Heves Megyei Népújság, 1968. április (19. évfolyam, 78-100. szám)

1968-04-30 / 100. szám

Dallal a világ körül Immár negyven ország­ban van barátja — barátai­nak nevezi az őt szeretettel fogadó fiatalokat. Lloyd Morrison is fiatal, huszon­hét esztendős. Nyolc éve jár­ja a világot, hirdeti a békét, Knáll a faji megkülönbözte­tés ellen, szereti és hirdeti a szabadságot. Mindezt ének­kel. Dalai: népdalok, spiri­tuálék — mi más felelne meg legjobban annak az ön­ként — tizenkilenc éves kor­ban vállalt küldetésnek, mint a népek vágyát őszin­tén valló népdalok? Morrison Egerben járt, szombaton és vasárnap az Eger Szálló halijában éne­kelt. Két nyelven beszél, an­golul és németül. — Mexikóban jártam bé­gen egy barátommal, ö hív­ta fel a figyelmemet: meg kell ismerni a világot, lát­ni, tanulni, tapasztalni kell Hajón keltem át Európába, ledolgoztam a jegy árát Jártam a múzeumokat, igye­keztem megismerni az euró­pai kultúrát és művészetet És — énekeltem, ahogy éne­kelek most is. ezután is. Közben, amerre járok, figye­lem az embereket Nem ér­zem idegeneknek őket; amerre járok, szeretettel, barátsággal fogadnak. A ba­rátság hirdetését amolyan küldetésnek érzem, hiszen békében élni egymás mellett nem nehéz. — Sok szocialista arszág­— Mindenütt megfordul­tam már. Ügy érzem, ezek­ben az országokban sokkal természetesebben, őszintéb­ben élnek az emberek. Sa­ját kultúra, saját tudomány, saját művészet Nyugat-Buró- pában a rohanás, a pénz — ez élteti az embereket. Ott a kultúra is: üzlet. A kelet­európai országokiban viszont az igazit tapasztaltam, azt, hogy a kultúrát nem lehet pénzért vásárolni, mint em­léktárgyat — nem lehet, ahogy a barátság sem kap­ható üzletekben. Harmadszor jár Magyar- országon;. lapok írtak róla, szerepéit a rádióban, a tv- ben, egyetemeken éneikéit, ifjúsági klubokban látták vendégül, sót világjáró tru­badúrnak is elnevezték: — Jólesik, hogy mindenütt szeretettel fogadnak, hogy méltányolják célomat. De én csak egy pont vagyok, hi­szen valamennyi fiatalnak ugyanaz a célja, mint az enyém. A trubadúr nem jó elnevezés... Nem jó, ha misztifilkálnak, hiszen így nehezebb barátokat szerez­ni. A hírnév azonban már szárnyra kelt. s nyolc éve kering fölötte, amerre járt. Fényképalbumában rengeteg felvétel, egy külön dosszié­ban pedig levelek, emlékek. Neves férfiak ismerték fel Lloyd Morrison küldetésé­nek nagyszerűségét; őrzi Robert Kennedy két leve­lét ott van VI. Pál pápa le­vele, Nasszeré, Burgiba tu­néziai elnöké... A legbüsz­kébb azonban „Boby” Ken­nedy ^velőire, aki biztatja, énekeljen sokat a barátság­ról. a békéről. — Kennedy fiatal politikus, s épp ezért őszinte. Nagy tá­bora van Amerikában, fő­képpen a fiatalok körében. Amikor egyszer hazatérek, vele, a céljaiért dolgozom, mert úgy érzem, az ő útja a legjárhatóbb. Morrison szülés — orosz édesanya, lengyel édesapa — korán meghaltak. Három testvére közül ő a legfiata­labb. New York bohém ne­gyedében élt. rajzolt, éne­kelt, újságokba írt; innen indult útjára. Magyarország után Csehszlovákia, majd Lengyelország következik, év végén pedig áthajózik Afri­kába, S amikor — ez még sokára lesz — végleg haza­tér. könyvben írja le való­ban érdekes útját Hallottam énekelni. Kelle­mes, mély tónusú hangja van, nokonszenvet fakaszt közöségében, s a csillogó sze­mek, a taps újult ®röt ad néki, hogy fogalommá vált sporttáskáját a vállára véve, útjára induljon, távoli orszá­gok, városok felé. Ahol már várják. (hatat) ban járt? hí szöveg nélkül Idegenben továbbra is veretlen az egri csapat Egri Dózsa—Budafoki MTE 1:1 (0:0) Szünet után sokáig a két 1S- os vonal között folyt a játék. Az 55. perc azon­ban végre remek egri támadást hozott, amelynek végén Fali- szék ballal alig lőtt mellé. Ne­gyedórái enyhe egri fölény után kiegyensúlyozódott a küzdelem. Verebes fúttából leadott, nagy lö­vését szépen védte Kovács, rög­tön utána isimét Verebes lőtt ka­pura, s Kovács a bal felső sarok­ból ütötte szögletre a labdát! El­lentámadásnál! Varga jól ugratta ki LaJctogert, áld ügyesen át­emelte a labdát a rátámadó K6- tajon. kapura tört. de aztán közvetlen közelről Fónyadba lőt­te a labdát. Élénkült az iram, és a 66. percben Eger vezetést szer­zett: Egy előrevágott labdát « buda­foki védők elvétettek. Lakinger rá csapott, majd a balösszekötő helyéről a kétségbeesetten kt­Eaünger lövését Fényad kHHdtaL képtelen volt megbirkózni a ha­zaiak kemény védelmével. Igaz: bőven akadt helyzet is. ezeket azonban rendre kihagyták a csa­tárok, A vezető gól, majd az ezt követő egyenlítés után régen lá­tott. nagy iramú, heves, de sport­szerű harc alakult ki. Mindkét együttes felvonultatta utolsó erő­tartalékát s az ide-oda hullám­zó küzdelemben hol áz egyik, hol a másik kapu forgott veszélyben. Végeredményben Igazságos pont­osztozkodás történt, bár helyzetei alapján Eger közelebb állt a győ- ze’emhez. Egyénileg Kovács F. tartja jó formáját, ezúttal is láttunk tőié bravúros védés eltet. A jól záró hátvédhármas tagjai egymást múlták felül. Tátrai lényegesen jobb teljesítményt nyújtott, mint legutóbb, Berán kitűnő kezdés A bajnokság állása; 1. Kecskemét 9 6 3 ■ it: 1 n 2. Koaniló 9 6 2 1 16: 6 14 3. Bp. Spart. 9 4 4 1 13: 9 1» 4. Eger 9 3 5 1 11: 7 li 5. MA VÁG 9 3 4 2 6: 7 1« 6. Oroszlány 9 4 1 4 13: 9 • 7. Bp. Előre 9 4 1 4 9: 7 • 8. Ny.-foáza 9 3 3 3 7: 7 9 Pécsi B. 9 3 3 3 8: 8 9 10. SZMTE 9 4 1 4 10:12 9 11. Várpalota 9 2 4 3 9: 9 8 12. Győri D. 9 2 4 3 10:13 8 13. Szállítók: 9 4 — 5 8:11 8 14. Nagybát. 9 2 3 4 10:10 7 15. Budafok; 9 2 3 4 10:15 7 16. MVSC 9 1 4 4 4:10 6 17. ózd 9 2 2 5 3: 9 6 18. BVSC 9 2 1 6 6:14 9 Budafok, »00 nézd. V.: Vízhá­nyó. Eger: Kovács F. — Mészáros. Kiss. Winkler — Tátrai, Berán — Fal Ifiizek, Varga, Kárpáti. Lakmr ger. Szűcs (Rajna, 65. perc). Ed­ző: Szentmarjay Tibor. Budafok: Fónyad — Nagy K., Kótaj, Hoffmann — Wolf, Vere­bes — Pataki, Bánkúti. Harasz­ti., Potykievicz, Dinnyés. Edző: Haász Sándor. Szemerkélő esőben, csúszóssá vált talajon idegesen, kapkodva kezdett a két csapat. Az 5. perc­ben Varga távoli lövése a léc fö­lött süvített eL Az egriek talál­tak hamarább magukra, fokoza­tosan jelentős mezőnyfölényre tettek szert. A 9. percben Lakin­ger jó helyzetben gyatrán mellé lőtte a labdát — a másik oldalon Bánkút! lövése Tátrai lábán irányt változtatva a bal kapufa mellé jutott. A szögletet Kovács szépen hárította. A 28. percben Pataki nyargalt el a szélen, ve­szélyes beadását Kiss nehéz hely­zetben. fejjel tisztázta. A 35. percben gyors, jobb oldali egri akció bontako­zott ki. amely­nek végén Fali- szék éles szög­ből leadott bombáját Fó- r.yad szögletre ütötte. Hullám­zóvá vált a küz­delem.. A 38. percben Kiss az utolsó másod­percben rúgta el a labdát Potykievicz elől, maid Laldnger lábáról jó hely­zetben leperdült a labda. A 42 percben Vízhá­nyó játékvezető jóvoltából sza­badrúgáshoz Jutott a Buda­fok: Verebes! nagy erejű, la­pos lövése haj­szállal kerülte él a jobb sar­kot. mozduló Fónyad mellett a kapu bal sarkába helyezett. 1:0. Az egri szurkolók nem sokáig örülhettek a vezetésnek, mert a következő percben Budafok egyenlített: Bánkúti cselezgetett az egri tér­fél közepén, ma,jd hirtelen lövés­re szánta el magát és a vizes fü- vön megcsusszanó labda nagy erővel vágódott a jobb alsó sa­rokba. 1:1. A gól után óriási küzdelem alakult ki, hol egyik, hol má­sik kapu forgott veszélyben. Egy ízben valóságos tűzijáték ala­kult ki a budafoki kapu előtt, de a lövések sorra elakadtak a vé­dőkben. A 82. percben Rajna be­adását Nagy K. a 16-oson belül kézzel ütötte szögletre. Vízhá­nyó játékvezető azonban a nyil­vánvaló 11-es helyett, csak szög­letet ítélt. Nagy izgalmak köze­pette fejeződött be a játék. Érdekes küzdelmet hozott a két csapat találkozója, a fokozato­san formába lendülő Egri Dózsa a játék nagy részében uralta a mezőnyt, sokat kezdeményezett — támadósora azonban ezúttal is után a második félidőre kissé elfáradt s ekkor Bánkúti —, aki­nek őrzésével megbízták — né­hányszor elfutott tőle. Faliszek gyors, lendületes volt, nem is­mert elvesztett labdát. Varga óriási területen, fáradhatatlanul küzdött. Kárpáti új szerepköré­ben nem mindig találta fel ma­gát. Lakinger elsősorban ügyes- góljáért érdemel dicséretet, ő je­lentette a legtöbb veszélyt az el­lenfél kapujára, de sokat egyé- nieskedett és sok helyzetet elron­tott. Szűcsnek nem ment a játék, a helyére beállt Rajna kielégí­tett. Vízhányó játékvezetőnek sok téves ítélete akadt, Nagy K. ke- zezéséért büntetőt kellett volna ítélnie. (somody) Az NB I. B további eredményei: Kecskemét—BVSC 1:0 (1:0), Mis­kolc—Ganz-MA V AG 0:0, Nyír­egyháza—Győri Dózsa 0:0, Szol­noki MTE—Nagybátony 1:0 (0:0), Komló—Ózd 3:0 (2:0). Szállítók —Várpalota 1:0 (0:0). — De ha nem tévedek — folytatta —, még egy bizo­nyítékom van a gróf ellen; erről nem beszéltem önök­nek. de döntőnek látszik. — Ö! — mondta a doktor —, hát mi kell még ezek után? — Jobb szeretem, ha kétszeresen biztos vagyok a dolgomban, uram, mert én mindig kételkedem. Te­hát, amikor a békebíró úr egy pillanatra magamra ha­gyott, megkérdeztem Francois-t, az inast, hogy gazdá­jának összes lábelije megvan-e. Azt mondta, mind megvan, és elvitt abba a kamrába, ahol a cipőket tart­ják. Hiányzott egy pár bagariacsizma, és Francois biz­tos benne, hogy reggel azt vette fel a gróf. Minden zugban kerestem ezt a csizmát de sehol sem találtam. Végül pedig eltűnt a kék-fehér csokornyakkendő is, melyet nyolcadikén viselt a gróf. — Itt van — kiáltott fel Plantat bácsi —. itt van * papuccsal és a sállal kapcsolatos feltevéseinek vitat­hatatlan bizonyítéka. — Válóban úgy látom — felelte a detektív —, kenő­képpen lerögzítettük a tényeket ahhoz, hogy tovább- m-hessünk. Nézzük most meg, milyen események hatá­sára ... i Beszéd közben Lecoq úr már egy ideje a kertet fi­gyelte titokban. Egyszerre csak szó nélkül, villámgyorsan merészen, kiszámított lendülettel, ahogy a macska veti magát a meglesett egérre, az ablakpárkányra pattant, s onnan ki a kertbe. Majdnem egyszerre hallatszott az esés puffanása, egy fojtott kiáltás, káromkodás, majd verekedésre valló dobbanások. Az orvos és Plantat bácsi az ablakhoz rohant. A nap éppen akkor kelt. a fák borzongtak a friss hajnali szél­ben, s a határozatlan körvonalú tárgyak szinte egybe­olvadtak a fehér ködben, mely nyári éjszakákon telep­szik a Szajna völgyére. ' Az orvos és a békebíró a pázsdt közepén, a könyv­társzoba ablakai előtt két embert vagyis inkább két árnyat pillantott meg, amint karjukkal dühösen hado­nászva egymásnak rontottak. Rövid időközönként, gyors egymásutánban hallották az összeszorított ököl tompán csattanó hangját, amint tiszta erőből eleven húsra csapi. Nemsokára összeolvadt a két árnyék, aztán szétvált, hogy ismét egyesüljön. Egyikük elesett, máris talpra ug­rott, majd megint elesett. — Ne izgassák magukat, uraim — harsant fed Lecoq úr hangja —, megvan a gazember! Az állva maradt árnyék, mely a detektívé lehetett, lehajolt, s a már befejezettnek látszó harc újrakezdődött, A földön felevő árnyék a kétségbeesés veszedelmes erejé­vel védekezett. Törzse nagy, barna foltnak látszott a pá­zsit közepén, s kapálózó lába hol összehúzódott, hol ki­nyúlt, mintha rángatóznék. Egy pillanatra akkora kavarodás támadt, hogy Gendron úr és Plantat bácsi már nem tudta, melyik a detektív árnya. Megint felemelkedtek és birkóztak. Hirtelen fájdal­mas kiáltás csattant fel, aztán egy káromkodás: — Disznó! És máris hatalmas, fülsiketítő ordítás szelte át a le­vegőt, s a detektív csúfondáros hangja hallatszott: — Na itt van! Rávettem, hogy tegye tiszteletét ná­lunk, világítsanak csak egy kicsit. Az orvos és a békebíró egyszerre rohant a lámpáért A buzgóság egy kis késedelmet okozott, s mire Gend­ron doktor megragadta és fölemelte a lámpát már fel is pattant a szalon vadul belökött ajtaja — Bemutatom önöknek, uraim — mondta a detek­tív —, Robelot urat, Orcival kuruzslóját aki hivatala sze­rint gyógyfűkereskedő, hivatása szerint méregkeverő. Plantat bácsi és Gendron úr szóhoz sem tudott jutni a megdöbbenéstől. Valóban a kuruzsló volt, tétován mozgat ; grott állkapcsát. Ellenfele térdével terítette le, azzal nornyű rúgással, mely a legveszedelmesebb külvárosi csavargók végső védekezési eszköze, ultima ratio-ja. De nem Robelot nehezen érthető jelenléte lepte meg ennyire a bírót és barátját. Megdöbbenésüket annak a másik embernek a Külseje okozta, aki bilincskeménysé- gú vasöklével fogta, s előretuszkolta az orvos hajdani la­boránsát Biztos, hogy Lecoq úr hangján beszél, az ő ruhája, kacér csomójú nyakkendője, sárga szőr óralánca van raj­ta, de ez nem Lecoq úr. ez már nem ő. Szőkén, jól fésült barkóval ugrott ki az ablakon, s barnán, szőrtelen arccal jött be az ajtón. Középkorú, változékony arckifejezésú ember ment tó, aki kedve szierint vágott hol ostoba, hol okos arcot. Har­mincöt éves, büszke tekintetű, remegő ajkú. csinos fiatal­ember jött vissza, gyönyörű göndör, fekete haj emelte ki bőre fakó sápadtságát s s erélyes koponyája határozott körvonalait Nyakán valamivel álla alatt sebet kapott, folyt belő­le a vér. — Lecoq úr! — kiáltott fel a békebíró, aki végre visszanyerte a hangját — ö az — felelte a detektív —, és ez egyszer az iga­zi. Majd a kuruzslóhoz fordult, nagyot csapott a vállá­ra. — Mozgás — mondta. A kuruzsló elterült az egyik fotelban de a rendőr még mindig fogva tartotta. — Igen — folytatta —, ez a gazember leszaggatta szőke díszeimet, őmiatta, s igazán akaratom ellenére je­lenek meg önök előtt természetes formában, azzal a fej­jel, melyet a Teremtőtől kaptam, s amely valóban az enyém. Lemondó mozdulatot tett, s félig haragosan, félig mosolyogva fűzte hozzá: — Ez az igazi Lecoq, s nem hazudok, uraim, önökön kívül csak három ember ismeri: két megbízható barát, s egy sokkal kevésbé megbízható barátnő. Plantat bácsi és Gendron úr tekintete oly makacsul faggatta hogy folytatnia kellett: — Mit akarnak? Nem mindig rózsás ez a mesterség. Mikor a társadalmat hemyózza az ember, olyan veszé­lyekkel játszik, hogy legalább némi megbecsülést elvár­hatna kortársaitól, ha szeretetükre nem is számíthat, így, ahogy most látnak, halálraítélt vagyok: Franciaor­szág hét legveszedelmesebb gonosztevője ítélt halálra. El­fogattam őket, s megesküdtek, és szavuk tartó emberek, hogy csak az ő kezük közt lelhetem halálomat. Hol van­nak a nyomorultak? Négy Cayenne-ben, egy Brestben, hallok néha róluk. De a másik kettő? Nyomuk veszett. Ki tudju, nem követtek-e ide, s holnap, egy mélyút ka­nyarulatánál nem kaDok-e egy kést a hasamba? Szomorúan mosolygott. — És semmi hála a sok veszedelemért, mellyel szembeszállunk — folytatta. — Ha holnap elesem, felsze­dik a hullámat, elviszik egyik bejelentett lakásomra, és kész. A detektív szavai már keserűek voltak, a hangjában bujkáló ingerültség komoly haragról árulkodott. (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents