Heves Megyei Népújság, 1967. november (18. évfolyam, 258-283. szám)

1967-11-15 / 270. szám

Nem éikeíek muzsikaszó nélkül Egyedül (Mottó: Nem minden egyedüllét magány) Bemutató előadás az egri Gárdonyi Géza Színházban Irén Jászai-díjas Mina néni­AZ ISMERKEDŐ kos kedv és szép magyar be­széd (!) dicséri a népes sze­replőgárdát.- Be kell vallanom, hogy bizonyos fenntartással vártam Paláncz Ferenc alakí­tását, vélvén, hogy robosztu- sabb egyéniség annál, hogy ne valamiféle féktelen, tivor- nyás nagybirtokost formáljon meg. Öröm és megelégedés játéka, s egyben bizonyság is mind érettebb művészi kva­litásának. Mulat és nem du­hajkodik, olyan zabolátlan fi­gura ő, aki alig várja a zabo­lát. Kedvesen férfias és fér­fiasán engedelmes, akinek el­hisszük, hogy nem üres fo­gadkozás a „nem lészen több muzsikaszó”, A nagy trió, a három öreg­asszony ebben az összeál ítás- ban az ország bármely szín­padán sikerrel állná meg a helyét A rigolyásan makacs, ám korántsem zsarnok, a nagyasszonyt inkább csak megjátszó, valójában meleg szívű Zsani néni Koós Olgát dicséri. Hamvay Laci Pepi nénije csupa szív topogásával, örök kis rémüldözésével, apró gesztusaival remek telitalálat Ezt kell elmondani Vargha jéről is, s itt még külön is azt a mértéktartást kell di­csérni, amellyel egy bájos kis vénkisasszonyt formál meg és nem valamiféle kora-szenilis női bohócot. Ahogy szöveg nélkül, szinte hosszú perceken át együtt élt és játszott a szín­padi történéssel, az messze több, mint egy vígjátéki figu­ra ügyes megteremtése, — művészi alkotás. Káldy Nóra Póiikája ked­ves, üde jelenség volt. A lí­raibb részeknél hitelt érdemlő kecsességgel és bájjal vitte színpadra ezt a móriczi asz- szony-figurát. Talán alkatában keresendő annak oka, hogy a makacs, a ház asszonya, Pó- lika, halványabbra hangoló­dott alakításában. Üde, bájos jelenség volt Kopetty Lia Biri szerepében. A fiatal, tehetséges színész­nő, művészi pályafutásának nem kis áldomásához érkezett ezzel az alakítással: aligha tekinthető véletlennek, hogy nyiltszíni taps jutalmazta já­tékát. • Telibe talált karakterfigura Lenkei Edit Kisvicáknéja. Az agyafúrt, az urak dolgában maga kis pecsenyéjét megsütni képes kisparaszti figura kelt életre játékában. Pálffy György kedélyesen morgó, bölcsességet osztó Lajos bácsi­ja kellemes színfolt volt. Lő- rinczy Éva, mint Veronika, a vígözvegy, abból a szerepből csiholt ki elfogadhatóan hite­les figurát, amelyet ta’án ma­ga Móricz is a leghalványabb­ra fogalmazott. Kellemes meg­lepetés volt Kiss Jenő pesti jogásza és íz’ésesen mértéktar­tó Szegedi Csiszár Nándor ci- ^nyprímás. A hangulatos és a kort fes­tő jelmezek és díszletek Ger­gely István munkái. Móricz Zsigmond mindig nagy csalogató volt, és ma­rad is a színházlátogató kö­zönség számára. Aki megnéz- te vígjátékát, az természetesen nem csalódott most sem, és eb­ben elismerésre méltó érdeme van a színháznak. Lám, lehet igényesen nevettetni és nevet­tetve igényre nevelni! r ' Gyurkó Géza — Maga is síel, újságíró úr? Hadd mutatkozzam be. Ismer­jük már egymást látásból, most itt az alkalom, hogy megismerkedjünk személyesen is — lépett hozzám magabiz­tosan a fölény bizonyos árnya­latával egy kék anorákos fia­talember még a télen, a Kékes déli lejtőjének tetején. Igaza volt, én is ismertem már látásból Egerből. De nem mutatkoztam be szívesen. Ha­mar le is ráztam. Ez annál is inkább sikerült, mert a síelők többezres tömegében mindun­talan mosolyogva és fölényes szemtelenséggel, de azért még­is megnyerőén üdvözölt egy-egy ismerőst. Szállt ismerősről isme­rősre, mint madár ágról ágra. Vajon velük is úgy ismerke­dett meg, mint velem? Hölgy- imerősével volt, de legtöbb­ször egymaga mutatkozott, hol itt, hol ott tűnt fel és minden­hol társaság vette körül — vagy ő a társaságot? — Jöjjön, iszunk egy kis Jonhy Walkert, vagy jobban szereti a Black and White-ot? — invitált többször, amikor meglátott. — Hajtani kellene valamit. Tegnap volt fent nálam egy ribizli, de ma már elutazott. Jelenésem volt, de elkéstem, így most hajtani kell. Figyeli azt a szőkét? Volt menyasszo­nyom — és szélesen mosoly­gott, de úgy mint a ragadozó, aki meglátta. legújabb áldoza­tát. Viszont a hölgy nem mosoly­gott. És még számtalan hölgy sem mosolygott hasonló ese­tekben — és több tucat alka­lommal, amikor láttam hősün­ket hasonló szituációkban. — Itt már félnek tőlem a nők. Nem baj, megyek Pestre. Ott is van néhány menyasszo­nyom. Ahányszor összefutottunk, a következő szavak váltogatták rendszeresen egymást: whisky, ribizli (nő) műsor (szórakozás) és hapsik (ismerősök, barátok). Munkájáról szó sem esett. Egyszer találkoztunk Hat­vanban. Nem ismertem volna meg, ha rám nem köszön. — Űjságíró úr, igazán írhat­na rólam is egy riportot — és kedélyesen fotópózba vágta magát, talán ellensúlyozni kí­vánván első zavarát, hogy a közlekedési dolgozók egyenru­hájában látom. — Csavartok mindenhová. Ez a munkám. De akárhová megyek, mindenhol vannak hapsik. Ha itt marad ma este, összehozunk valami műsort. Van két nő, már csak lakás kell. Na meg egy kis pénz — tette hozzá közömbösen. Mindig azon csodálkoztam, hogy annyi ideje jut rám, amennyi éppen van neki. Pe­dig annyi barátja, ismerőse és leendő barátja és ismerőse vet­te körül. S én meg vadidegen voltam számára. — Hány barátja van? — kérdeztem kíváncsian. — Mit tudom én. Rengeteg. — És nő? — Még több. — Engem a barátjának tart? — Miért maga nem? Igaz is, már megihatnánk a pertut. De erre már nem kerülhe­tett sor, mert belépett a helyi­ségbe egy fiatalember, a bará­tom egyből felpattant és hoz- záiépett. Leültek. Néhány perc múlva a bará­tomat egy másik asztalnál lát­tam viszont, aztán egy harma­diknál, majd egy negyediknél. Végül visszatért hozzám. Hallgatott. Fáradtnál? látszott. Arra gondoltam, hogy én is fáradt lennék, ha minden asz­talt szóval tartanék, ha min­den energiám arra menne, hogy barátja legyek minden­kinek. Vadászaton (Wochenpresse karikatúrája) Néhány ismerősétől megkér­deztem, hogy barátjának tart­ja-e közös ismerősünket. — Á, de jó haver. — Kitűnő srác, csak nő ne legyen a közelben. — Jópofa, de soha sincs pénze. — Jól eldumálunfc, de ko­molyabb dolgokról még nem esett szó. Egyszer megkérdeztem tőle. hogy tulajdonképpen hogyan él? — Hogyan? Mintha nem tudná. Általában korán kell kelnem. Csavargók a vidéki kiszállásokon. Aztán hazajö­vök, megfürdöm, felöltözöm és lemegyek valahova bekajálni. Biztos összefutok valakivel, ki­csit iszunk, aztán elkezdődik a hajtás... Utána jót alszom. — Nem érzi magát egyedül? — Egyedül, én? — csodá’ko- zott — Még sose voltam egye­dül. S aztán egyszer eltört a lá­ba. Ott ült szokott helyén, de nem ugrálhatott asztaltól asz­talig. Ismerősei ott a különbö­ző asztaloknál, rá se hederítet­tek senki sem ment oda hozzá. Berkovits György ger egyetlen jégmentes kikötő­jében. Ma pedig a városnak 288 ezer lakosa van. s a halászat központja. Évente 8 millió mé­termázsa halat dolgoznak fel ebben az egyetlen kikötőben, annyit, mint egész Angliában, annyit, mint Olaszországban, Portugáliában, Görögországban, Dániában és Belgiumban ösz- szesen. Murmanszk nemcsak a halá­szat és halfeldolgozás központ­ja, hanem fontos kereskedelmi kikötő is. Innen látják el áru­val. élelmiszerrel, fűtőanyag­gal az Északi Jeges-tenger szinte valamennyi kikötőjét. A murmanszki kikötő- a bázisa a jégtörő flottának. Innen indul útra a világ első atommeghaj­tású jégtörője, a Lenin-jég- törő, itt hajózzák be évről év­re a déli-sark titkainak fel­ASZSZK következett, amit az orosz mellett finn nyelven fel­tüntetett állomás-feliratok is jeleznek. A villamosított vo­nalon száguldott az Arktika: 2 —3 óránként álltunk meg egy- egy városnál. Kandalaksa a Fehér-tenger partján. Ez már az Északi Jeges-tenger öble. A város neve — Kanda-lánc, laksa-vető — arra emlékeztet, hogy ezentúl már a borzalmak földje, a Koia-félsziget követ­kezik. A cári száműzöttekről itt már levették a láncokat és úgy hurcolták tovább északra, mert innen már nem kellett a szökésüktől tartani. A tajgára emlékeztető vidék lassan fél­tundrává — tundrává alakul át. Közeledik a sarkvidék. A nyír- és a fenyőfák egyre ritkábbak és csenevészek, ala­csonyak. A talaj 2—2,5 méte­tite és mellette Kirovszk, a te­rület második legnagyobb vá­rosa. Mint a neve is mutatja, itt van az 1930-as évek óta mérhetetlen bőségben feltárt apatit-bányászat központja. Az itt feltárt és a szuperfoszfát gyártásához nélkülözhetetlen fehérszürke ásvány nemcsak az egész szovjetország szük­ségletét látja el, hanem ex­portra is nagy mennyiség jut belőle. Innen kapjuk mi, ma­gyarok is. ezt a fontos műtrá- gya-alapanyagt. A vasút itt továbbra is gazdag bányavidé­keken halad keresztül: nikkel, réz, vas, kobald — szinte va­lamennyi nemesércet rejti itt a föld méhe. Arra gondolok, hogy talán itt a sarkvidék kö­zelében sűrítve torlódtak össze a föld kincsei. S tovább, északra haladva € rRmüsői Mii. november 15., szerda Sajtószolgálatunk kiküldött tudósítójának riportsorozata I. A sarkkörön túl — Miért éppen Murmanszk- ba? — kérdezték indulásom előtt itthon is. Nos. elhatáro­zásomban szerepet játszották régebbi olvasmányaim a ször­nyűséges Kola-félszigetről, ahová a cárizmus száműzte po­litikai ellenfeleit. Emlékszem még azokra a leírásokra is, mennyi viszontagság és nélkü­lözés közben építették az 1915 —16-os években Pétervártól a Barents-tengerig a Murman- vasutat, Európa legészakibb vasútvonalát. S még sóik más­ra is emlékeztet Murmanszik: a hősi harcokra, amellyel ki­verték a partra szállt interven­ciós angol csapatokat 1920- ban, és arról a nagyszerű helytállásról, amelyet a máso­dik világháború alatt fejtettek ki a város védői a fasiszta tá­mad ókkal szemben. S azontúl: érdekelt, hogyan élnék az emberek 400 km-rel a sarkkörön túl, a föld legna­gyobb sarkvidéki városában. Különösen nagy volt az örö­möm, amikor a város történe­tét tanulmányozva megtudtam* hogy Murmanszk egyidős a forradalommal: alapkövét 1916-ban rakta le a cár, s ne­vezték el Romanov na Mur- mannák. Néhány hónap múlva a forradalom elsöpörte a Ro- manovokat, a Murmanszik névre átkeresztelt város meg­tette első kezdő lépéseit. 1914-ben a Vornyiesnij-pa­ták partján, a mai város helyén egyetlen remetekunyhó állott: S'meon Korzsevé, aki halá­szattal tengette életét. 1920- ban. a szovjet hatalom első éveiben 2500 lakosa volt a vá­rosnak. Lenin ebben az évben dekrétumot bocsátott ki, a murrmnszkj halászat feileszté- sére. 1924-ben már néhány ha­lászihajó itt telelt a Jeges-ten­— Részlet a murmanszki hajókikötőből. vannak velük elégedve. A daruk a kutatására induló expedíció­kat. Augusztus utolsó napjaiban éjfél után indultam Moszkvá­ból a kék színű ARKTIKA (Északi -sark) -expresszel és több mint kétezer kilométeres út után. második nap délben., érkeztem Murmanszkba. Az út a Ladoga- és Onyega- tó partján vezetett, majd Pet- rozavodszktól — a Karéi rés mélységtől lefelé örökké fagyott, de a felszín nyáron felenged. Most is mindenütt apró tavacskák csillognak, s a fák között, vastag fű, zuzmó és moha. Elértük a félsziget legzor­dabb részét, az 1000—1200 mé­ter magas Hibin hegyvidéket. S az egykori borzalmak föld­jén virágzó városok, ipartele­pek képe bontakozik ki, Apa,­GANZ-felírást viselik. Meg (M. Popov felv. — APN foto] — ismét változik a táj. És esc dák csodája — nem zordabb! hanem szelídebbé válik, i völgy kiszélesedik és a Kol és Tuloma folyó összefolyásé nál elém tárul a Kóla-öböl, halász- és kereskedelmi kikc tő és a sarki nagyváros: Műi manszk. Megérkeztünk... Gáti István (Folytatjuk.) Felmegy a függöny, és a ! századforduló egyik nyírségi t kisbirtokosának „udvarházá- i baa” már harmadnapja tart a i névnap. „Nem élhetek muzsi- ' kascaó nélkül”... A legjobban 1 a ház gazdája, Balázs cifrázza : kedvét, s ez a kedv, ez a dá- i : idó ám éppenséggel nincs ] í^dvére a fiatal feleségnek, Hélikának... összeveszés és a ; végén kibékülés, amelyben : természetesen a győztes való- 1 jáb'an nem a férfi és makacs- 1 ságá, hanem a nő és assaonyi ; raffnáltsága. Nos, az először regényben megírt Mőricz-vígjáték még ném a Hét krajcár könnyez- : tetően megható, derűjében tragikus realitása, nem is az Űri muri dzsentrivilágot te­mető és nem e’slrató ítélete, hanem csak vidám játék, csi­petnyi jó szándékkal, piciny­ke ^figyelmeztetővel: lehet és leéli is „muzsikaszó” nélkül élni. E vígjáték Móriczban még nem a kritikai realiz- ' mustéi majdhogynem a szo­cialista eszmék mezsgyéjéig el­jutó, korát szintetizáló írót mutatja be, hanem „csak” azt a Alóriczot, aki már itt és ebben a kedves, derűs játék­ban is nyelvének sokszínűsé­gé- el, cselekményt teremtő er lének áradó gazdagságával, ji '/-informáló készségével je- ler tkezik. A móri ez! fegyverarzenál már majdnem kész, csak még nem tudja, nem érzi, ki és mi el! én használandó! iHárom kedves, mulatságos öregasszony, egy civakodó há­zaspár, egy kis környezet... Csupa remek szerep” — írja a darabról Móricz Virág. Köny- .yäri. kellemes vígjáték, ím ez indokolta és indokolja a lupfen négy évtizedes sikert és -|hem kell különösebb jós­tehetség ahhoz, hogy a továb­bi bemutatók is csak a továb­bi li kerek hordozói lesznek. JSe egri előadás kü’ön érde­me^ hogy Nyilassy Judit ren­dező mindvégig meg tudta tei»nteni azt az atmoszférát, arr||y igényes és mégis szívből jö* nevetésre ingerel, gondo­sa® kikerülve mindenfajta „t^adalml” és éppen ezért e víjMátéktól merőben idegen befiniagyarázást Meghagyta a mÉa harmatos üdeségében egspszt, másrészt óvatos, hofiáértő ujjakkal vigyázott is prra, nehogy harsogó, „úri mi®s”, vagy éppen népszín- m^?es színpad teremtődjék mág a nyírségi világban. Tá­láig csak a nyitó kép kissé téíjengős, ritmusában nem egészen egységes megoldását lehetne fenntartással fogadni, bír kétségtelen, hogy a darab u..:jtte kamaraszerű rendezési felfogásába nehezen lehet be- lekomponá’ni e pannószerű színpadi képet. Azt írtuk az imént, hogy ,,csupa remek szerep”... Rög­tön'-'hozzátehetjük, hogy döntő többségében csupa remek sze­replő. Ízlés és mértéktartás, könnyedség és elegancia, ön­magukat is szórakoztató játé­-K

Next

/
Thumbnails
Contents