Heves Megyei Népújság, 1967. augusztus (18. évfolyam, 179-205. szám)
1967-08-05 / 183. szám
Bosszantó apróságok Fürdőnadrág, mint nézőpont Viccelt az SA 48-56 ... Nem kap léket a dinnye! Cseles kirakatrendezés A „leleményesség” különös megnyilvánulásával találkoztam a napokban Szilvásváradon, a főutcái „nagy élelmiszerbolt■’ előtt. A kirakatban álldogált, dekorációnak nevezte magát, — s némi pironkodó# mellett, bocsánatkérően dadogta, hogy semmiről sem tehet... Ruháját nyakatekert, rég feltépett üres borosfiaskók „díszítették’. Szánalmas volt, megesett rajta a szívem. S kívülem még néhány embernek, akiket mindennapi dolguk, járásuk, vagy éppen a SZOT beutalója erre hozott. Többen i# vigasztalni próbáltuk, de ő csak reménytelenül legyintett: rangosabb köntösét csupán ígérik, ám szüntelenül megfeledkeznek róla. . Később, hogy a boltosok is panaszkodtak — már igazán nem tudtam, hogy lát sajnáljak jobban. A (szerencsétlen dekorációt, az üzletbelieket vagy a száraz torokkal, szomjasan táto- gó, ital után epekedő szil- vásváradiakat. Ugyanis kiderült, hogy az üres palackok azért kerültek « kirakatba, mert teli üvegeket , nem tehettek a helyükbe. Borfélét, sört nem kap az áruda, így jobb híján — m i- velhogy. úgymond, valamit .csak rakni kell a kirakatba — kopott, üres üvegeket tettek a járókelők elé. Egyszóval: a jószándék vezette a boltosokat... Én sem tehetek róla, de a magyarázat nem nyugtatott meg különösebben. A meglehetősen népszerű, nagy forgalmú üdülőhelyen elfogadhatatlan a hiányos italellátás, nem különben az ízléstelen, üres üvegekkel körített kirakatrendezés, ami — gondolom — másokat is megbotránkoztatott. Az idegenforgalmi évben Szilvásváradon kellemesebb meglepetéssel is kedveskedhettek volna a kirándulóknakno és természetesen a falubelieknek is... (—ni) Valahol Magyarországon .. • ...Gyakorlatoznak a Magyar Néphadsereg egységei. Képünkön a 18 éves korban bevonult légvédelmi tüzérek bemutató gyakorlata. (MTI foto) Vidám hétvége Francia filmvigjáték A filmet bosszankodva végignézi az ember, mert vígjátékot, a vígjáték fogalmi körébe eső, a filmen végbemenő szórakoztató emberi csetlés- botlás ígéretét kapta. Valóban azt is kaptuk, de milyent! A film őskorából, legjobb esetben a húszas évekből visszalopott ötletek, burleszkfordula- tok elevenednek meg. A néző úgy érzi, hogy valamilyen ócska filmmel traktálták, pedig nem így van: ez a „műalkotás’: nem is olyan régen készült, s nyilván azzal a szándékkal, hogy a francia szellemet és a francia szellemességet kapja a néző. Az idétlen játék írója és 4 ypmisüg 1967. augusztus 5., szombat IV. Körkép és búcsú A világ nagy metropolisaiban szinte megoldhatatlannak látszó küzdelmet folytatnak a régi városépítési és rendezési elvek szerint kialakított központok és a modern élet teremtette zsúfoltság ellentételnek feloldására. A híres londoni City elegáns, de meglehetősen szűk utcáinak méreteit lovas hintókhoz és nem emeletes autóbuszokhoz méretezték. A Temzén átívelő hidakat se az autók hömpölygő áradatához. Amíg nem jár sikerrel valamelyik megváltó el. gondolás, — mérnökök, tervezők törik rajta a fejüket, — csakis a fegyelem és a kultú- ráltság segíthet. A londoni, általában az angol közlekedés ilyen vonatkozásban példamutató. Higgadt, nyugodt, udvarias magatartás jellemzi. Azt bizonyítja, hogy 40 kilométeres sebességgel is lehet haladni, sőt a csúcsforgalom óráiban csakis így lehet. A gazdag angol nyelvből bizonyára káromkodásokra is fútja. Ügy tapasztaltuk, hogy az autósok ezeket nem használják. Alighanem rájöttek arra. hogy még oly pompásan cifrázva se gyorsíthatják meg velük a közlekedést. Párizs egységesebb, áttekinthetőbb, könnyebben feldolgozÉlmények, emlékek Angliából Sárközi Andor úti jegyzete ható a látogató számára, mint az angol főváros. Londonnak száz arca van. Különböző negyedeiben évszázadokat lehet bejárni. Stílusok, történelmi emlékek, hagyományok keverednek benne. Élnek a formaságok, a történelmi tudat fogalmazódik meg bennük, de az is megfigyelhető, hogy a hagyományok, főleg a fiatalok körében, lazulnak, oldódnak. Több mini-szoknyát látni, mint keménykalapot és esernyőt. A rendkívül szép Bristol város színházában egy musical előadásában volt részünk; a formabontás nemcsak a színpadon érvényesült, hanem a nézőtéren is, már ami az öltözködést illeti. A Trafalgár-téren nappal is. méginkább az esti órákban összeverődnek, a „dühöngő fia talok” igen csöndes semmittevésre, vagy olykor gitár-zenével és dalolással színesítik az utca lármáját. A Picad- dillyn nappal is vilióznak a fényreklámok és körbefutnak a Coca-Colát hirdető és ajánló órisbetűk. Itt kezdődik a Szohó: a mulatók, sztriptízek, sex mozik negyede. De a párizsi Place Pigalle egzotikus nyüzsgéséhez, vastag ricsajához képest kezdőnek, unalmasnak, halvány utánzatnak tűnik. Az angolok ragaszkodnak hagyományos építkezési stílusukhoz, amelynek elve: „Az én házam — az én váram”; nem akarják utánozni a Towert; a családi jelleget, a kertet, ahol a selymes fű nyírásával és gondozásával tölthetik szabad'őrüket, — változatlanul kedvelik. London zsúfoltságát enyhítendő, „bolvgó városokat” építenek körzetében. Ezekhez tartozik — Stevenage, amelyet hála az értékes tájékoztatásnak és a kellemes körsétának, alkalmunk volt megismerni, l áttuk, hogy alakítják ki az új városközpontokat, határolják el egymástól az üzemeket és a lakónegyedeket, s old’ák meg a közlekedési problémákat Itt se emeltek magas házakat. Az 1966-ban épített londoni postahivatal tornya alighanem alkalmi engedmény korunk építészeti divatjának. Az 580 láb magas toronyban egész Nagy-Britannia legmagasabb épületét csodálhattuk meg. a tetején elhelyezett étterem kőrböi forog, hogy a tea és az üdítő italok mellé fölszolgálhassák London változatos panorámáját is. A búcsúestén ismét találkoztunk azokkal az angol kollegákkal, akik az elmúlt esztendőben hazánkban jártak. Jóleső érzéssel tapasztaltuk, hogy szívesen emlékeznek vissza látogatásukra, és jó benyomásokat szereztek népünk alkotó munkájáról. Küldöttségünk vezetője köszöntő és búcsúzó szavaiban Bemard Shaw szellemes afo- (rizmáját idézte; eszerint az angolok és az amerikaiak egy s ugyanazon nyelvet beszélik, így hát nem értik meg egymást. Majd hozzáfűzte: mi más-más nyelvet beszélünk, tehát lehetőségünk van rá, hogy megértsük egymást. A szívélyes beszélgetések, természetesen, nem homályosí tották el a tényt, hogy a nem. zetközi problémákat, a világ helyzetét és alakulását sok vonatkozásban más-máskénben ítéljük meg, de az is kitűnt, hogy a kölcsönös jószándék megteremtheti a találkozási pontokat. rendezője háromtagú családot választ megoldásként ötleteinek hordozására. A párizsi tisztviselő, Achille, temperamentumos feleségével, Helene- nel és serdülő fiával, Zizivel* hosszabb szabadságra megy, mert az aktakukac idegei már nem bírják az irodai környezetet. A férj és feleség közötti feszültség, a tízéves Zizi balfogásai, kamaszos ötletei néha- néha elfeledtetik bosszanko- dásunkat, de nem tudják elűzni unalmunkat. Az ember álmélkodik azon, hogy ehhez a nagyon lapos és filmközhelyeket ismételő filmhez miért is kellett két forgatókönyvíró. A rendező, Roland Quignon, nem ismerős a magyar közönségnek. A Filmlexikonban sem találtuk meg őt, ezért nem tudhatjuk, hány éves, milyen filmeket csinált eddig. De az nyilvánvaló, hogy szereplőgárdájában egy sincs, aki egy-egy filmtörténeti hősre ne hasonlítana. Achille, a papa félszeg- ségében Chaplin mintára készült A nicaraguai diplomata nem pózolt itt szerényebben, mint annak idején Ramon No- varro. A tanító, a csendőr, a horgász, a napozó széplány — mind-mind kopott raktári portéka, amikbe, azaz, akikbe a vígjátéki lelket nem tudja belelehelni alkotójuk. Mert ha a rendező éppen szórakoztató -burleszket szeretett volna, akkor lendületet, iramot kellett volna adnia ennek az eseménytelen eseménynek. Ha meg az volt a célja, hogy nevetve bölcsebbé tegyen minket — ez ebben az esetben kizárt —, akkor képben és mondatokban kellett volna mélyebbre mennie a lélektani alapozásban, így csak bosszankodunk, hogy ez a film eljutott hozzánk. Ami ebben a nagyon gyenge és utánérzésektől hemzsegő filmben üdítően hatott: Norbert Gernolle zenéje és Gerard Brissaud poétikus külső felvételeinek harmóniája. A színészek közül Marthe Mercadiér, Francis Blanche, Michel Serrault és Maria-Rosa Rodriguez csak jelzik, hogy nagyobb feladatokra is képesek lennének. (farkai! akkor sem süllyed ed. Már amikor léket kap... Kápolna keleti bejárójárkálj az út mellett ímsz-di nnyecsár- da ütött tanyát, ami meglehetős élelmességre vall. Nem bajj a görögdinnyét, meg a sárgátj sokan szeretik. Az élelmesség azonban másban is megnyilvánul. Míg a világ: világ, a görögdinnyét vásárlás előtt meglékelik, hogy a vevő ne zsákbamacskát szállítson haza, hanem megkóstolván, érezze a tök és a dinnye közötti különbséget. Itt azonban, a szór ban forgó szerdai napon (nem érzem feljogosítva magam,- hogy kijelentsem: más napokon ellenkezőleg van..szóval ezen a napon nem lékelték a dinnyét, sőt, bizonyos felháborodást kifejező hangok csattogtak, amikor egy fiatalember reklamált a minőség miatt. A lékelés csupán az áru kifizetése után történt meg...» Ez élelmesség, mert azt jelenti, hogy minden egyes görögdinnyét eladhatnak, akár tök az illető, akár zamatos, ízletes. Az fmsz-t nem éri anyagi károsodás. A vásárlót?... A vásárló örüljön, hogy pénzt költhet, ne kényeskedjék, ne reklamáljon. Így a léket nem a dinnye kapja, hanem a vevő pénztárcája, méllyel csupán az e hóra tervezett életszínvonala süllyed. (kátai) dolták, hogy a lakótelepi szülők a kényelem szempontjából a filmre bízták a kényesnek vélt nemi felvilágosítást. ★ Ment az országúton, a 3. számú útvonalon, az SA 48—56. Egyébként teherautó. Ment, és viccelt. Ez a detki elágazónál jutott eszébe. A vicc tulajdonképpen nem is vicc volt, hanem valamilyen géperejű walzer, bécsi keringő. Talán abból adódott mindez, hogy a gépkocsi vezetőjének semmi kedve nem volt maga elé engedni az előzésre vágyó gépjárműveket. A keringő területéül igénybe vette az úttest 60—65 százalékát, sőt a kanyarban, a vison- tai vasútvonal viaduktjánál a felezővonalat is átlépte. Közvetlenül mögötte mi mentünk, mögöttünk még több jármű idegeskedett. Végre, a vasúti felüljárón túl sikerült előzni, legalábbis úgy nézett ki... Már éppen elhajthattunk volna mellette, amikor megint jókedve kerekedett, s kezdett oldalazni, felénk, egy szép sasszéval... Ma sem tudom, miért nem történt baleset. Talán elfelejtett bennünket az árokba lökni. Ezt a szórakozottságot köszönöm magam, és több országúti társam nevében, hogy mégis épségben hazajuthattunk családunkhoz. ★ A görögdinnyének az óceán- járó hajóval szemben az az előnye, hogy ha léket kap, A tizennyolc éven felülieknek reklámozott film óhatatlanul nagyobb érdeklődést vált ki a — tizennyolc éven aluliakból. így volt ez a minap játszott „Tegnap, ma, holnap” című filmmel is, az egri Kertmoziban, illetve a mozi mellett, mert bent nem'találtatott a tiltott korosztály. A kertmozi dróthálós kerítésének egy szakasza azonban a lakótelep felőli oldalon igen alkalmas a „potya” szórakozásra. Ezt felismertek az illetékesek is. Meggátolandó az ifjúkori lelkivilág idő eíóttj megrontását, egy erős fényű lámpa sugarait bocsátották e szakaszra. Így nehéz lenne a filmet nézni... Ha... Ha a kíváncsiság nem párosulna a leleményességgel, öt—hatévestől körülbelül tizennégy éves korúakig, nagy társaság gyűlt össze a lakótelep gyermekei közül, s már a vetítés előtt hozzáláttak... Egy fürdőnadrágot, és néhány rongydarabot erősítettek a kerítésre árnyékolás céljából. A réseken át így látható a film. Aztán, amíg nem kezdődött meg az előadás, boldog izgalommal várakoztak, megittak egy üveg sört, cs bizonyítandó, hogy a felnőtti példa követése öregbíti évszámaikat, a falhoz vágták az üres üveget, aztán végignézték, itt-ott túl hangosan is, a filmet. Megjegyzendő, hogy senki sem akadt, aki... de erről miéyt is beszélni? Persze, hogy nem akadt senki. Talán azt gonhéber betűk eltűntek, és helyettük a latin betűket arab számokkal, kis vonásokkal, pontokkal és más önkényes figurákkal helyettesítik. A milánói titkosírásban például a XV. század legvégén a magyar királyné titkos jelölésére egy fejtetőre állított kis m-be- tű, s mellette 22-es szám szolgált — Ilyen körülmények között bizony nem egyszerű feladat a diplomáciai titkosírás szempontjából legjelentősebb korszaknak, a XVII. század „hieroglifáinak” megfejtése. Az asztalon most a korabeli császári diplomaták között legnevezetesebbnek számító Johann Ludwig Kuefstein jelentése fekszik. Egy oldalnyi jelentésének megfejtése hosz- szú hónapok munkájába került. Pedig a szöveg egyszerű, szinte semmitmondó. Kuefstein levelét egy főpaphoz címezte, latin nyelvű bevezető sorokkal, amelyben a főpapot arra kéri, hogy a következő titkosírásé szöveghez az ábécét a haditanácstól kérje el. Kelt Konstantinápolyban, 1628. december 23-án. Hetekig csak nézegettem — Hogyan jutott a megoldáshoz? — Hetekig csak nézegettem a papirost. összefüggések, szabályoságok után kutattam. Szemügyre vettem az ismétlődéseket, majd próbálgatással — néha többszázzal is — behelyettesítettem a szöveget. Az eredmény a legrövidebb szavaknál született meg először. A névelőknél, s álalá- ban a kötőszavaknál. Aztán már gyorsan haladtam. Szőke Sándor Donáth Regina. Kfrfm b jflfntfst... Mi a zűrzavaros betűtömeg értelme? Az illesztés kulcsa, az akkoriban roppant elterjedt megoldás: a=b, e=f, i=k, o=p, u=x rendszerű magánhangzó helyettesítés. — Voltak ezeken kívül természetesen más titkosírásrendszerek, amelyek a latin ábécé betűjeleinek felhasználásával készültek oly módon, hogy a betűk a-tól kezdve a w-ig a helyüket megváltoztatták, azaz az a helyet cserélhetett b betűvel, majd a c-vel és így tovább. Firenzei hangjegyek — Nézzük csak, mennyire áttekinthetetlen a szöveg, ha az ébécé csupán egyetlen betűvel „csúszik” tovább: vagyis a=b, c=d és így folytatva végig: „Reggel, midőn felkeltem! ...” szövegrész ebben a rendszerben így fest: fePdffdk, lhcnm edkjdksdl..; — Az úttörők mai kedvenc titkosírás-játékában minden második, vagy harmadik betű jelzését veszik figyelembe. Ez a szókép hajdanában megbízható, kevesek által megfejthető rejtjelzésnek számított ... — Meg kell jegyezni — mondja a kutató —, hogy Firenzében hangjegyeket is használtak titkosírási jegyekként Az eddig felsorolt rendszerek megfejtése ma már nem okoz gondot: pillanatok alatt megtalálják a kulcsot — szakszerűen: a chiffre-jét — s az elektronikus gépek másodpercek alatt elvégzik a megoldást Fejtetőn a magyar királynő A XV. század közepén a korábban használt görög és — Tessür., Lcjuae meg! Értetlenül nézem a szövetet: T5rgy515st k6zd6tt. s« — No töprengjen, ez a legkezdetlegesebb diplomáciai titkos szisztéma. Kulcsa öt Számjegy: 56837, vagyis az öt magánhangzó behelyettesítésének jelei... Megfelelői: a5, 06, i8, o3, és u7 ... : — Tárgyalást kezdett... —- Igen, ez a megoldás — mondja dr. Donáth Regina tudományos osztályvezető, aki a Budapesti Eötvös Lóránd Tudományegyetem könyvtáráéban több kutatási témája mellett a diplomáciai titkosírás felderítésével is foglalkozik ... 1 — Kénytelen voltam . . Seregnyi kéziratot nem értünk, ha nem találjuk meg titkos szisztémájukat. — Persze nem a kezdetleges „szöveg-rejtétekkel” van gond — mert ijxindezek ma már a szó szőri» értelmében világszerte a gyermekek kedvenc játékai. Évezredekkel ezelőtt ! Hogyan fejlődött ki a diplomáciai titkosírás? Az írás: a gondolatközlés észköze, A titkosírás ennek éppen ellenkezője: a gondolat- ■elleplezés eszköze. — Bizonyos, hogy már többezer évvel ezelőtt a görögök és a rómaiak is ismertek különféle titkosírási rendszere- teöt« Az első teljes ilyen rendszer Valójában a gyorsírás. Mivel csupán a császári kancellária kevés számú írástudója ismerte: a fontosabb tisztség- viselők — legalábbis kezdetben — titkosírásként alkalmazták. A fejlődés következő állomása: a vokális szisztéma. — Vagyis: a magánhangzókat a használók megegyezése szerint mássalhangzókkal he-. lyettesítették — egészíti ki dr. I Hétpecsétes titokból gyere kjáték