanítottak kevesebb ideig a távolabbi elődök. Amiről tud, összeszámolja mind, nem felejtve ki a sorból ön­maga 35 esztendejét. Két év­századnyi időt összegez. Sze­rényen, legszűkebben szá­mítva is ennyi a bizonyos: 200 esztendő! Kétszáz esztendeje tanít­ják a falut a Berényiek. És hogyan tanították? Az öreg faluban és az új­telepen is szép nagy házak, tiszta lakások, rendezett por­ták, gondozott kertek virág­gal és gyümölcsfákkal. Az öreg falu házai, de az újtelep villái is — hasonlítanak, de nem egyformák. A községnek az ad ízlést, stílust, hogy az épületek nem cifrák, hiány­zik belőlük az egymást túlli­citáló „pucc”. Az emberek, idősek és fia­talok nemcsak jólöltözöttek, ami az anyagi jólét jele, ha­nem minden másban is igé­nyesek. Szép időben a leg­divatosabb babakocsikban sétáltatják kicsinyeiket a mamák. A gyerektől itt nem félnek. Elég, ha annyit mon­dok, hogy idén 69-en végez­tek a nyolcadik osztályban, s szeptemberben több mint 50 elsőst várnak az iskolába. Becsületes szorgalmú nép az adácsi. Törekvő, a mai nappal meg nem elégedett, a holnapokra is gondoló. A maguk örömét, gondját szá­mon tartják, de a szomszédé­ra is éppúgy gondolnak. Csi­nosítják házuk táját, de nem sajnálják az erejüket és fá­radságukat, hogy falujukat is szebbé tegyék. Hajlékot te­remtettek a művelődéshez, s várják, mikor kezdik az új, emeletes iskolát építeni, mert abban is segí­teni akarnak. — Azt még magam is sze­retném. Taní­tani az új isko­lában, s onnét búcsúzni.. i Két iskolája van Adácsnak. Nyolc tanterem és politechni­kai műhely. Az épületek is megöregedtek: 60 éves az egyik, 120—130 éves a má­sik. Nagyon nagy szükség van már az új iskolára. Hosszú, magas épület, rep- kénnyel befuttatott veranda. A hűs szobában szép formá­jú bútorok, kellemes, barát­ságos hangulat. Magas, ge­rendás mennyezet. A falakon fényképek, festmények. Régi fotográfiáról az idős Berényi tekint ránk. Az ab­lak előtt hársfa. A szemüveges arc pillanat­ra a régi fotográfia felé for­dul. — Akkor lépett le a kated­ráról, mikor én felléphettem. Nekem adta át a helyet... 1932-ben kapta kézbe a tanítói oklevelet. Tanította gyerekeit sok mindenre. Mi­kor a hadifogságból hazajött, s valakinek tanítania kellett volna az orosz nyelvet, igaz­gatója azt mondta neki: „Te tudod, tanítsd!” Felnőtt fej­jel. 1953-ban, a tanári diplo­mát is megszerezte az egri főiskolán. — Mi volt a 35 év? — Egy nagy csendes folyó. Most már úgy látom: csen­des folyó. Szépnek látom... — Melyik tanítványa volt a legkedvesebb? — Mária ... — Ki volt Mária? — ö a feleségem... Szép barna asszony, ö a könyvtár vezetője. Két leá­nyuk van. Mária—Monika idén végezte a hetedik osz­tályt, s mikor válaszolnia kellett, milyen pályát vá­laszt, a papírra azt írta, „vegyipari technikumba aka­rok menni”, zárójelben pe­dig ezt: „(lehet, hogy kutató leszek.)” Valéria húga szep­temberben kezdi a hatodik osztályt. Újra fény villan a szem­üvegen: — Az életem népnevelés­sel telt el. És ha újra kezde­ném, megint csak pedagógus lennék... Falun... ötvenöt éves. Még öt éve van a nyugdíjazásig. — Szeretném újra elkez­deni. Ha lehetne, végig szol­gálték újabb kétszáz eszten­dőt is. Egymagám... A hársfa csúcsán, az ab­lak előtt, arany sugarak égnek. Ha sietünk, taxiba ülünk. Ugyanezt tették az emberek már évezredekkel ezelőtt is, vagyis pontosabban: ha nem rendelkeztek saját járművel, béreltek egyet. Hogyan hatá­rozták meg a fizetendő árat? A legrégibb szállítási díjta­rifa a kínaiak nevéhez fűző­dik. Azt mondják, hogy ott már sok ezer évvel ezelőtt lé­tezett automatikus „taxamé­ter” a riksáknál és a lóvontat­ta kocsikon. Valamivel közelebbi infor­mációkkal rendelkezünk azokról a „taxaméterekről”, amelyeket a föníciaiak vezet­tek be. Az utas annak idején az időt bérelte, amelyet indu­lástól kezdve „hatóságilag hi­telesített homokórával mér­tek”. Sokkal pontosabb volt vi­szont az egyiptomiak által al­kalmazott módszer. Egy fo­gaskerék-rendszerrel dolgoz­tak, amelybe különböző színű golyókat helyeztek, ezek a számítómű forgásának meg­felelően bizonyos időszakok­ban egy gyűjtőtartályba es­tek. Az utazás végén össze­számolták a golyókat és így kapták meg az utazás díját. Még pontosabb „taxamé­tert” szerkesztett Heron gö­rög tudós. A rendkívül ötle­tes készülékét közvetlenül a keréktengelyhez kapcsolták és az onnét továbbította számta­lan csavar- és fogaskerék se­gítségével az egyes forgásokat egy mutatóra, amely egy számlapon forgott. Az utazás hosszát az elindulás és a meg­érkezés között a számlapon mutatott számkülönbözetből állapították meg. Azért kellett ilyen bonyolultan számolni, mert a szerkezet 32 400 kilo­métert tett meg és csak az­után kezdődött elölről a szá­mítás. Ezt a nehézséget később át­hidalta egy római tiszt, aki olyan számoló-szerkezetet talált ki, amelyet minden uta­zás előtt „nullára” lehetett ál­lítani és bizonyos számú for­dulat után egy résen át lát­ható újabb számot léptetett előtérbe a taxaméteren. Tíz fordulat után mutatta a taxa­méter a nagyobb számot. A rómaiak tehát már ismerték az úgynevezett tízes átvitelt, amelyet megszoktunk taxi­óráikon. Ez a számító szerkezet egyébként olyan pontosan működött, hogy a római ható­ságok hamarosan az utak hosszúságának mérésére és ezzel az egyes városok közöt­ti távolság megállapítására is felhasználták. Ezzel a mód­szerrel meglehetősen ponto­san felmérhették a római vi­lágbirodalmat összekötő uta­kat. Ennek a munkának ter­mészetesen komoly stratégiai jelenősége volt. Segített pon­tos térképek készítésénél, amelyek közül egy még ma is rendelkezésünkre áll. A középkorban az így szer­zett tudás nagyrészt elveszett. A reneszánsz itt is megújulást hozott: Giuseppe Capra olasz mérnök újabb taxamétert ké­szített. Ez még rendkívül bo­nyolult volt. Mindenesetre a taxamétert már akkor is az utas látóterén belül helyezték el. Ettől az időtől kezdve mind tökéletesebbek lettek a taxa­méterek. ötven évvel később a német Zümer épített egyet, amelynek számítóműve mé­terre pontos adatokat regiszt­rált. Pataky Dezső Makacs ügyfél — Mondtam már, hogy szabadságon vagy oki (Zoldos Sándor rajza) /A2 ORCIVALI BŰNTETT / 06. Hectort a Saint-Germain-negyedbe csalta Lecoq úr le- c vele, a boldogtalan Laurence egyedül maradt, s megpró­bálta végiggondolni az utolsó év eseményeit. Milyen vá­ratlanul, milyen gyorsan jöttek egymás után! Mintha for- •gószél kapta volna el, egy másodpercre sem tudta össze- • jszedni magát, visszanyerni önálló akaratát. Arra gondolt, hogy talán valami iszonyú, lidérces álom játszik vele, s mindjárt felébred Orcivalban, fehér leányszobájában. Csakugyan ő lakik itt, ebben az ismeretlen házban, halott mindenki számára, bemocskolt emléket hagyott ma­ga után, álnév alatt kényszerül élni, nincs többé se csa­ládja, se barátja, nagy gyöngeségében nincs támasza a vi­liágban, kényre-kegyre ki van szolgáltatva egy másik szö- kevénynek, aki holnap szétszakíthatja kettőjüket összetartó ” szeszélyeinek vékony szálait? f Hát csakugyan az ő méhében mozdul meg egy gyer­mek, ő lesz anyává, s nagy nyomorúságában pirulnia kell, ha az anyaságra, a fiatalasszonyok büszkeségére gondol? Ezer emlék jutott eszébe hajdani életéből, kegyetlen g- emlékek, akár a lelkiismeret-furdalás, s kétségbeesése még nagyobb lett tőlük. Szíve majd meghasadt, mikor egykori : barátaira gondolt, anyjára, húgára, gőgös ártatlanságára, az atyai ház tiszta örömeire. Félig hanyatt dőlt egy pamlagon, Hector dolgozószo- | bájában, elengedte magát, keservesen sírt. Siratta húszéves korában kettétört életét, elvesztett ifjúságát, füstbe ment csillogó reménységeit, a közmegbecsülést és önmegbecsü­lését, amelyet már soha nem kap vissza. Hirtelen nagy zajjal kinyílt a dolgozószoba ajtaja. § Laurence azt hitte. Hector jön vissza, gyorsan fölemel- | Fedett, zsebkendőjével megtörölte szemét, titkolni akarta í'könriyeit. T , Egy ismeretlen férfi — Lecoq úr — állt a, küszöbön, s tiszteletteljesen meghajtotta magát. Laurence megijedt. Az elmúlt két nap alatt Trémorel annyiszor mondta: „Üldöznek minket, jól el kell rejtőz­nünk”, hogy önkéntelenül is megremegett, noha azt hitte, semmitől sem kell félnie. — Kicsoda maga? — kérdezte megvetően. — Ki enged­te meg, hogy ide jöjjön? Mit akar? Lecoq úr soha nem bíz semmit a véletlen sugalmazá­sára, mindent előre lát, megrendezi az élet jeleneteit, akár egy színdarabot. Várta ezt a jogos felháborodást, ezeket a kérdéseket, s előkészítette a hatást. Válasz helyett oldalra lépett, s mögüle Plantat bácsi bukkant elő. öreg barátja láttán Laurence olyan megrendülést ér­zett, hogy minden lelkiereje ellenére majdnem rosszul lett. — ön itt! — dadogta. — ön itt? Az öreg békebíró nála is felindultabb volt, ha ugyan ez lehetséges. Tényleg az ő Laurence-át látja? A bánat oly alapos munkát végzett rajta, hogy öregnek látszott; a fűző megölhette volna, hát most levette, terhessége szembeszö­kő lett. — Miért keresett meg? — kérdezte. — Miért tetézi újabb bánattal a szenvedéseimet? Ö, mondtam és Hector- nak, hogy nem fognak hin ni a levélnek, amit diktált. Né­hány szerencsétlenség elől csak a halálban találhatunk menedéket. Plantat bácsi válaszolni akart, de Lecoq úr elhatároz­ta, hogy ő fogja irányítani a beszélgetést. — Nem önt keressük, asszonyom, hanem Trémorel urat — mondta. — Hectort? És miért, ha szabadna kérdeznem? Most, hogy le kellett sújtania erre a boldogtalan gyer­mekre, akinek nem volt más bűne, csak az, hogy hitt egy gazember esküvéseinek, Lecoq úr megingott. De azt gon­dolta, a nyers igazság nem olyan rettenetes, mint a kínzó óvatoskodás. — Trémorel úr — felelte — nagy bűnt követett el. — ö?! — ...Hazudik uram, A detektív szomorúan rázta meg a fejét. — Sajnos, igazat mondok — erősködött. — Trémorel úr szerdáról csütörtökre virradó éjszaka meggyilkolta fe­leségét. Rendőr vagyok, és parancsot kaptam, hogy tar­tóztassam le. Azt hitte, ez a szörnyű vád megdöbbenti és porig sújt­ja Laurence-ot. Tévedett. Laurence megdöbbent, de állva maradt. Elborzadt a bűntől, de nem tartotta teljesen hihe­tetlennek tudta, hogy Hector mennyire gyűlöli Berthe-et. — Hát igen, megölte! — kiáltott fel kétségbeesetten, de magasztos lelkierővel. — Én pedig a cinkosa vagyok, tartóztassanak le. Ez a kiáltás, melyet mintha őrült szenvedély csalt vol­na Laurence ajkára, porig sújtotta Plantat bácsit, de Lecoq urat nem lepte meg. — Nem, asszonyom — folytatta —, nem, ön nem cin­kosa ennek az embernek. Egyébként ez a gyilkosság csak legkisebb gonosztette. Tudja, miért nem vette nőül önt? Mert Sauvresynéval egyetértésben, aki a szeretője volt, megmérgezte Sauvresyt, megmentőjét, legjobb barátját. Bi­zonyítékunk van rá. Ennyit már nem tudott elviselni a szerencsétlen Lau­rence, megtántorodott, ereje elhagyta, és a heverőre ro­gyott. De nem kételkedett. Ez a szörnyű leleplezés szétszakí­totta a fátylat, amely eddig eltakarta előle a múltat- Igen, I Sauvresy megmérgezése magyarázatot ad Hector egész vi­selkedésére, helyzetére, félelmeire, Ígéreteire, hazugságai­ra, gyűlöletére, hűtlenségére, házasságára, szökésére — egyszóval mindenre. De még próbálkozott: nem is védeni akarta kedvesét, hanem szerette volna magára venni bűnei felét. — Tudtam — dadogta zokogástól elfúló hangon — mindent tudtam. Az öreg békebíró kétségbeesett. — Mennyire szereti, szegény gyermekem! — kiáltott fel. — Mennyire szereti! Ez a fájdalmas felkiáltás visszaadta Laurence erejét, nagy nehezen felemelkedett, szeme villogott haragjában: — Hogy én szeretem?! — Még hogy én? — kiáltott. — Nézze, önnek, az egyetlen barátomnak meg tudom magya­rázni viselkedésemet, mert ön megért engem. Igen, szeret­tem Hectort, ez igaz, annyira szerettem, hogy megfeledkez­tem kötelességemről, megfeledkeztem önmagámról. De egy­szer megmutatta igazi arcát, ítéltem felőle, s a megvetés megölte, szerelmemet. Nem tudtam Sauvresy szörnyű meg­gyilkolásáról, de Hector bevallotta nekem, hogy élete és becsülete Berthe kezében van, ... s hogy Berthe szereti őt. Szabadon engedtem, elhagyhatott, megházasodhatott, éle­temnél is becsesebbet áldoztam fel vélt boldogságáért, de nem áltattam magam. Mikor megszöktem vele még egy­szer feláldoztam magam. Mikor láttam, hogy nem tudom tovább titkolni szégyenemét, meg akartam halni. Azért élek még, azért írtam azt a gyalázatos levelet szegény anyám­nak, egyszóval azért engedtem Hector kérésének, mert a gyermekem ... a gyermekünk nevében kért rá. Lecoq úgy érezte, hogy az idő sürget, s egy megjegy­zést akart tenni, de Laurence nem figyelt rá. — De mit bánom én! — folytatta. — Szerettem, követ­tem, az övé vagyok. Vétkemre az állhatatosság az egyetlen mentség. Eleget teszek a kötelességemnek. Nem lehetek ár­tatlan. Ha a kedvesem bűnt követett el vállalom a bünte­tés felét. Roppant nagy tűzzel beszélt, a detektív már nem is re­mélte hogy megnyugtathatja, mikor két füttyentést hallott az utcáról. Trémorel visszajött, nem lehetett tovább haboz­ni, szinte durván ragadta meg Laurence karját. — Mindezt elmondhatja a bíráknak, asszonyom — szólt keményen —, az én parancsaim csak Trémorel úrra vo­natkoznak. Különben itt az elővezetési parancs. Ezzel elővette Domini úr parancsát és az asztalra tette. Laurence erőt vett magán és ismét szinte teljesen nyu­godt volt. — Engedélyezné hogy öt percig beszélhessek Trémorel úrral? — kérdezte. Lecoq úr megremegett az örömtől. Előre látta, már várta ezt a kérést. — Rendben van, öt percet adok — felelte. — De ne próbálja megszöktetni a vádlottat, asszonyom, a ház be van kerítve. Nézzen csak le az udvarra, meg az utcára, les­ben állnak az embereim. Különben is itt maradok a szom­széd szobában. (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents