Heves Megyei Népújság, 1968. július (19. évfolyam, 153-178. szám)

1968-07-26 / 174. szám

Ola**—angol—amerikai fiii A makrancos hölgy i • iön a másik irányú lecke ...a lady egészen Kiránduló voltam Egerben kitűnő F A mozilátogató azt hinné, hógy egy ilyen filmben, ahol az angol és örök Shakespeare Jfcz értelmi szerző és a felei t- (,'heteüen szövegű história J,;:f megörökítője. ahol a témát és f' a rendezőt — mégha évszáza- V dók választják el is a kettőt — az olaszok adják, ahol a vi­lághírű amerikai filmsztár­kettős. Elizabeth Taylor és Richard Burton játssza a írét főszerepet ott csak igaza él­mény születhetik igazi nagy film. amire még évek múltán is szívesen emlékezünk. Nos, ez esetben nem így történt. Talán a koprodukciók mindig vitatott. ízlésbeli zavara a sa- játékosan egységes atmosz­féra hiánya, vagy a • nagyra méretezett keretek nyomják agyon magát az élményt, a századok óta keUemesen üde történetet, a vad. a makran­cos a megfékezhetetlen Kata esetét. Itt nem „ezt az esetet” viszik most filmre hanem Shakespeare szövegét fel­használva készítenek látvá­nyosságot két sztár köré. A nézőt elkápráztatja az a gazdagság, ahogyan az utcai jeleneteket a páduai épületek között, a szűk utcákon palo­taudvarokon nagyméretű re­neszánsz termekben felve­szik. Percekig ámultán nézi a j tarka ruhák pompázó színeit, t S azt hiszi, hogy mindez csak bevezetés ahhoz a bűbájos nyelveléshez és küzdelemhez, amely Kata körül majd vég­bemegy. Sajnos, ebben a filmben csak annyit őriznek meg Shakespeare saövegébői, amennyit múlhatatlanul szük­ségesnek tartanak az esetné- : nyék megértéséhez. így zan- zásítva kaptuk magát a histó­riát egészségtelenül f élrebil­lentve a bővérű vígjáték bel­ső harmóniáját Shakespeare-nél jóformán nincs - díszlet inkább csak jelzés. Kata is inkább cserfes ■nyelvelés, mint törés-zúzás, hogy aztán a végén egy szel­lemes megalázkodás pontot tehessen a páduai szerelme­sek házasságalapi tó küzdel­mére. Itt, ebben a filmben bosszú perceken, az egész há­zat. földszinttől a padlásig és vissza bejárva, valószínűtlen hevességgel és kitartással ver össze minden,kit és mindent egy fúria, aki kimeredt szem­mel riasztja családját és Pá­ddá minden lakóját, s mire eme rombolás végére érünk. Petrachióé. amely az e-obbi kergetőzéshez mérten is szé­lesvásznú. harsány, már-már szadista, amelyhez képest a nászi gyülekezet álmos tén- fergésnék látszik. Zeffirelli rendezői képzele­tét lenyűgözi az anyag, amit kezébe kap és szemmel lát­hatóan nem saját szándéka szerint bánik vele. Nem is annyira a színpadi játék filmre vitelének kéoszerűsé- gi. filmszerűségi kérdései ve­tődnek itt fék hanem azé az alkué, ahogyan a két sztár he­lyét ebben a játékban kiszéle­sítik. A pompás díszletek kö­zött üresen futnak a percek, anélkül, hogy akár Elizabeth Taylor, akár Richard Burton meggyőzhetné a nézőt világ­hírének jogosságáról. Taylor játékából hiányzik ar. az ele­gancia amellyel vadsága és megközelíthetetlensége elle­nére az első pillanatban ro­konszenvesnek éremé őt a néző. Tágra nyitott szemeivel va­lahogy elnéz mellettünk, mint aki most kötelessé gszerűen magasabb hatalmaknak enge­delmeskedik. Burton embe­ribb. nem is annyira harsány, mint Tayior. de a shakes- peare-i történetet átíró ren­dező hibás elképzelését ő sem tudja teljesen eltüntetni. Végső soron ezt. a filmet a játék kerete és néhány jele­net miatt érdemes megnézni, és nem Taylor szemeiért. Ciryl Cucask Michael Hor­dern. Alfred Lynch, Alan Webb. Vicktor Spinetti, Michael York, vagy a Biancát játszó Natasha Pyne színészi- leg legalább annyit nyújta­nak mint a Katalint játszó Taylor. Oswald Morris képei lenyű­göznek. Nino Rota zenéje ola­szosan fűszeres és megtestesí­ti azt a lírát, amit a sok-sok „rendcsinálás” száműz. így. ez a film esv Shakes­peare-! mű — tőle idegen za­mattal. Reggel tíz óra: az egri Park Szálló halijába megérkezik az első szovjet turistacsoport. Idősebb emberek, némelyikük mellén kitüntetés. A csoport zöme a második világháború­ban részt vett Magyarország felszabadításában. A helyi idegenvezető már várja őket. Indulás a városba. Fél tizenegy: a hallba be­tódul a második szovjet cso­port, Rövid tanácskozás az egri vezetővel, aztán irány a város. Háromnegyed tizenegy: so­vány, szemüveges lány lép a portáshoz: — Kérem, hol van a pincegazdaság? — ér­deklődik. Ö a lengyel csoport IBUSZ- megbízottja Budapestről. Programúkban nem szerepel a városnézés. Csak a pince- gazdaságot keresik majd fel. Öt perc múlva: az IBUSZ egy másik budapesti megbí­zottja kezet fog a helyi Ide­genforgalmi Hivatal francia­vezetőjével. A francia csoport máris indulhat megismerni, milyen volt és milyen ma Eger, a közép-európai ma­gyar város. Tizenegy óra: fehér bőrű, szeplős angol férfiak, pipá­val. És mellettük a sovány angol feleségek. A csoport budapesti megbízottja el­mondja, hogy kéthetes prog­ramúkban eredetileg nem szerepelt Eger. Előző nap be- szét a csoportnak a városról. Ügy döntöttek, jönnek. Reg­gel letelefonáltak a helyi hi­vatalnak. Az angol nyelvű városi ve­zető pár perc múlva megér­kezik. Velük megyek. Az egyik skót hölgy fekete csipkekendőt terít a fejére, és ő is belép a főszékesegy­ház kapuján. Az angol vezétő magyarázza a festményeket, freskókat. Forognak a fejek. Váratlanul megszólal az orgo­na; Schubert Ave Mariája aztán Bach dübörgő d-moll toccatája és fúgája. Mggille- tődöttség. Majd röpködnek az elismerő szavak: „Beautiful! Wonderful!” — Mit gondolnak, mennyi lehet ennek a mennyezet­festménynek a mélysége? — kérdezi az angol vezető a főegyházmegyei könyvtár termében. A rafinált művészi kikép­zés megtéveszti őket is. Ta­lán így még érdekesebb. Aztán mohó érdeklődéssel vetik magukat a régi kézira­tokra és könyvekre. — Színes van? — kérdezik később, gusztálva a teremőr asztalára kirakott képeslapo­kat. Nincs színes. Vesznek hát fekete-fehér képeslapot. Kifelé megint a deszkák, állványok, ök nem tudják, hogy már milyen régóta. A gótikus palota udvará­nak bejáratánál ajándéküzlet áll. Itt aztán ajándékban nincs valami nagy választék! Pedig vásárlási kedv az van. — Is it wood? — kérdezi egy halifaxi építész az „anya és pólyása” nevű ajándék- tárgyra mutatva. Ez nem fa, hanem kerá­mia. Van itt még ötvös-dísz - tányér; száz forint, kétszáz forint. Kezükbe veszik, for­gatják, aztán visszaadják az eladónak. A turistának nincs ideje gondolkodni. Vagy tet­szik neki első látásra vala­mi, vagy nem tetszik. — Színes képeslap van? — teszi fel a kérdést az egyik asszony. Van, de csak egyfajta; az is igénytelen, silány. Az eladó színes képeskönyveket kínál* gat. De aki képeslapot akar venni, az nem vesz könyvet. Vásárolnak hát fekete-fehér képeslapokat megint. A várkapunál álló árus „standját” pillantásra sem méltatják. Ajándékokat azon­ban szerettek volna venni. — Mondja, kérem, miért akarták azok a törökök any- nyira elfoglalni ezt a várat? — És hogyan lehet az, hogy az a Mr. Dobó ilyen kevés katonával ellenállt? — Kérem, mi igaz abból, hogy a barna magyarok és a szőke finnek valaha együtt éltek Keleten? — Azon az oszlopon miért voltak lyukak? Kérdésekben nincs hiány. A gótikus palota teraszán ál­lunk. Kattognak a fényképe­zőgépek, berregnek a film­felvevők. Megörökítik a mi­naretet és a napsütötte, pi­ros tetős várost. Még süt a nap, de már a hegyek fölött ott vannak a vastag zivatar- felhők. Az eső már a levegőben ló­gott. Kifelé jöttünk a múze­umból. A vezető megkérdez­te a csoporttól, hogy menje­nek-e az autóbuszhoz, amely a kapu előtt vár rájuk, vagy megnézzék a kazamatákat még? Két egészen fáradt hölgy kivételével a kazamatá­kat választották. A két hölgy elment a buszhoz. Mi itt állunk a kazamaták kijáratánál. Zuhog az eső. — Mi a véleménye a veze­tésről? — fordulok egy yorkshire-i papírkereskedő­höz. — Ö, a lady egészen kitű­nő! — mondja. — És jó han­gosan is beszélt. A „lady”, dr. Lőffler Aurél- né, a kötelező szövegen kívül is kedves és szórakoztató. — Ki tud egy viccet? — kérdezi most a kényszervára­kozás ideje alatt. — Azt irigylem bennük, hogy olyan nyugodtak — mondja később nevetve az autóbuszvezető, a gyengülő esőben a busz felé sétálókra mutatva. Csapiár Vilmos „Beförő­szomorító../ 'farkad Eötvös Lóránd emlékére Czázhúsz éve, 1848. július 27-én szüle- ^ tett Eötvös Lóránd, a nagy magyar fizikus, akiről Einstein úgy nyilatkozott, hogy a fizika fejedelme volt. Élete, mégpedig nem csupán képletesen, egy történelmi korszakot fogott át, hiszen a magyar szabadságharc alatt született, s a Tanácsköztársaság megalakulá­sának évében heilt meg. Ez a hetven esztendő, amely a nacionalizmustól a kulturális gőgig, a polgári nemzetté válás összes ellentmondá­sait és korlátáit megában hordta, igazán pró­bára tette őt mint tudóst, kultúrpolitikust és embert. S e próba fényesen sikerült. A tudományban az Eötvös-törvénnyel, a gravitációs torziós ingával és az Eötvös-effek- tussal vált halhatatlanná a neve, de foglalko­zott növény- és állattannal, fénytannal és kő­zettannal, sőt meteorológiával is. A nagy tu­dományos összefüggések fáradhatatlan kuta­tója volt, olyan ember, aki a tudományt sem önmagába zárva, hanem a technikával és a társadalommal szoros összefüggésben művel­te. Élete végéig hű maradt ahhoz, amit mint pályaválasztó ifjú írt édesapjához, Eötvös Jó­zsefhez, az Íróhoz: „Nem látok magam előtt fontosabb, sőt mondhatnám, nem látok más feladatot, mint az ország művelődésében köz­reműködni”. Szinte megszállottja volt a fiatalabb gene­ráció tanításának, nevelésének. Ezért ostoroz­ta annyira a korabeli egyetemi állapotokat, ezért kérdi vádlóan szinte mindig, ha e témá­val foglalkozik: „Vajon tudósok, vagy tudatla­nok tanítanak az egyetemen?” S amikor mi­niszter lett — sajnos, nem sokáig volt az — ezért tartotta fontosnak az oktatás javítását. A minisztérium munkatársai előtt