Heves Megyei Népújság, 1968. január (19. évfolyam, 1-25. szám)

1968-01-14 / 11. szám

HSBAJf ERNŐ: 4 • • Összkomfort A legnagyobb csend « S.resség — legalábbis a köz­mondás szerint —a nagypén­teki mészárszékben uralko­dik. De a k.-i nagyszálló ^reprezentatív*1 éttermének csendje és üressége szombat délután három óra tájban még ennél is nagyobb. A székek, asztalok már helyre rakva. A pecsétes ab­roszokat is annak rendje és módja szerint megfordítot­ták. A földig éró. csipkefüg­göny Se ablakokon álmosító napsugár szivárog be. Légy is dönög, de már igen-igen bá­gyadtan és egyre-másra ax üvegbe ütközve. t Vendég rajtam kívül egy lélek se. Nagyon természete* tehát, hogy pincér is csak egy 'átható a fedélzeten: egy nyakigláb, ösztövér, sü n disz­nóin zurás fiú. A forgóajtó belső beugrójában húzódik meg. önmagával játszik zsebsakkot Peregnek a percek, da lassabban és kdvárhatatla- nabbul, mint a vadgeszte­nyék rozsdás lombjai oda- künn, ha az aszfaltra van­nak levitorlázóban. Hanem most nicsak: vil­logni kezdenek a forgóajtó • Körlet a marzA Wtoeíjövíbe» megjelent novelláskótetéböi. ATALFY ISTVÁN: Tapsolok Ba elhúzzák a függönyt, — nehogy botrány legyen! meg kell szépen hajolni, mosolygón, ügyesen, hisz ott lenn azok ülnek, — a a páholyokban fent, — kiktől a tapsot várod. a rád lesnek, annyi szent! Legalább, mig míg aialégt és rád vetül * May* amíg őket köszöntőd, páholyaik ölén... Na feledd hát a leckét, hogy az első vívát éket köszöntse fennen, I tapsolok karát...! De félre, tréfa, véled! Komolyra fogva szót; köszöntsd, ki meg is értett, és ne a tapsolót! fthnyköllől, és mintha bizony őszt napsugarak szülnék, egy ifjú hölgy jelenik meg a középsó asztalsor végén. De micsoda ifjú hölgy) Termete — Jókai módján szólva — a Járóénál is jú- nóibb. Tekintete végigpásztázza a termet Ajkát biggyeszti, vállat von, majd puha. hullámzó, de igen céltudatos macska­járással a terem belseje felé induL Hátulról is meg tehet nóa­«1, ami azt illeti. Eleven kancsó, gömbölyí­tett delta, lábra kelt sellő: ha poéta gyönyörködne ben­ne, tucatjával tolulnának tollára az eredetibbnél ere­detibb hasonlatok. A terem végében — most veszem csak észre — néhány parádésan terített asztal. Friss vágott virág, három­négyféle borospalack, szalvé- tás kehely és foglaló táblács­ka a közepükön. Az ifjú hölgy egy pillanatig tétovázik, majd elhatározásra jut. és letelepezHc as egyft­hez. A pincér aaonban nem mozdul. Se most, se a következő negyedórában, pedig a terem­be másik három hasonló ka­liberű ifjú hölgy is belejt, é* helyet is ugyanúgy foglal, miként az első. Mozgás azért van. ö, nem a semmibe vett nőcskék tü­relmetlenkednek. Dehogy. A tálaló szoba lengő ajtaján nyílik minduntalan rés. A konyhai ányok leskelnek be rajta És suttognak, vitatkoz­nak is. Ügy látszik: a pará­déban felvonult ifjú hölgyek viseletét tárgyalják meg. Csendítek egyet a kávés­kanállal, hogy hívom asztal­hoz a tűnd isznófnzurás pincérfiút. — Mi készdl itt? — Intenek a türelmesen üldögélő hól- gyecskók felé. — Divatbe­mutató? A fiú elhúzza a száját. — Ebéd — feleli — Diné. Külföldi pacákokra várnak az aranyosak. — igazin? — BfzMenf Mi­ét. * %zo­■onja, sűrűn «au ez így ná­lunk. A pacák ké*ik, a pipi meg üldögél. Na ja, mert Olyan a rend, hogy nemcsak a szarvasbikák lesznek itt felvezetve, tisztelettel. Női vonalon is teljes az össz­komfort. Nem értem a fiút, és a fiilemnek se akarok hinni: — Ügy vegyem, hogy... szerződtették ezeket a lányo­kat? — Szerződtetés. Minek az? — oktat elnézően a fiú — Meg... igazából nem is „olyan” leányzók ezek. — Hanem milyenek? — Hát... dolgoznak. Üz­letben, hivatalban, kertészete ben. Melyik micsodás, ott. Itt van náluk a baj — ko­pogtatja meg homlokát a fiú. — Arra spekulálnak, hogy ahány külföldi autós vadász, annyi házassági al­kalom. Talpig selyemben, három pappal, három cigány­zenekarral, meg amit akar. — Volt már rá példa? — Házasságra? Volt. Ta­valy. Olyan kocsin vitték el a leányzót, hogy hét nyelven beszélt. Azóta nőben is bő a választék, nemcsak bikában, ha a külföldi nimród szóra­kozni óhajt — És a szülők? Vagy a... hatóság? Ebbe senki ae szól bele? A fiú gúnyosan nevet: — Már miért szólna, tisz­telettel? Öcska nő, egy gólyán”, ide be ae teheti a lábét A szállodai átjáró felöl Úgy köpcös, vérmes, vadász­kosztümös úriember sétál be. Kurtára nyírt haja már teljesen ősz, és kappanháj is szépecskén mutatkozik rajta. Az első számú Ifjú hölgy­höz sétál oda. Vállon simítja, arcon csípi, majd a kezére is rácuppant egy atyás. ajnározó csókot — Ez ellentmond magá­nak, jó fiú — jegyzem meg. — Miért? — Ebből is házasság lesz? Soha! Annak már a lehető­sége is «eve kj volt zárva. — Ki hát — hagyja rám a fiú. — De... majd csak bedob helyette valami kár­pótlást a Herr Direktor. Bo­csánat. A fiú elsiet majd kisvár­tatva egy idős, igen-igen nyájas nagyokat hajlongó kolléga társaságában a nyu­gati nimród asztalához já­rul. Jómaga hűvösen udvarias. Legfeljebb egy-egy kurta biccentéssel írja-nyugtázza a rendelést. Hiszen az idős kol­léga és a júnói termetű ifjú hölgy? Valósággal tálcán a szí­vük... I»\\\\\\V\\W\\\V\WW\W\V WWW. X akkor a cilinder leesett a fe­jéről. A premierre eljött az igaz­gató is. Én pedig így beszéltem: — Keményen markoljuk meg a puskát! Bele az imperialista közepébe! Jöjjön, fiatalem­ber ... Nem tudom miért de ép­pen úgy nevettem. mint máskor, amikor a vaskos tré­fákat mondogattam. Csak Tombácz szemöldöke rángott egyre ingerültebben. — Mit csinál, maga ló!? — kiáltotta, amikor félrevonit — Maga nevetség tárgyává teszi a komoly dolgot Úgy kiáltozik, mmtha vicceket mesélne. Védekeztem — Valóban lehet a hangomban valami, emi önkéntelenül is nevetős­re készteti hallgatóimat. Sok­szor nem is figyelnek arra, amit mondok, csak a svádá- mat élvezik. Már többször észrevettem, hogy egy-egy közömbös szó éppoly hatást kelt, mint egy bemondás. Mit legyek? — Hallgasson! — Mondta vésztjóslóan és eltávozott A következő héten hall­gattam. Közönségem, mely megszokta az ingyen pro­dukciót. nem tudta mire vél­ni. hogy csak a hátamat tá­masztom a bódé falához, s ha olykor-olykor mégis valaki kézbevette a puskát, szótla nul a kis fatálkába tettei az ólomtölteteket A oevételem alaposan !*■ csökkent Természetesen Tombácz i ra behívatott magához. — Mi az oka, hogy alig lőttek ott a maga bódéjában? Vállat vontam. — Hja, rek­lám nélkül nem megy a do­log. Gyanakodva fürkészett. — Magatartása deficitet okoz 'állalatunknak. — Mit csináljak? Ingerülten r pakod^tt rám: — Menjen a pokolba! 'lapokig kössön * cornet .1) fogadta, azután a mu­tatványosok gyűlésén, amikor a szellem vasutas megbírálta a szórakoztatópark vezetésé­ben mutatkozó súlyos hibák miatt, Tombácz felállt, me­rően a szemembe nézett és azt mondta: — Az volt a hibám, hogy nem bíztam eléggé a szak­emberekben. Hálámat úgy feleztem ki. hogy amikor legközelebb bódém felé járt kezébe ad­tam egy puskái Morfondírozott, majd las­san a vállához emelte a könnyű légpuskát. A puska­cső bizonytalan fogásából észrevettem, hogy baj van. — Tessék már elsütni' — biztattam. Gyámoltalanul leeresztette fegyvert és így szólt: — Meghúzni tudom ezt a ravaszt, de hogyan eéV; zak?... OKVÁTH GÁBOR: Szeretetlenül Csont István 81 »sztrádája. Gyengéd ét simogató-hűs tenyerű asszonyokról álmodok„ Akik fölémka jóinak és megcirógatják az arcom­Félénk és karcsú őzsuta-szeműekről, Heves ét pörkölő szalma-tüzesekről Szákén, gyümölcs-szájukkal mosolygókról; Gyönge és ájtatos tömjén-szagúakrál És hirtelen ősz-virágokkal fejem fölött. Égy tipegő, jóságos kalács-anyókáról Ki a végső simítást hordozza tenyerén — Bódit az álom, míg egy újabb ránc hasad a homlokomom Szorít a fekhely a magány fészkel az oldalamon 1981. MEZEI ANDRÁS: r • / r * Regi es ui Pusztulnak régi udvarok. Száz év után tenyérnyi fényt nyári egymarék csillagot visszakapja a teljes ég. Csak a poroló táltosa, csak a sámlin a nénikék tudják a parcellák helyét — Csak az a kuporgó gyerek! Gangok repülnek rácsosán akár a helikopterek. Talpak alatt a csillagok: csapágyak, őrök rollerek. Mint a harangok konganak, ma is oly tisztán hallani — A bontás kalapácsa cseng, • a lépcsők szilofonjai. Romja nem fáj, csak fénye már, ahogy a mosott kő ragyog: hisz végül birtokba veszem, mii előbb megtagadok.

Next

/
Thumbnails
Contents