Heves Megyei Népújság, 1968. január (19. évfolyam, 1-25. szám)
1968-01-07 / 5. szám
Elindult Egerből". Vázlat- Debreczeni Józsefről f ItZAKONTI KAROLYI Szonett harmata balzsamír, Gondolat kelyhe: kegyszer Anyám éneke: anyanyelvem Megtanullak-e egyszeri Vagy végzetem talán, hogy véled Rajongó harcom hasztalan harcolom, C ágy némulok el majd húszezer Szegény szavammal gégeporcomon... 1*7 fejezi be Anyanyelvűn c. versét Mottó]* lehetne ez * pár sor égési munkásságának Is, hiszen • néhány sorban nemcsak Debreczeni József * kifejezésért, a költészet eszközének birtoklásáért, a nyelvért vívott szakadatlan küzdelme van bezárva, hanem minden korok minden költőjének örök problémája Is. A hatvanadik évén túllépő ember készít mérleget pályájáról: Töbt voltam-e a nyájnál, Jobb-e 7 Termettem-e életre egy magot7 Mát nem tudom. Hová ezüst dob be, Megmondják holnap majd a csillagok. DEBRECZENI JÓZSEF; Plettsta önéletrajzát fejezi be ezekkef a szavakkal. Eklézsiája egy tébolyult kor volt, „a szenvedés, Auschwitz hideg krematóriuma avatta valóban költővé". Budapesten született Gyen- mekkorát Egerben es Debrecenben töltötte. Egyetemeit nem fejezi be, újságíró lesz. A Tanácsköztársaság bukása után a jugoszláviai magyar Irodalom lelkes szervezője, a szabadkai Napló szerkesztője. a szerb-horvát költészet hivatott tolmácsolója. Első könyve 1923-ben jelenik meg. Az 1928-ban kiadott, Szente- leky Kornéllal közösen szerkesztett Bazsalikom antológia, amely a modern szerb költészet első átfogóbb megszólaltatása, Jelentős állomás a két nép kulturális kapcsolatainak történetében. 1933-ban, amikor sor került a tervszerű jugoszláviai magyar könykiadásra. Jovan Ducic „Almok városa” c. útleírását fordítja sikeresen. Nemsokára újra Budapesten találjuk. Az Ünnep szerkesztője. A háború alatt Auschwitzba kerül. A felszabadulás óta Belgrádban él Nemrég válogatott kötettel Jelentkezett az olvasók előtt. A Dal legyen a jel c. kötet nemcsak megjelent köteteinek anyagából nyújt válogatást, hanem eddig kötetben még nem közölt verseket I» tartalmaz. Versei költői útját Illusztrálják. Emberi és költői életútja elválaszthatatlan egymástól. Egy megpróbáltatásokkal teletűzdelt élet minden szépsége és kálváriája. Kötete nemcsak a vajdasági Irodalom, hanem napjaink magyar költészetének is jelentős színfoltja. Verseiben az éjszaka váltakozik a nappalokkal. Álmában apja asztalosműhelyében Jár, ahol apja a „csillagok bordáját” gyalulja. Ki húsz éve halt kínhalált az úrba. Ott felhárongyot mártott politúrba S ragyogni kezdtek mind a csillagok!... Gyermekkora boldog színhelyeit Idézi, az egri hóstyá- kat járja, a debreceni Nagyerdőn csatangol. Mostani lakóhelye Belgrád a „hegyesvölgy es, furcsa város", amelynek utcái Egert Idézik... Kovács Béla LÉVAI és az ezredes EGRI ÁLOM Az egri hős tv át látom néhanapján 8 hol hegynek baktatnak közök* Ott ténfergck a vén Egerben, Ott, a szőlőskertek között. Gyerekkorom hóstyáján járok, Dobó, Gárdonyi jön velem. Tündér Fger, de szép is voltáli Csupa óbor, csupa történelem!... A vén főtéren szép voltál, patak; Tenger volt Ilyen kiskorába; Muskátlis házak közt siettél Reggel vélem az iskolába. Szelíd hegyed: a zöld Eged virrasztóit, Az alkonyat, mint szűzlány pirult 6 a várbástyán holt kürtösök porajkán Ilyenkor felharsant a múlt... Dobó vigyázó lépte dobbant, Mekcsey aknát neveltetett; Az asszonyok főzték a szurkot, Oolvób>«t szedi"lt a gyerekek. Mesemondó várbeli eslék! Szakállas ágyúk, omló, vén falakt Szép volt gyereknek lenni közietek A csipefátylas egri ég alatt. „Egri csillagok” csodáin andalognl Dobó szablyáját megbámulni itt És iskolába menet, az. utcá i Mcgstivcgclnl néha Gárdonyit. Rég láttam őket. Emerre-arra Dobált azóta a ladik A hegyrenéző, öreg utcák mégis Elérnek ide mind, a szivemig. Ma Is. Itt Bclrrád zajában. Hol Idestova hullok, pusztulok, Egerbe visznek vissza néha A sebesröptű férfllusztrumok. Az utcáik Itt Is hegynek futnak, Kalóz.hadnak ez Is ingoványt Mind emlékeztető Egerre: Hogy férfi Itt is egy Jutott ezerre 8 a férfi melllett ott harcolt a lány! ÁGOSTON IMRE; Egybevillant mosolyunk nem Is tudom már mikor vagy velem akkor-e mikor kezünk összeér vagy amikor szomjas szemünk közé belopja magát a nagy messziség most már a nap csak aranyat szitál a felhők tánca szemedből ragyog villám vakít az éjbe ostorán színesen minden fényt neked adok nem érzem már a zúgó zivatart nem vájnak csontig szikkasztó szelek viharban égő csipkebokrom vagy és karmatcseppben reszket a szemed nincs nappal éjjel csupa fényözön sugarán ugri-bugrál a derű az égbolt messzehangzó dalba fog mint csillag-ékes csodahegedű azt sem tudom már én vagy te vagyok vagvok-e vagy vagyunk-e te meg én csak úszom-úszunk fénytfvó szemünkben egybevillant mosolyunk tengerén — Na, kérem, Bakács, a memoritert! Tíz óra múlt öt perccel. Ennyit szokott késni. Ennyi Időt adott a diákoknak, hogy elcsendesedjenek a padokban a tízperc után. Már tudták. Jól tudták hogy öt perc zsi- valy még lehet, de aztán néma csend. Akkor jön 6. Beteszi maga mögött a terem ajtaját, felmegy e katedrára, kinyitja az osztálykönyvet Ha nyugton ülnek, csendben, nincs semmi baj. De ha nem tartják be a szabályt, akkor jaj nekik. Akkor nincs kegyelem. Mindig betartották. Tíz óra öt. Feleié* ábécé szerint Ismerik a módszert, készülnek. Tehát Bakács! Vele mondja, magában: „Aurea prima sata est Betas, quae vindlce nullo, Spante sua. sine lege fi dem rectumque colebat. Eres, száraz bőrű keze a könyvön. Ovidius. Ez a mai anyag Tíztől tizenegyig. A szoba csendes; dohog a tűz. Lévai az ablaknál ül, a karosszékben, lábán kockás takaró, az ablakrésnél beáramló hideg ellen. A kert fehér a hótól, de ma tompa, szürke a fény, a fekete faágak mögül látszik, sűrű felhő nő a városka fölé, hóvihar lesz. Lévai öreg keze Ovid tuson, a kockás takarón, a térdén. Délelőtt tíz óra. Csend. Ilyenkor azelőtt már a harmadik órát tartotta. — Vindlce nullo. Özeket Kérem, mondja csak, fiam, milyen eset ez a vindlce nullo? Igen. Igen. Ablatlvu* absolutus. Helyes. „Megtorlás nélkül”. Jól fordítja, fiam. Egyedül van a szobában, a lakásban. Az ablak a kertre néz. Lévai vett tfz deka marhafaggyút a hentesnél, kifüggesztette az orgonabokorra, ide a közeibe, hogy jól láthassa, miként szállnak rá a cinkéik. Sóik madár van a kertben. Vörösbegy, fakopács, feketerigó. rozsda fark —, de csak a cinkék szállnak a faggyúra. Vajon miért? Marton tudná, a kollégája, a természetrajz-tanár. De hát hol van Marton? Nem lehet már bemenni hozzá a szertárba Kiöregedtek ők már a szertárból, az iskolából. A cinkék óvatosan kerülgetik a madzagod függó eledelt, kis köröket írnak le, gallyról gallyra szállnak; jobbra, balra pillognak, míg végre rá mernek röppenni a faggyúra. Egy, vagy két madár. A többi Idegesen várja, mikor kerül rá a sor. Érdekess, nem merik zavarni egymást Vakmerő tomamutat- ványokat végeznek: fejjel lefelé. függeszkedve csipdeaik a hintázó faggyúdarabot. Lévainak tetszenek a cinkék — sárga mellényük, kis fekete sapkájuk, zöld kabátjuk. — HoÚender! Onnan, kérem. hogy: Nec renovatus.,. „Nec renovatus ager gravt- dis canebat aristis.. Bizony, bólogat Lévai. Bizony. kedves Hollender fiam, fel *e szántották. Jód mond..v„XXX\X,XX\NXX.V>.XXV,\VXXXXX\XXX,XXXXXXXXV.XXXXXV,xXXXXX\X\X.X\XXX'.XXXX,VXX\\XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX\X\,\\XX\XV\X\XXXXX\,X\XVX.XXXXXXXXXXN\X\X\X'.\XXX\XXX-.,\V,X\XXV. — Maga könnyen hozzájut, küldjön néhány fényképet a pesti színésznőkről... Nem állhattam a szavam, úgy nevettem, hogy a szemem teleszaladt könnyel. — Nem bízik a tükörben, Annácska? Arcába szökött a vér, úgy mentegetőzött: — Nem azért, csak gyűjtöm a képeket. Már az autóbusz lépcsőjén álltam, amikor utánam kiáltotta: — Férfiképeket la küldjön ... legyen szíves... Ettől én pirultam el, nagyon szégyelltem az iménti nevetésemet. Teitek múltak a hetek, néhány hónap is elszaladt, amikor ismét eszembe jutott az én Anna Sanyeginám. Karácsonyi ajándékokat vásároltam éppen, amikor egy dohánybolt kirakatában megpillantottam egy sereg színészportrét. Erről eszembe jutott a lány zavart arca és Ígéretem. Nem gondolkodtam sokat, kabátom zsebét teletömtem színészképekkel és fiatalosan, hebehurgyán felpattantam a legelső vonatra. Ott. a városban tudtam meg. hogy mert karácsonyeste van, nem megy már aznap autóbusz a faluba. De .engem már semmi sem tarthatott vissza. Mintha valamelyik garabonc ás kései utóda lettem volna, nyakamba szedtem a lábam, nekivágtam a háromórás útnak. Még nem hullott le az első hó, fekete volt a karácsony, erős szél fújt, de az Is engem segített, szinte szárnyára vett, mint az álom. Jókedvem volt. úgy emlékszem dúdoltam, fütyörésztea., olyan tisztának még sohasem éreztem a szívem. buzgón, kitartóan. Menedék után néztem, rátaláltam egy közeli szalmakazalra. beletúrtam magam a szalmába, mint a csavargó, mint a bujdosó. A nyirkos szalmában azonnal csontomig hatolt a hideg, később átázott zajtam m nal felé. amikor elcsedese- J dett az esó, kikászálódtam a £ szalmából, aztán szomorúan visszafordultam. Nem az el- ázott ajándék m att fordítót- í tam hátat a falunak, hanem eszembe jutott, hogy ázott- > sáros öltözetemért talán ki £ I Talán félúton jártam, amikor rámtört a veszedelem Mintha nagy sötét erdőb tévedtem volna, fölöttem ' körülöttem elfeketedett a v lág. s olyan hirtelen, mint májusi zápor, megeredt a>. eső. De nagy, hideg esőcseppek kopogtak a kalapomon, a vékony szalmaréteg, maid a télikabátom, a zakóm, a? ngem, zsebemben didereg'?!, i színészek meg a srin nők. hifba óvtam őke1 szin e a sz vem melegnél i ka'.al'san töltöttem az éji me'ynél a betlehemi éjs aka sem lehetett csendesebb, hajts kergetne a házl5ól az én _ A na Sanyeginám rátarti \ éisapja. Azután még sokáig emlé- } b iera a lányra is, arra azj .xzikára is. A lány emléké-} tői sokáig fájt a szívem, bal térdem pedig olykor még ma < 1$ sajog a reumától, s Ja, fiam. A föld felszántatlanul is gazdagon termett A* volt az aranykor. De aztán... Lévai megrezzen. Valajd zörgeti az ablakot. Egy bot, egy górcső* bot táncol as üvegen. És menten feltűnik egy vigyori, szakállas, vén arc. Pirospozsgás, húsos arc, kék szemek, őszes-szőke szakáll. Kucsma, nyúlnrémes rövid bunda. Az ezredes! Már tíz óra ötven lenne?! — Sorakozó! Sorakozó!! Micsoda hangja van ennék az ezredesnek! Lévai int, hogy hidegre fordult az Idő. De amaz türelmetlenül topog. s bekiált: — Je vou* en merdel Mármint a hideg. — Nevet, sűrű párát lehel, bajszán. szakállán kis dér a szája körül. Botjával döfködl a havat. — Jöjjön csak. nincs kibúvó! Azt akarja, hogy kihallgatásra rendeljem?! — Jó, jó — morog Lévai. De az ezredes már nem figyel rá, valakit láthat oda- kinm a kerítésnél annak köszön széles mozdulattal. Csak gzután fordul vissza az ablakhoz — Jöjjön, tanárkám. megvárom a sarkon! — S már megy Is. át a kerten, elzavarja a cinkéket csörtet ésével Lévai leteszi Ov dius* az ablakpárkányra Kis papír- szeleteket helyez oda. ahol a költő a vaskorról ír — Nem hagy békén. Erőszakos — mondja Ovidius- nak. De nem meri megvárakoztatni az ezredest. Nem meri mondani, hogy nem megy. Mert akkor ideáll az ablaka alá, vagy bejön. Az még rosszabb. Bejön és elkezdi a történeteit. Persze, az utcán is szakadatlanul beszél. De az más. Nem kell odafigyelni. Sál, fülvédő, érmeleg,-tő, bundacipő. Lévai alig tud mozogni a sok gönctől. Bezárja az ajtót; a hó megfagyott, csúszik, belekapaszkodik a vadszőlő indáiba, •sak úgy mer nekivágni, ivatosan. — Ö. az ördög vigye el magát! Csak szolgált volna a kezem alatt! Nem lenne ilyen fázós! — így fogadja az ezredes. Botjával hado- nász. ’ harsog, mint egy bömbölő rádió. Lávái nem szereti a hangoskodásK — Na, jöjjön, tanárkára, kell egy kis mozgás. Meggebed ott a könyvek között. EJ, én nem szeretem a tétlenséget. Száz évig akarok élni. Már ma is, hétkor, a kerítésemet reperáltam. Egy kupica pálinka, és ki a jó levegőre! Mennek felfelé a Fácánkert utcán. Lévai megáll, fújtat Az ezredes minduntalan elhagyja. Magyaráz: — Tudja mennyit aludtam én a szabadban? Még két évvel ezelőtt is! Sátorban. Téli tábor. Olyan is volt ám! Látta volna katonáimat. Aki fázott art kizavartam a hóba. Dörzsölje le magát hóval derékig kiskatona! Ügy ám! Nem volt ott nátha! Nem bizony! Lévai le-le- marad. Nem hallgatja aj eiredest. Ismert a szöveget Nyáron meg arról beszél, hogy nem szabad vizet Inni. A* ezredes megáll. Botjával előre mutat — Látja azt a fatomácos házat az emelkedőn? Az a cél. Egyeztessük az óráinkat Tizenegy óra harminc. Helyes? Tizenegy óra negyvenötkor elfoglaljuk az objektum előtt a térséget Egyenletes tempó. Orron át vegye a lélegzetet, s lói kifújni a levegőt, hadd tisztuljon a tüdő. Rajta! Előre! Csak a széles hát, a nyúlprémes rövid bunda, a nagy bakancsok, a bot. Lévai követi az ezredest, nem mer ellenkezni. Csikorog a hó, arcát csípi ,a hideg. Most végre csend van. Az óráin is mindig csend volt Nem bebeszélt hangosan, azt akarta, hogv figyeljenek. Előredőltek a padban, hogy jobban hallják. „Aurea prima sata est aetas...” . A diákok figyelő tekintete. A krétaszag, a tinta szaga. — Pontosan! — kiált fel az ezredes. — Látja, pontosan 15 perc! Kiszámítottam. Jól van. tanárkám. szép teljesítmény Ezért pihenő Jár. Lévai felnéz az ezredesre. Sűrű párát lehelnek mindketten. A fn torrá cos ház kertjében fenyők. Hó. Mennek lefelé. Az ezredes arról beszélt, hogyan bánt a katonáival. — Nem engedtem őket elpuhulni. Egv kis fáradtság? Nyöszörgés? Je vous en merdel — ahogy a francia mondja. Csak a maga érzékenységére vagyok tekintettel. Nekik megmondtam ma avarán. Na, ieen. Aki elhagyja magát, annak vége. Száz évig akarok élni!... Odalenn, a tanár kertjénél megállnak. Az ezredes hirtelen elhallgat. Botját leereszti. vár. Lévai megkerüli A Járda szélére áll, most ő van maeasabban. — Akkor hát délután négykor — mondja megváltozott csendes hangon az ezredes — Pontos leszek. Lévai arca szigorú. Kihúzza magát, köhint. — A memorifert is kérdezem maid. Készüljön fel rá. fiam! r W68, Január 7* vásáros^