tartott j programbeszédében így fogalmazta meg a fel­adatokat: „Nekünk azon kell fáradoznunk, hogy a közművelődés tere virágos kert le­gyen ... minden növénynek megadjuk a ma­ga helyét, de szükséges azután az is, hogy minden növénynek megadjuk a maga táplá­lékát .. Gondja volt a jó „talaj” megteremtése is. Rövid minisztersége alatt megvetette az alap­ját az Eötvös József Kollégiumnak. Életbe léptette a kisdedóvó-törvényt, több mint 400 új népiskolát létesített, lerakta az Iparművé­szeti Múzeum alapjait, lehetőséget teremtett a Műcsarnok építéséhez. S egész életében fél­tő gonddal törődött a pedagógusokkal. (Keve­sen tudják: a múlt század utolsó évében apja valamennyi irodalmi művének kiadói jogát átengedte a Tanítók Háza javára). Eötvös haláláig tanított, mégpedig nem csak katedráján, hanem egész élete példájá­val. Érthető hát, ha a Magyar Tanácsköztár­saság saját halottjának tekintette, s „meg­hajtotta előtte a világ proletáriátusának vörös zászlaját”. S népköztársaságunk indokoltan nevezte el róla azt az egyetemet, amelyen élete végéig oly nagy odaadással nevelt tudós generációkat. Pályája bizonyítja, hogy nagyon komolyan vette, amit apja irt hozzá: ___mi­dő n egy bizonyos körben — melyet hazánknak nevezünk — embertársaink anyagi és szellemi fejlődésén dolgozunk, tulajdonképpen az egész emberi nem haladásának munkásai va­gyunk .. .* T. L. Dorando XII. Hiába a tiltakozás, a ver­senybíróság megsemmisítette Dorandó eredményét és az amerikai Hayes kapta az aranyérmet London kedven­ce az olasz atléta lett. az an­gol közönség mellé állt Ajándékokkal . halmozták el, Conan Doyle, a híres író azt ajánlotta, hogy indítsa­nak gyűjtést az olimpia leg­többet „szenvedő hőse” ja­vára. Dorandot támogatta a Daily Mail is és így végül anni'i pénzt kapott, hogy amikor hazatért otthon cuk­rászüzletet nyitott. 1912, Stockholm. Megis­métlődött ugyanaz, mint an­nak idején a marathoni győ­zelem hírét Athénba vivő katonával. A portugál Laza­drámája ro az óriási hőségben rende­zett versenyen kimerültén összeesett és meghalt Az aranyérmet a dél-afrikai Mc­Arthur szerezte meg, aki jól bírta a svéd fővárosban na­gyon ritka forróságot A későbbi olimpiákon ilyen drámák nem történtek, azért mert a résztvevők ala­posan készültek és gyakran Olyan atléták indultak, akik előzőleg a hosszútávú salak­versenyeken érték el világ­raszóló eredményeket, mint például Kolehmainen. Zato- j^k és Mimoun. Minden eddiginél nagyobb bravúr Abeba Bikiláé. Az étién atléta kétszer nyerte meg a maratoni futást, elő­ször 1960-ban Rómában, majd 1964-ben Tokióban. Ezt a teljesítményt egyetlen elődje sem tudta elérni. (Zá­topek 1952-ben első. 1956-ban hatodik!) Bikila gyerekkorában na­gyon sokat futkározott Etió­pia hegyeiben. Tekméhzefce­gen, egyszerűen, mezítláb. Ugyanígy tette meg Rómában K a több mint negyven kilo­méteres távot. Ostrom alá vették első győzelme után az újságírók. — Hogyan és mennyit edz? — kérdezték tőle. — Még sohasem számol­tam hány kilométert futok. Ahogy az oroszlán, vagy a gazella sem számolja — mondta Bikila. — Higgyék eh ha bármiféle titkom len­ne, szívesen elrft'^lném. Sokszor még a nap fel sem kel. amikor már kint futok Addisz Abeba határában. Nem eszem nehéz ételeket, szeszt még életemben nem ittam, nem cigarettázom és nem ismerem a 'fáradtságot... Bikila Rómában könnyeb­ben győzött, mint négy esz­tendővel később Tokióban. Szorosan a nyomában ért be a célba a marokkói Rhadi. Már korábban is többször híre jött Afrikából annak, hogy különleges képességű fiatalemberek órákig futot­tak egyenletes tempóban, anélkül, hogy túlzottan meg­erőltették volna magukat. Bikila és Rhadi olimpiai si­kere azt bizonyítja, hogy ha az afrikai tehetségek céltu­datosan készülnek az olim­piára, akkor az erőviszonyok alaposan megváltozhatnak a hosszú távíutásbaiu Plasztikusan érzékelteti az obmoia iellegének változá­sát a többi atlétikai szám is. 1896-ban Athénban például Garrett nyerte a diszkoszve­tést. Az amerikai diák ak­kor életében először ver­senyzett ebben a klasszikus múltra tekintő, csaknem há­romezer esztendős számban. 29 méter 15 centiméterre re­pült a kezéből a diszkosz és az első olimpián még ez is elegendő volt a győzelem­hez. — Megpróbáltam és sike­sikfutast Rómában. rűlt — mondta Garrett, aki megnyerte a súly lökést, 11 méter 22 centiméteres telje­sítménnyel. Garrett az athéni kirándu­lásról tehát két aranyérmet vitt haza az Egyesült Álla­mokba. Készül ellenségét jel­zi az is, hoar a következő olimpián, Párizsban győztes magyar Bauer Rezső majd­nem hét méterrel repítette messzebb a diszkoszt, mint az amerikai diák. (36.04 m). Biz akkor élénk feltűnést kel­tett, mert a több atlétikai számban az Egyesült Álla­mok verseny­zői vitték el a pálmát. Érdemes megjegyezni, hogy amikor a diszkoszve­tés eredmé­nyét kihirdet­ték, akkor a párizsi sta­dionban a ze­nekar ameri­kai himnuszt kezdett ját- szani. A ma­gyar vezetők közbeléptek. — Bocsá­nat, uraim — mondta a ka­tonazenekar karmestere és ezúttal az osztrák him­nuszt játszot­ta el. A magyarok újra méltat­lankodtak, annál is in­kább, mert közben a rendezők a főár- bócra az Egyesült Államok lobogóját húzták fel. A fran­ciák el sem tudták képzelni, hogy más is győzhet a disz­koszvetésben, mint az ame­rikaiak. Mit tud a hangakusztikai riasztókészülék ? A Budapesti Rendőr-főka­pitányság tanácsadó szolgá­latához az állami vállalatok, üzemek, termelőszövetkeze­tek, társadalmi tulajdonért felelős gazdasági és pénzügyi vezetők mind nagyobb szám­ban fordultak: tanácsot kér­tek, milyen tulajdonvédelmi berendezéseket alkalmazza­nak. A tanácsadó szolgálatnál az érdeklődők maximális biz­tonságot nyújtó berendezése­ket láthatnak működés köz­ben. A riasztó berendezés például már azt is jelzi, ha illetéktelen a pénztárhelyiség, a raktár ajtajához közeledik, vagy a páncélszekrényt, asz­talfiókot megérinti. A fel­ügyelettel megbízott személy helyiségében ilyenkor kigyul­lad a vörös lámpa, s egyide­jűleg megszólal a csengő, vagy a duda is. Az éjjeliőrök­kel szemben a szerkezetnek előnye, hogy félreérthetet­lenül és megfelelő hangerő­vel figyelmeztet a rendelle­nességre, s a felügyelettel megbízottnak nem kell mást tennie, mint értesítenie a rendőrséget. A hangakusztikai riasztó­készülék még ennél is többet „tud”. A riasztáson kívül azt is közli, hogy mi történik például a pénztárhelyiségben és azt is, hány személy tar* tozkodik ott. Háry kerek 1# másodperccel nyeri a 100 m 1968. július ti- szombat (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents