Heves Megyei Népújság, 1968. július (19. évfolyam, 153-178. szám)

1968-07-05 / 156. szám

Donorok fehér köpenyben A véradó hetek premierjén f | Kissé sápadtnak találtam a Múltkoriban első éves kato­naismerősömet, amikor ép­pen hozzákezdett, hogy agyonüsse valamivel a kime­nőjét. Kérdeztem, hogy mi baja van? — Semmi... — legyintett. — Vért adtam. önkéntelenül is kicsúszott a számon: — Akkor most van zseb­pénzed ... — de meg is bán­tam, mert: — Tévedsz, ingyen adtam Szabadság sem kellett. Négy éve a kórházban én is kap­tam két liter vért... Többek között ezért is találkozhat­ratóriumnak berendezett tan­terembe vezetett. Egy kis vért vettek tőlük, megállapí­tandó a vércsoportot, a vér­süllyedést, és a vér hemoglo­bin-tartalmát —, de mind­ezzel még nem ért véget az igen alapos vizsgálat. Többen már a másik terem előtt vá­rakoztak: itt állapítja meg a két orvos — dr. Petróczy Il­dikó és dr. Nánássy Endre —, hogy a donorok belgyógyá­szati szempontból alkalma­sak-e a véradásra? IJtassy József, „civilben” a VILATI dolgozója, például azok közé tartozik, akiket szinte meg sem kellene vizsgálni. lyos gyomorműtétem volt. Természetes, hogy jelentkez­tem, amikor tudomást szerez­tem az akcióról! A megtelt palackokat Ve­res Ottóné zárta le, Dorozs­mai Katalin pedig átadta az emléklapokat és a jelvénye­ket, aztán következett a be­fejező állomás: megvendé­gelték a véradókat. Szépen terített asztal mellett szolgál­ták fel számúra a frissen sült rántott húst burgonyával, és egy-egy üveg sörrel. — Ez nem olyan mint más sör... — jegyezte meg mo­solyogva az egyik véradó Bizalommal és tapintattal Egy friss kereskedelmi rendelkezés margójára A véradást alapos vizsgálat előzi meg. Dr. Nánássy Endre éppen Rőkusz Béla vérnyo­mását ellenőrzi. _ _ ......... > ._____________________ (Kiss Béla felvétele) ta nk most. ‘Ez a beszélgetés jutott neszembe, ahogy mentem föl az Egri X. saámú Általános Iskola második emeletére, ahol most ugyan nem okta­tás folyik, s mégis: az itt tör­téntekből sokat lehet tanul­ni... A véradó hetek kez­dődtek meg itt csütörtökön reggel, ide jönnek a város üzemeinek, intézményeinek dolgozói, akik felajánlották vérüket: gyógyítsanak, ment­senek meg vele életet... Az épületben a véradásra min­den hét csütörtökén kerül sor. Az első nap munkásőrök érkeztek. Útjuk a személyi adatok felvétele után a labo­— Életemben nem voltam még beteg — mondta (s ez meg is látszik rajta!), majd felhörpintve egy rsésze teát, fehér köpenyt és csuklyát vett fel, s határozott léptekkel in­dult a vérvétel színhelyére. Itt már javában „folyt a vér”; az első, aki a műtőasz­talra feküdt, Kovács László, a parancsnok volt. iMinde- nütt jó példával kell elöljár- ni __) A kampány első vér­ad ója könyvjutalmat is ka­pott. A várakozók között ott állt Nagy András is. — Adott már vért több­ször is? — kérdeztem tőle. — Még nem. Ez az első. De ha jól emlékszem, már kap­tam. Több mint tíz éve sú­munkásőr, miután nagyot húzott az üvegbőL — Ennek értéke ván! Tréfának szánta, de meg­értettem a gondolatát. Bár az „érték” kifejezés túlságosan keveset is mondott... — Szeretne találkozni olyannal — kérdeztem vala­kitől a folyosón —, aki a ma­ga vérét kapta? — Nem — mondta határo­zottan. — Az már az illető számára nagy bajt jelente­ne, s én ezt nem akarom... De ha mégis nagy szükség van rá, bontsák csak fel mi­nél hamarabb azt a palackot! (kátai) Finomabb kifejezéssel élve „térítés néliküli vásárlásnak” nevezik a kereskedelmi dol­gozók azt a cselekményt, amikor egyik-másik fogyasz­tó valamelyik üzletből — többnyire önkiszolgáló bolt­ból — eltulajdonít valami­lyen árucikket. Nem kis probléma ez. hiszen népgaz­dasági méretekben sok száz­ezer forintra tehető az a kár. amely ilyen módon a társa­dalmi tulajdont éri. Ugyan­akkor .szinte állandó a vásár­lók panasza az indokolatlan gyanúsítgatás. zaklatás miatt, hiszen az is gyakran előfor­dul, hogy némely eladó túl­zott ügybuzgalmában lopás­sal vádol meg ártatlan vá­sárlókat. Helyére tenni a dol­gokat — ez a célja a Belke­reskedelmi Minisztérium igazgatási főosztálya most kiadott tá jékoztatói áriak amelyet valamennyi keres­kedelmi vállalat vezetőjének elküldték. Ebben részletesen ismerte­tik és kiegészítik az 1964-ben megjelent 11.138/1964. számú belkereskedelmi utasítását, amelyet a bolti árukészlet védelméről adtak ki. pontok­ba foglalva, milyen magatar­tást kell tanúsítaniuk a bolti dolgozóknak a tolvajok le­leplezése esetén. Nyomatéko­san felhívjuk a kereskedel­mi alkalmazottak figyelmét e rendelkezésnek arra a ré­szére. hogy tettenérés esetén • vásárlót feltűnés nélkül kell arra felszólítani, hogy egy külön helyiségbe fárad­jon át. Az eladók egyedül semmi esetre sem. csak leg­feljebb másodmagukkal tár­gyalhatnák a vevővel. * ha ez önként előadja az eltulajdo­nított árut és megmutatja zsebeit, vagy táskáját, az ügynek ezt a részért lezárt­nak kell tekinteni, inaid ezt követően a tolvaj ellen sza­bálysértési eljárást kell indít­tatni. De sem megmotozni, sem bármiféle erőszakot al­kalmazni nem szabad. Amennyiben megtagadná az eltulajdonított árucikk meg­mutatását. vagy nem tenne eleget az igazolás teljesíté­sének. akkor rendőr jelenlé­tében kell az igazoltatást el­végezni. Minden körülmé­nyek között arra kell azon­— Igen uram, rendben van, csakhogy ha vonatra kell szállnom .., — Micsoda? Nincs pénzed? — Nincs bizony. — Hát akkor — Lecoq úr elővette a tárcáját —, itt ez az ötszázfrankos, ebből akár világkörüli útra is indulhatsz. Mindent értesz? . — Bocsánat... ha Wilson úr egész egyszerűen vissza­megy a palotájába, akkor mit kell tennem? — Hát hagyjál már végigbeszélni. Ha visszamegy, te követed, s amint megáll a kocsija a palota előtt, kétszer hangosan füttyentesz. Azután megvársz engem az utcán, a kocsit nem engeded el, és ha ennek az úrnak szüksége len­ne rá, átadod neki. Mikor egyedül maradtak, Plantat bácsi és a detektív lassan sétálni kezdtek föl és alá az árkádok alatt. Komo­rak, hallgatagok voltak, mint mindenki a játszma döntő pillanatában. A játékasztal mellett nem szokás beszélni. Lecoq úr hirtelen összerezzent, megpillantotta embe­rét a folyosó másik végén. Oly hevesség fogta el, hogy elé­be szaladt: — Nos? — Uram, fölvertük a vadat, és Palot a nyomában van. — Gyalog, vagy kocsin? — Kocsin. — Menj a társaidhoz, és mondd meg, hogy álljanak észenlétben. Minden úgy ment aho,gy Lecoq úr akarta, s diadalmas irccal fordult a békebíró felé, de meghökkentette az öreg ’ Eltorzult arca.­b:J — Rosszul érzi magát, uram? — kérdezte nyugtalanuL — Nem, de ötvenöt éves vagyok, Lecoq úr, és ebben a orban bizonyos megrázkódtatások halálosak lehetnek, ézze, most, amikor látom, hogy vágyaim teljesülnek, resz­w*etek, érzem, hogy belehalnék a csalódásba. Félek, igen, SgjÉélek... Ó, hogy miért is kell magával mennem! — De hát, uram, az ön jelenléte nélkülözhetetlen szá- omra, az ön segítsége nélkül semmit sem sem tehetek. — Mire kellek én önnek? — Hogy megmentse Laurence kisasszonyt, uram. Mikor így meghallotta ezt a nevet, az orcivali béke­bíró némileg visszanyerte lelkierejét. — Hát, ha így áll a dolog!... — mondta. És már meg is indult határozott léptekkel az utca felé, de Lecoq úr visszatartotta. — Ne még, ne még! — mondta. — A győzelem had­mozdulataink pontosságától függ, uram. Egyetlen hiba, s minden tervem csúfosan dugába dől, s kénytelen leszek letartóztatni a vádlottat és kiadni az igazságszolgáltatás­nak. Tíz percig kell beszélnünk Laurence kisasszonnyal, de nem sokkal tovább, és feltétlenül szükséges, hogy ezt a beszélgetést hirtelen félbeszakítsa Trémorel hazaérkezése. Tehát rögzítsük számításainkat. Harminc perc kell a gaz­embernek, Rogy a Saints-Peres utcába érjen, nem talál ott senkit; ugyanennyi idő alatt ér vissza, mondjuk tizenöt­percet elpocsékol, az összesen egy és negyed óra. Tehát még negyven percig legyen türelemmel. Plantat bácsi nem válaszolt, de Lecoq úr megértette, hogy a napi fáradalmak után, ilyen izgatott állapotban, tegnap este óta éhgyomorral, képtelen ilyen sokáig állva maradni. Tehát egy közeli kávéházba vonszolta, és kény­szerítette, hogy megegyen egy borba mártott kétszersültet. Azután, mivel érezte, hogy minden beszélgetés csak za­varná ezt a boldogtalan embert, fogott egy esti újságot és hamarosan belemerült a németországi hírekbe. Az öreg békebíró fejét a bársonypamlag támlájára haj­totta, elrévedett, s emlékezetben végigfutott az elmúlt négy év eseményein. Mintha tegnap lett volna, hogy a gyermek Laurence kertjének pázsitján futkározott s letarolta a ró­zsabokrait. Milyen szép volt már akkor is milyen mennyei fény sugárzott nagy szeméből! Aztán, szinte estéről reg­gelre, ahogy egy rózsaszál kinyílik egyetlen júniusi éjsza­kán, a szép gyerekből ragyogó ifjú lány lett. Félénk és tar­tózkodó volt mindenkivel szemben, de ővele soha. ö volt az öreg barát, neki suttogta el apró bánatait, ártatlan re­ménységeit. Milyen őszinte volt, milyen tiszta! Milyen mennyeien ártatlan!... Kilencet ütött az óra, Lecoq úr az asztalra tette új­ságját. — Gyerünk — mondta. Plantat bácsi ezúttal határozottabb léptekkel követte, és Job úr embereinek kíséretében nemsokára Wilson úr palotája elé értek. — Ti addig nem jöttök be, amíg nem Hívlak bennete­ket — fordult Lecoq úr az embereihez —, nem zárom be egészen az ajtót. A kapu az első csengetésre kinyílt, s Plan tat bácsi és a detektív belépett a kapualjba. — Wilson úr itthon van? — kérdezte Lecoq úr. — Nincsen. — Akkor a feleségével kell beszélnem. — ö sincs itthon. — Nagyszerű. Csakhogy mivel feltétlenül beszélnem kell vele, mégis fölmegyek. A házmester heves tiltakozásba akart fogni, de Lecoq űr odahívta embereit, erre a derék férfiú megértette, kivel van dolga, csupa óvatosság lett, és elhallgatott. ban törekedni, hogy az eljá­rás tapintatos, udvarias és korrekt legyen. Természetesen a miniszté­rium nyomatékosan felhívja a kereskedelmi dolgozók fi­gyelmét arra is. nehogy min­den vásárlóban tolvajt lássa­nak hiszen a vevőknek csak elenyészően kis részéről fel­tételezhető. hogy egy-egy esetben megtéved. A törpe ki­sebbség miatt semmiféle sé­relem. zaklatás nem érheti azokat, akik — vásárlás, tá­jékozódás szándékával lép­nek be az üzletbe. Magától értetődően nem el­hanyagolható része a problé­máknak — s erre a minisz­térium ezúttal is külön fel­hívta a kereskedők figyelmét — a megelőzés. Az tudniillik, hogy a helyes áruelosztással, a vevőáramlás meggyorsítá­sával s más indokolt bolt­szervezési intézkedésekkel meg lehet előzni a bolti lo­pásokat. Nem ellenzik a civil ruhás ellenőrök alkalmazá­sát. ügyes technikai megol­dások bevezetését, például visszapillantó tükör, átlátszó üvegajtók — mint ahogy he­lyes az is. hogy fehér köpe­nyes bolti dolgozók kísérik figyelemmel a vásárlókat, ám ezek elsősorban azzal a feladattál, hogy segítsék a vevőket a vásárlásban 1 az 41 árucikkek bemutatásával, as áruelhelyezés ismertetésével, szaktanácsadással, és csak másod- vagy harmadsorban azzal a céllal, hogy ellenőriz­zék. vajon mindenki becsü­letes szándékkal fordul-e meg az üzletben. Nem elhanyagolható része a minisztériumi rendelkezés­nek. hogy az alaptalanul meggyanúsított vásárlót min­den esetben elégtétel illeti meg. tőle bocsánatot kell kérni a panaszkönyvet ren­delkezésére kell bocsátani, a sértő módon eljáró kereske­delmi alkalmazott ellen el­járást kell indítani. Végső soron ezt az igazán kényes kérdést csak úgy le­het nyugvópontra hozni és ott tartani, ha mind a vásár­lók. mind a kereskedelmi al­kalmazottak betartják az írott és az íratlan törvénye­ket. Az egyik fél a vásárlás, a másik az eladás szabályait. Hiszen a belkereskedelmi rendelkezés célja is az: csak indokolt esetben de akkor is a legnagyobb udvariassággal, körültekintéssel szabad intéz­kedni az alkalomszerűen megtévedt vásárlóval szem­ben Remélhetöbben, erre is mind ritkábban kerül majd sor. (h—gy) Vészjelző bohóc — Már harmadszor mondtam nekik, hogy ég a cirkost, de csak röhögnek! (A Weltwoche karikatúrája) Ezután a detektív hat embert az udvaron állított föl, úgy, hogy az első emeleti ablakokból könnyen észre lehes­sen venni őket. A többieknek megparancsolta, hogy men­jenek a szemben levő járdára, és feltűnően figyeljék a házat. Miután megtette ezeket az intézkedéseket, ismét a házmesterhez fordult. — Te pedig, fiam, jól vigyázz. Ha a gazdád visszajön, meg ne mondd neki, hogy bekerítették a házat, és odafönt vagyunk. Egyetlen szó szörnyű bajt hozhat rád ... — Vak vagyok, néma vagyok — válaszolta. — Hány cseléd van a palotában? — Három, de elmentek hazulról. A detektív erre megragadta, és erősen megszorította Plan tat bácsi karját: — Látja, uram — mondta —, minden nekünk kedvez. Jöjjön, s Laurence kisasszony kedvéért legyen erős! 27. Lecoq úr minden jóslata bevált. Laurence nem halt meg, családjának írott levele csak aljas cselfogás volt. Wilsonné néven valóban ő lakott a palotában, ahová Plan­tat bácsi és a detektív belépett. Hogy került ilyen szörnyű szorultságba ez a szép és nemeslelkű lány, akit az orcivali bíró annyira szeretett? Az élet logikája sajnos, végzetszerűen fonja egymásba minden lépésünket. Egy közömbös, önmagában kevésbé hibáztat­ható cselekedet gyakran bűncselekmény kiindulópontja lehet. Minden újabb elhatározásunk az előzőektől függ, szinte matematikai következményük, ahogy egy összeadás összege az összeadandók eredménye. Jaj annak, aki nem fut el azonnal, vissza se nézve, a szakadék széléről, amikor először fogja el a szédülés, vége van. Nemsokára ellenállhatatlan vonzást érez, dacol a ve­széllyel, közelebb lép a meredélyhez, lába megcsúszik, és elveszett. Ráébred a valóságra, de már hiába feszíti meg minden erejét, hogy megkapaszkodjon, többé nem sikerül; legfeljebb késleltetni tudja bukását. Bármit tegyen, bármi­vel próbálkozzék, mind mélyebbre és mélyebbre zuhan, míg a szakadék legaljára nem ér. így Trémorel jelleméből Is hiányzott a gyilkosok kér- lelhetetlensége, ő csak gyönge és gyáva volt; s mégis un­dorító bűnöket követett el. Minden gaztette arra vezethető vissza, hogy irigykedett Sauvresyra, s nem küzdött érzései ellen. Isten azt mondta a tengernek: „Térjenek meg vi­zeid”, de nincs ember, aki tudja, hol állnak meg szenvedé­lyei, ha átszakítja a gátakat. így Laurence, a szegény, szerelmes gyermek, aznap, mikor anyja tudtán kívül megengedte, hogy Trémorel meg­fogja a kezét, bukott lány volt. Ez a a kézszorítás juttatta odáig, hogy óngyilkos hírét keltette, és megszökött ked­vesevei, de éppen így gyermekgyilkosságra is vezethetett volna. (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents