Heves Megyei Népújság, 1967. november (18. évfolyam, 258-283. szám)

1967-11-18 / 273. szám

AZ MTI JELENTI Bemutatjuk a Magyar Távirati Irodát cel kapcsolatban egy pedagó- >us azt mondta, hogy fölösle- ;es beírások, az „ügyet” intéz­tek el egymás között a taná- ■ok és a diákok. A legfontosabb szerepe az általános iskolákban van az el­lenőrzőnek. Egy hetedik osz­tályét néztem meg. Az osztály­főnöknő ezt mondta: — Csak a legszükségesebbet és a legsúlyosabbat írjuk be. A kisebb vétségek egy külön fü­zetbe kerülnek, amelyet az osz­tálynaplóban tartunk. Az igazgató pedig ezt: — Azonos fokú dicséret sem­legesíthet azonos fokú bünte­tést. Jó, hogy így van, mert a gyerek bármit követ el, érez­het perspektívát maga előtt, nem kedvetlenedik el, nem tö­rik le. Sok mindent meg lehet tud­ni itt is. Az egyik gyerek, egyébként jó tanuló, ki tudja miért — vagy éppen azért? — átjavított egy rosszabb jegyet. Figyelmezetetést kapott. A szülő annak rendje és módja szerint aláírta. Mindössze alá­írta! Nem nézett be az iskolá­ba, nem kérdezősködött, csu­pán — tudomásul vette! ... Hasonló ehhez egy másik eset. Az egyik gyerek megse­bezte társát; valami verekedés volt közöttük. A beírást ellát­ta kézjegyével az apa, de a további érdeklődés elmaradt. Egyik szülő sem lépte át az iskola küszöbét, pedig érde­mes lett volna! Ügy látszik, a nevelés gondját teljes egészé­ben az iskolára hárították ... ISMERŐS A BEÍRÁSOK­TÓL és az otthoni aláírások­tól való „tartózkodás” a diáé’ kok körében. Az egyik ellen­őrzőben következő pedagógiai módszerrel találkoztam: „Az órán rendetlen voltam ’.;: Az más kérdés, hogy ezt okvetlen szükséges volt-e beírni. Az azonban, hogy a rendetlenke- dőnek kellett saját kezűleg a szüleit értesítenie, jó mód- szer. Volt olyan ellenőrző, amelyben egymást követően ilyen beírások álltak: Az órán játszott (?) — A Ki mit tud?-on sikeresen szerepelt, dicséretet kapott. — Az utób­bi időben figyelmetlen és ren­detlen ... — Énekkari szerep­léséért dicséretet kapott. Azt lehetne mondani, hogy az ellenőrző két szülői értekez­let között a „pedagógia szük­séges bürokráciájának” szere­pét tölti be. Mindez azonban még kevés. Talán a szülői ér­tekezlet sem mindig éri el úgy a célját, ahogy kellene. En­nél némileg többet jelent a családlátogatás. Az ellenőrző könyv által tájékoztatott szü­lő otthon jobban „kinyílik”, mint az értekezleteken, meg­kapja a kiegészítéseket a be­írásokról, jegyekről, az ősz- tályfőnök pedig tájékozódik az otthoni életről, a körülmé­nyekről. Azt lehetne mondani, hogy az ellenőrző könyv a csa­ládlátogatások bevezetője, az ott lezajlott beszélgetések rö­vid vázlata. Ezért is helytelen szerepének túlbecsülése, eset­leg a szerepével való vissza­élés. De nem helyes az „egy- gyel több nyűg” elvén alapuló lebecsülése sem. (kátai) AMIKOR VÉGRE megkap­tam fizikából az első (és egyet­len) ötösömet, boldogan közöl­tem otthon: alighanem elektro­mérnök leszek. Viszont az el­ső osztályfőnöki megrovásom aláírása előtt hosszú önvizsgá­latot tartottam, amely során elhatároztam: alighanem ki­vándorlók, és beállók hajós­inasnak. Az vesse rám az el­ső követ, akiben hasonló ese­tekben hasonló gondolatok még nem fordultak elő... Ez jutott az eszembe, amikor egy általános és egy középiskolai osztály ellenőrzőit böngész­tem végig. A diákok általános vélemé­nye, amely nem . mentes a szubjektív érzésektől — érthe­tően —, a szükséges rossz meg­nevezés mellett foglalt ál­lást. A pedagógus kiállt az el­lenőrző szükségessége mellett, s azt tette hozzá, hogy bár minden szülő így látná. És a szülő? Miért kell mindent be­írni? — kérdezte az egyik. — Ott van a szülői értekezlet, mondja el a tanár akkor. Egy másik: a szülői értekezleten sokan vannak. Kényelmetlen a többiek előtt hallgatni a rosszat. Jobb, ha beírják az ellenőrzőbe, s én otthon elin­tézem a többit. Akkor most nézzük magu­kat az ellenőrzőket. Először a gimnáziumit. A lapok mögött történetek rejtőznek, sok érde­kességei. A jobb jegyek mara­déktalanul tudomásul vétet­tek odahaza, sőt — némelyi­ket az apa írta alá;;. A rosz- szabbak azonban csak itt- ott kaptak kézjegyet, szinte va­lamennyi ... -né aláírással. Volt egy diák, aki kitörölte az egyesét kémiából. Félő, hogy a szülőtől való rettegés miatt követte ezt el... Egy másik ' ellenőrző kerek történetről be­szél. Eléggé rossz jegyeket írt alá sorozatosan a szülő, s a hátsó oldalakon szereplő „nyi­latkozatot”, miszerint vállalja, hogy anyagilag támogatja gyermeke külföldi kirándulá­sát, már éppen megkezdte alá­írni, amikor eszébe jutottak a jegyek. Az aláírás befejezet­len maradt.;. AZ ILYEN BEÍRÁSOK miatt azonban vitáiba is lehet­ne szállni; „Rendetlen a füze­te” — Hetesi kötelezettségét nem teljesítette” — vagy: „Öra alatt nevetgélt”. Ezek­Készül a világirodalmi lexikon A magyar irodalmi lexikon nagy sikere után az olvasók külföldi tájékozódási igényei­nek kielégítésére nagyszabású világirodalmi lexikon szerkesz­tését kezdték meg az Akadé­miai Kiadónál. Hazánkban a harmincas évek elején jelent meg világirodalmi igényű le­xikon három kötetben. A hosz­kaosoport vezetőjével, aki min­denekelőtt a kísérlet jelentő­ségére hívta fel a figyelmet: — Tudósaink kiszámították — mondotta —, hogy a techni­ka fejlődése során 2000-ig meg- százszorozódik hazánk energ:a- szükséglete. Ez pedig azt jelen­ti. hogy bármilyen hatalmasak is olaj-, földgáz- és szénkész­leteink, bármilyen sok via energiával rendelkezünk is. a fejlődés ütemét tekintve mind­ez kevés lehet. Épülnek atom­erőművek is a Szovjetunióban, de más megoldásokat is kere­sünk. Kormányzatunk éppen ezért határozott úgy, hogy — kísérleti jelleggel — megépít­lyed a tenger vize. Az erőmű erre az évmilliók óta kárba- vesző, kimeríthetetlen meny- nyiségű energiára épül. — Uszacsev elvtárs kísérletről beszélt. Tudomásom szerint Franciaországban, az Atlanti- óceán. partján már működik árapály-erőmű. Miért nem le­het az ottani tapasztalatokat egyszerűen átvenni? — Igen, Franciaországban valóban működik már ilyen erőmű, és az ott szerzett ta­pasztalatokat igyekszünk is felhasználni, sőt, két gépegy­ségünk közül az egyiket a franciák szállítják. A másik a Szovjetunióban készült. A mi Sajtószolgálatunk kiküldött tudósítójának riportsorozata IV. Arapá/y-erJmű a Jeges-tengeren — A kereskedelmi kikötőben. (A szerző felvétele). szú idő után a világirodai >m lexikális bemutatására hat hü­tet megjelentetését tervezi a kiadó. Király István egyetemi tanár vezetésével hazai és kül­földi szakemberek, tudósok köz­reműködésével szerkesztik a kötetenként mintegy száz szer­zői ívre tervezett művet. Valamennyi számottevő kül­földi irodalmi" lexikon anya­gát tartalmazza, az adatgyűj­tés során húsz külföldi világ- irodalmi lexikon és általános enciklopédia adatait dolgozzák fel. Az Országos Széchenyi Könyvtár teljes könyv- és folyóirat-anyagának világiro­dalmi vonatkozásait összegyűj­tötték. Ezzel a munkával pár­huzamosan elkészült a teljes magyar műfordítás irodalmi jegyzéke is. Eddig már ötven­ezer külföldi író és nyolcvan- ezer műfordítás adatait re­gisztrálták. Szerkesztésénél az az álta­lános irányelv vezeti a szak­emberek tevékenységét, hogy a világirodalom elsősorban, szépirodalmi eszközökkel meg­írt műveit, íróit mutassák fcu az olvasóknak. A tájékozódást olyképpen egyszerűsítik, hogy általános képet adnak az or­szág irodalmi életéről, irodal­mi irányzatainak kialakulásá­ról, fejlődéséről. Több száz nép irodalmát ismertetik, a ma már nem létező országokét is, mint például a kurd iro­dalmat. Gazdagon illusztrált lapokon az irodalmi korszakok bemutatására is sor kerül, a műfajok részletes elemzésével. Szerepelnek majd az olyan világirodalmi remekek is, ame­lyeknek nincs szerzője, mint például a Gilgames eposz, a francia róka-regények. Az eddig megjelent világiro­dalmi lexikonoktól eltérően nagyobb terjedelemben foglal­koznak az arab és ázsiai orszá­gok irodalmával. Minden egyes arab ország helyet kap a lexikonban, olyan kis állam is, mint Kuwait. Méltó helyen és érdemeiknek megfelelő szinten ismertetik a fejlődés­ben levő országok irodalmi életét, eseményeit. Vietnamról például közel 100 címszó alatt olvashatunk. A nagyszabású mű első kö­tete a jövő évben jelenik meg és a következő években kerül sor a teljes sorozat kibocsátó« sára. áll a fagynak. Az árapály-erő­műbe épített beton tízszer olyan szilára, mint a közönsé­ges. Ezt a szuper-szilárd be­tont a Hidroprojekt munka­társai az ország más tudomá­nyos kutatóintézeteivel együtt­működve dolgozták ki. — Milyen stádiumban van az építkezés jelenleg? — A tervek már teljesen el­készültek és folynak az előké­szítő építkezések. Az alap­árakban, a víz alatt húszezer köbméter sziklás talajt moz­gattak meg. Ezt követőleg el­egyengetjük az árok fenekét és erre kerülnek majd az előre gyártott betonelemek. Folyik a hajóállomás építése is. és a parton nagy épületet emelünk a kezelőszemélyzet, az állomás igazgatása és a tudományos kutatás számára. — A munkálatokat nagy erővel folytatjuk és reméljük, hogy a jövő év vége előtt meg­indulhat az erőmű — fejezte be tájékoztatását Igor Úsza- csev, a kiszlogubi kísérleti ár- ápály-erőmű tervezője. Gáti István klímaviszonyaink azonban má­sok, mint Franciaországé. Hogy egyet említsek, az egyik legnagyobb problémánk volt az erőmű építéséhez szükséges, és az ottani körülményeknek megfelelő beton kikísérletezé­se. Apály idején ugyanis a vi­zes betonfalakat á fagy hama­rosan tönkretenné. Sikerült olyan speciális betont előállí­tanunk, amely — szintetikus kátránnyal bevonva —, dien-: jük a Barents-tenger mentén 1 az első árapály-erőművet. £ — Miért éppen itt építik? — 1 kérdeztük. 1 — Azért, mert itt a legna- ; gyobb a tengerszint különbsé- < ge ár és apály között. Míg a i Fekete-tengeren páldául álta- : Iában csak 20 cm ez a Ijülönb- : ség. addig az Északi-tenger i partvidékén — így nálunk is < — az ár és apály között 4,5—7 i m-t is emelkedik, illetve súly- 1 energia tekintetében, Norvégia után a második helyen áll a világon. A kirovszki apatit- kombinát energiaellátását pe­dig hőerőművel oldották meg. A szükséges szenet a Donyec- medencéből, a csatornarend­szeren keresztül, olcsó vízi úton juttatják az erőműhöz. A szovjet tudomány embe­rei mégis úgy döntöttek, hogy Murmanszktól nem messze, a Kóla-félsziget északi partvidé­kén fekvő Kiszlaja-öbölben felépítik a kiszlogubi kísérleti erőművet, a °~-'vietunió első árapály-erőművét. Murmanszki tartózkodásom során alkalmam volt beszél­getést folytatni Igor Uszacsev- vel, az erőműtervező Hidro- projekit Tervező Intézet mun­. A Kola-folyó torkolatvidé- , fen, a murmanszki kikötő fö­lött különös jelenségre hívták fel vendéglátóim a figyelme­met. A mintegy ezer méter széles folyó medre úgyszólván Száraz volt, a kiálló sziklakö- Veken szinte át lehetett volna sétálni a túlsó partra. Mikor néhány órával később gépko­csinkkal visszafelé tartottunk, mély folyam tűnt ugyanott a Szemembe Az árapály volt az Óka a jelenségnek. A Kola-félsziget színesfém- kohászata rengeteg villamos áramot igényel, ez azonban •jsemmiféle nehézséget nem je­lent, h’szen a Hibin-hegység bővizű f oly ói hihete+lenül gaz­dag energiaforrást jelentenek ,Cz a terület kiaknázott vízi Az ellenőrző könyv... re gépeli, és szövegét abban a ‘ pillanatban már „veszi” is a ■ nap-hegyi telex-gép. ‘ Kapósak a magyar képek A Távirati Iroda harmadik nagy munkahelye a legkorsze­rűbb apparátussal, laboratóri­umokkal ellátott fotoezerkesz- tőség. Külföldi lapokban sűrűn le­het látni magyarországi ese­ményt ábrázoló képeket, alat­tuk az aláírás: „Interfoto— MTI”. A magyar képeslapok­ban ugyanakkor sok külföldi fénykép található, „MTI kül­földi képszolgálat” megjelölés­sel. A képszolgálat egyébként nemcsak a hazai lapokhoz jut­tatja el a világeseményekről tudósító képeket, hanem a kül­földi sajtó- és hírügynökségek­hez is továbbítja a magyaror­szági események fotóit. A sok­rétű tevékenységet 16 munka­társ végzi; naponta 80—130 külföldi kép közül válogathat­nak a hazai szerkesztőségek, a televízió. A tel efoto-szol gálát közvetí­tésével naponta mintegy 100 fényképet kap az MTI, ugyan­csak a világ minden tájáról. Megkapja a szerkesztőség a szovjet TASZSZ, az NDK-beli ADN, a csehszlovák CTK tele- fotón, rádión érkező képeit is, s ugyancsak nagyon sok képet kap naponta az amerikai UPI világ-telefoto szolgálata révén. Külföldön is kapósak a ma­gyar képek, amelyek az UPlj hálózatán keresztül 150 szer­kesztőségben jutnak el. Brezs- nyev és Koszigin legutóbbi bu­dapesti látogatásakor még tá­vol-keleti országok hírügynök­ségei is jelentkeztek képekért, amelyeket 12—15 perccel az esemény után már kézhez kap­tak. Ezt a rendkívüli gyorsasá­got a telefoto-szolgálat tudja biztosítani; az MTI-nek öt te- lefoto vevő- és négy adóberen­dezése van: egy-egy berende­zéssel naponta 100—100 képet lehet venni, illetve továbbíta­ni. Űflaki László Az MTI három nagy részleg- i re tagozódik: a belföldi, il’etve i a külpolitikai szerkesztőségre i és a fotoszerkesztőségre. A belföldi szerkesztőségnek csaknem 100 újságírója van. Magában a budapesti központ­ban — a belpolitikai és kultu­rális, az ipari, a mezőgazdasá- gi, illetve a sportrovatban 46 5 újságíró dolgozik. A 20 megyei ( szerkesztőségben (a 19 megyei 1 székhelyen kívül Dunaújváros­ban is van a Távirati Irodá- nak önálló szerkesztősége) ösz- szesen mintegy 50 újságíró ír- ’ ja, szerkeszti, továbbítja a hí- ■ reket. A megyei szerkesztősé­gek munkatársai vasárnap sem pihenhetnek, hiszen „mindig történik valami”, amelvről a ’ központot rögtön tudósítani ‘ kell. A világesemények A legpezsgőbb az élet a kül­politikai szerkesztőségben, an- ' nak rádiólehallgató és telex­szobáiban. Itt 26 újságíró és 16 gépírónő egész nap folyamato­san olvassa, csoportosítja a külföldi hu ügynökségektől ér­kezett közleményeket. A szoci­alista országok hírszolgálati irodái s a kapitalista hírügy­nökségek a nap 24 órájában valósággal árasztják a híreket. , A külpolitikai szerkesztőség , munkatársai, szerkesztői fel­váltva tudósítják az MTI-t a külföldi fővárosokból is. Na­ponta átlagban 50—60 hírt, in­formációt továbbítanak a hazai . lapokhoz, a rádióhoz és a tele- t vízióhoz, s ezek a hírek, közle- i mények valóban egy-egy naf) ' világeseményeinek tükörképét l jelentik. . A külföldi információk meg- i szerzésében jó segítséget ad a korszerű technika. Az MTI külföldi tudósítói telexen, tele- r fonon adják tudósításaikat. A moszkvai vagy a washingtoni - MTI-tudósító például a meg- > szerzett híreket, információkat a lakásban felállított telexgép­Naponta találkoznak az új- ■Sgolvasók, a rádióhallgatók, a tv*nézők ezzel a megjelöléssel: Mii gyár Távirati Iroda. Közis­mert rövidítésével MTI-nek, mint a kormány félhivatalos aajtószervének, kettős feladta vári: ellátja az ország újság­ját, a rádiót és televíziót hazai és külföldi hírekkel, informá­ciókkal, fotókkal, s ezzel pár­huzamosan magyar vonatkozá­sú hír- és fényképanyagot jut­tat el a külföldi hírszolgálati irodáknak, fotóügynökségek- aek. Különleges szerepet bizto­sít az MTI-nek egész hírköz­lési mechanizmusunkban az, hogy a Magyar Népköztársaság félhivatalos sajtószerveként adja tó a hivatalos, illetve fél- hivatalos jellegű közleménye­ket, nyilatkozatokat. Az MTI 65 hírszolgálati iro­dával, fotóügynökséggel tart rendszeres, napi munkakapcso­latot. Több mint 200 újságíró­ja, fordítója, fotóriportere van. 18 ország fővárosában tevé­kenykedik állandó tudósítója. Távgépírói, a telexek naponta 30—35 ezer szót továbbítanak 3 legkülönbözőbb hazai szer­kesztőségekhez, így hozzánk is, 6 a világ minden részébe a sajtóügynökségekhez. 195 ezer négyzetméter fotópapír A Távirati Irodának néhány hónapja saját, nyomdai úton előállított, Kétnyelvű napilapja van; a Neueste Nachrichten- Daily News. Jól felszerelt sok­szorosító üzemében több mint húsz kiadvány készül a szer­kesztőségek tájékoztatására rendszeresen. Az MTI Foto te­vékenységének méreteire jel­lemző, hogy fekete-fehér fotó­papírból évente mintegy 180 000, színesből 15 000 négy­zetméternyit használ fel, s fo­tóriporterei minden fontosabt eseménynél jelen vannak.

Next

/
Thumbnails
Contents