Heves Megyei Népújság, 1967. május (18. évfolyam, 102-126. szám)

1967-05-21 / 118. szám

ÉLET ÉS ERKÖLCS SZOKVÁNYOS ESET A tárgyalóteremben, a bírói pulpitus előtt ketten állanak, egymástól távolabb húzódva. A nő, nem lehet több 24—25 évestől, jó alakú, csinos, szé­pen öltözött, bamásszőke. A férfi megtermett, vállas, 30 kö­rüli. Egykori házastársak. Fél éve sincs, hogy elváltak törvé­nyesen. A bíró ismerősük, ő tárgyalta bontóperüket is. Mi­előtt a tanúkat szólítanák, kér­dést intéz a felekhez: — Nem békültek-e ki idő­közben? A férfi és a nő pillanatra zavarba jönnek a szokatlan kérdés hallatán, aztán mind­ketten válaszolnak. — Nincs kivel...! A válasz a legszokványo­sabb, s a bíró jól tudja, hogy éppen Itt ragadt rájuk ez a „nincs kivel”, itt tanulták meg a bíróságon, bontóperük során. Azt is jól tudja, ezek ketten itt másra is gondolnak: „sze­rencsére könnyen megúsztuk!” Fáradtan sóhajt és beszól ittat- ja a tanúkat, szokott módon figyelmezteti őket az igazmon­dás kötelességére, „mert a hamis tanúzást a törvény szi­gorúan büntetni rendeli”. Két tanú van csak, a peres felek szülői: két anya. A per tárgya — egy unoka... Az eset szokványos, a pol­gári peres bíró több száz ha­sonlóra emlékszik, amelyben azóta döntött, hogy bíróvá ki­nevezték. ...A bontóper során a gye­reket az anyának ítélte oda a bíróság. Az anya dolgozni járt, a mert óvodába nem vették fel gyermekét, egy fiatal leányt fogadott mellé. Akárkit nem kapott, a gyermekvédő intézet­től ajánlották ismerősök az egyik tizenöt éves gondozottat, B az anya örült annak is. A volt férj panaszt tett a ható­ságoknál, hogy az a lány mu- lyás, szellemileg csökkent ér­tékű, s ennél fogva a gyermek feletti felügyeletre nem éppen 3 legalkalmasabb. Később még­is megnyugodott, de aztán a volt feleség megbetegedett, be­utalták szanatóriumba, s a gyereket az asszony szülei vet­ték magukhoz, akik N. község­ben laknak. Amikor a férfi er­ről tudomást szerzett, eluta­zott anyjához Gy-be, s együtt indultak a falun levő kicsiért. Az n-i nagyszülőket nem talál­ták odahaza, kint dolgoztak a határban, répát egyeltek, s a gyerek is ott volt velük, a táb­la szélén játszadozott. „Elvisz­szük Bandikát — mondta a gy-i nagyszülő. — Én éppúgy a nagymamája vagyok, mint a nászasszony és nálam sem lesz rosszabb helyen”. Az n-i nagyszülők nem is ellenkeztek, gondolván, miért ne lehetne az unoka a másik nagymamánál, hiszen nekik sok a munkájuk, nem nagyon tudnak a kicsivel törődni, s tán lassan az anyja is felépül, hazajöhet a szana­tóriumból... Vagy egy hónap múlva a gy-i nagymama leve­let irt N-be, hogy ne is gon­doljanak arra, miszerint visz- szavihetik tőle az unokáját, mert a kicsi annyira ragasz­kodik őhozzá s nem is vágyik vissza abba a poros faluba. Az nni nagyszülőket meglepte, kétségbeejtette a furcsa levél, s mindketten, nagymama, nagypapa, sietve utaztak Gy­re, megtudni, mi történt. Az n-i nagymamának majd a szí­ve szakadt meg fájdalmában, amikor unokája meg sem akarta ismerni, a kapott édes­séget pedig a földhöz vágta, összetaposta, mert ahhoz a nagymami piszkos kézzel nyúlt, őt megfertőzi és kórházba vi* szik és tűvel szurkálják majd a popóját, ami nagyon fog fáj­ni A nagymama elnyomva fáj­dalmát, kedveskedve, szépen beszélt unokájához, elújságol­ta, hogy a Marosának kisbocija született, meg sok új traktor jött, és arra majd ő is felülhet, kormányozhat. A gyerek daco­san rázta a fejét: nem megyek soha, soha hozzátok, mert ti parasztok vagytok, nem vi­gyáztok rám és ellopnak majd a cigányok... ! Az egyik nagy­mama tehát úgy édesgette ma­gához az unokát, hogy a má­sikra sértő megjegyzéseket tett, kígyót-békát kitalált, elhitetve a kis emberkévéi, hogy az a másik nagymama milyen rossz, gonosz, satöbbi, satöbbi. Ennyi állt a gyerek édesanyja, a fel­peres beadványában, azzal a kérelemmel a bíróság felé, hogy állítsák helyre az „erede­ti” állapotot, mármint azt,, hogy kapja vissza volt férje anyjától a gyermeket, akit a törvény neki ítélt oda. Először a peres feleket hall­gatja meg a bíróság. Az anya kétségbeesetten követeli gyer­mekét. Az apa, a volt férj azt kéri a bíróságtól, törvényesít­se a „beállt helyzetet”, hagy­ják a gyermeket az ő anyjánál, .mert volt felesége alkalmatlan a kicsi felnevelésére, mert ugye, beteges, bármikor visz­*>ÁV'7r/' ét Mte&tdnZ Á státus és a többiek... (Az idegen származású szavak, nevek ejtéséről) Az állás, megállás, állapot, társadalmi helyzet, rang je­lentésváltozatokkal bíró latin státus szó igen régen beke­rült nyelvhasználatunkba. Ma is nagyon gyakran élünk vele. Pontos fogalmi tártaiméi: áltálában jól ismerik azok, akik ajkukra vagy tollúkra veszik. A kinevezett, rendsze­resített alkalmazottak, mun­katársak létszámát éppen úgy megnevezik vele, mint a költ­ségvetésben megszabott, kulcs, számok szerint csoportosított állományt, illetőleg költségve­tési helyet. A státus szó ejtésében azon­ban sok a bizonytalanság. A következő ejtésváltozatokat halljuk a leggyakrabban: stá­tus, státusz, sztátusz. Melyik a helyes ejtés? A szó eredeti latinos ejtése: sztátusz. Szavunk azonban ma már a közismert, a magyarrá vált jövevényszavak csoport­ját gazdagítja, tehát ejtését is ehhez kell igazítanunk. Isme­retes az a szabály, hogy a közismert idegen neveket, sza­vakat, illetőleg az idegen^ ere­detű, de jövevényekké vált, s gyakran használt neveket ma­gyaros alakban kell ejtenünk. Sokan nem követik ezt a sza­bályt. Ezért gyakran halljuk g következő változatokat: Da- •Sus—Dáriusz, metropolis— metropolisz, Salome—Szalomé, Mars—Marsz, Fallstaff—Fall- sztaff stb. A változatok közül az s-ező ejtésűek a helyesek. Elég gyakran tapasztaljuk, hogy sokan modorosán, s ta­lán egy kicsit latinos művelt­ségüket is fitogtatóan latino­sán, sz-ezve ejtik a következő szavakat: spekuláció, spekulál, strand, stabil, stáció, stóla, steril, stréber stb. A helyes ej­tés következtében az s-ezés, ezért a státus szó ejtése is magyarul csak státus! A szó így ejtésében is be­került azoknak a magyarrá vált latin szavaknak a család­jába, amelyeknek ejtésében ma már senki sem téved az sz-ező ejtésre. Ilyen latin ere­detű szavakra gondolunk: juss, sors, virtus, fiskális, pro­testáns, textus, kázus, stúdi­um, jurátus, terminus, skála stb., stb. Ha egy idegen szó nem vált közkeletűvé, jövevényszóvá, akkor természetesen az ere­deti idegen kiejtésben han­goztatjuk, ezért ejtjük sz-ező formában pl. az agresszió, ag- resszor, szituáció, szituált ugyancsak latin eredetű sza­vakat. DR. BAKOS JÓZSEF tanszékvezető főiskolai tanár. a nyelvészeti tudományok kandidátusa. nagyon szeret és az is szerette őt, halkan elsírja magát. A gy-i nagymama fennköl- ten, gúnyos mosollyal szemlé­li a jelenetet. A bíró berekeszti a tárgya­lást, mindenki elhagyja a ter­met. Zárt tanácskozás, aztán ítélethirdetés: a bíróság el utasítja az apa gyerekelhelye­zési keresetét! Tárgyalás után a tanácsve­zető bíróra várakozom. — Szokványos eset, szeren­csére — mondja. — A volt há­zastársak egymással verseng­ve, egymást túllicitálva akar­ják gondozni a gyereket, ri­valizál egymással a két nagy­mama is. Arról kívántunk bi­zonyságot szerezni: hol, kinól kaphat a gyerek korrektebb, helyesebb nevelést. Megnyug­tatóan sikerült felderíteni: hol nevelnék a gyerekbe félelmet, gyűlölködést vagy szeretetek Megszokott dolog, mint ez esetben is, hogy a család szét­hullása után a nagymama vál­lalja a nevelőszülő szerepét. Eltöprenghetünk azon, hogy ez a nagymama korosztály már felnevelt egy nemzedéket, több­kevesebb hibával. Az élőibbi ábra szerint — több hibával. Vajon felismerik-e a hibákat, beismerik-e tévedésüket, s a második nemzedéket, az uno­kákat már másként nevelik? Nyílt kérdés ez, amire nem válaszolhatunk szokványo­sán.« Pataky Dezső Megépítette az Atlanti-óceánon átívelő új hidat, amelyért Nobel- és ENSZ-díjat kapott... Ezután rögtön hozzálátott egy olyan szá­mítógép megszerkesztéséhez, amely egymillio­mod másodperc alatt kiszámolja, hogy a kofák miért adják drágábban egy standdal odább a csirkét, — ezért megkapta a Vevők Örökös Vándordíját... A következő szerény kis találmánya nyo­mán lehetővé vált, hogy megfelelő antenna segítségével a mosógéppel is lehessen fogni a lwldszondák televíziós adásait, — ezért az Űrhajózás Egyszerűsítéséért alapított díjat ítélték oda a számára.„ Ekkor mondta a tőle megszokott szerény­séggel az egyik kőművesnek: „Ha nagyot üt a vésőre, átlyukadnak a falak, mert ezek egy modern ház modern falai..." — Mit ért maga az ilyesmihez? — intette le a kövek műves mestere és korántsem sze­rényen elküldte a holdszonda után.« í—<55 C* ... hogy kevés kell a boldogsághoz, mindössze annyi, amewy- nyi bosszúságot tudunk szerezni embertársainknak. Hiába, nincs annál nagyobb öröm, ha látjuk és érezzük, a másikat most majd megüti a guta, majd szétpattan a dühtől, mert sikerült egy kellemes és ügyes fricskát elhelyezni embertár­sunk orrán. A mozijegy pénzbe kerül, a színházjegy is, a te­levízió is 50 forint havonta, nem beszélve az áramfogyasz­tásról, s bizony igazat kell adnom azoknak, akik azt mond­ják, hogy azért a pénzért ráadásul még nem is biztos, hogy jól szórakoznak, hogy a film, vagy a műsor után megelége­dettek lesznek. Mennyivel olcsóbb és mennyivel más az, ha mondjuk ott állunk a pult mögött, s a fiz deka parízerbe belemérünk két véget is, hadd üsse meg a guta otthon a kedves vevőt, ami­kor látja, hogy mit kapott a pénzéért. Nem nagy ügy, lénye­gében filléres bosszúság, de nagyon jóízű kis bosszantás. És az is mennyivel olcsóbb, ha a kedves vevő az egymásra pa­kolt áru legeslegaljáról óhajt vásárolni, annak ellenére, hogy a tetején ugyanazt találja, sőt még ráadásul fitymálva kije­lenti, hogy meggondolta, már nem is kell... Pompás dolog az is, ha az ügyfelet elküldjük a város másik végén levő hi­vatalba, hadd mozogjon, hadd túrázzék egy kicsit, jót is tesz az ám az egészségének, s úgyis elég, ha ott tudja meg, telje­sen feleslegesen átlózta a várost... Vissza kell jönnie, mert itt intézik az ügyét. Egy pompás ebédhez valamelyik vendéglőben kimondot­tan jól jön ha negyedórát kell könyörögni egy szelet ke­nyérért, vagy ha a pincér derűs és megelégedett arccal fél­óra után húzza ki kedvenc ételünket az étlapról, mondván „Kedves vendég, az imént elfelejtettem mondani, hogy ez, kérem, már elfogyott”. Soroljam, ne soroljam? Nem hiszem, hogy akadna olyan ember, aki ne tudná a maga tapasztalataiból végtelenbe nyúlóan kiegészíteni a sort, ne tudna fölösen is elmondani annyi apró bosszúságot, amit nyugodtan el lehetne kerülni, ha... Igen: ha udvariasabban, emberibben, jobbszándékúan viseltetnénk egymás iránt. Mert az igazán nem az ország pénzügyi és gazdasági helyzetétől függ, hogy a sajt beszáradt végét csomagolják-e be a kedves vevőnek... S végtére az udvarias jó szándék sem lenne hiánycikk, amiért az ipart, vagy a kereskedelmet lehetne és kellene okolni. Emberi nemtörődömség, meggondolatlanság, kicsike rosszindulat és közömbösség mixelödik össze egy-egy ilye* kis bosszúságban, amely valóban nem nagy, nem országos és még egy ember életében sem tragikus ügy. De ügy, mert megkeseredik tőle a szánk, mert megkeserítjük ezzel egymás életét. Nem hiszem, hogy készült volna, de azt hiszem, hogy nem is lehetne készíteni arról statisztikát, hogy ezek a kis tüszúrások milyen arányban képviseltetnek a megnöveke­dett idegnyugtató-forgalomban, milyen százalékban részesed- . nek abban, hogy gyakran idegesebbek, bosszúsabbak, inger­lékenyebbek vagyunk a kelleténél. Egyébként az a véleményem, hogyha mégis sikerülne valamiféle reprenzentatív felmérést végezni, meghökkentő és megdöbbentő lenne az arány, elgondolkodtató, hogyan őröl­jük egymás idegeit a kis bosszantások apró, de durván ke­mény kavicsszemeivel. S ez ellen bizony nem lehet rendele­teket hozni, ez ellen nem segítenek a határozatok, az ipari üzemek profiljainak megváltoztatása, ezen még a gazdasági mechanizmus sem tud segíteni, csak — mi magunk. A recept egyébként egyszerű, nem is új, csak mindig és rendre elfelejtjük, a régi és bölcs latin közmondást lehetne citálni: ma nekem, holnap neked; azazhogy: ma én vagyok az ügyfeled, holnap fe leszel nekem, itt én vagyok...a vevő. de ott már én leszek az eladó... Egyszóval, hogy kölcsönöse» ki vagyunk egymásnak szolgáltatva, pontosabban egymásra vagyunk utalva, miután emberi és éppen ezért szocialista társadalomban élünk. Higgyük el, hogy ha talán valamivel drágább is a mozi, vagy a televízió, mégis az az igazán olcsó szórakozás és nem a mások bosszantása és higgyük el azt is, hogy megértő ked­vességért cserébe megértő kedvességet kaphatunk. S végtére ez sem drága, ez sem költséges, de kölcsönösen és valóban „szórakoztató” — magunk, valamennyiünk hasznára. Azzal kezdtem, hogy kevés kell a boldogsághoz, mind­össze annyi, amennyi bosszúságot tudunk szerezni embertár­sainknak. Nos, azzal fejezem be, hogy kevés kell a boldog­sághoz, mindössze annyi, amennyi kedvességgel jobb közér­zetet tudunk szerezni embertársainknak. Nem új, nem fris­sen feltalált, de bevált recept ez! Cgy pedagógiailag képzett alga tűnődése Tudom, hogy ke­gyetlenül nyelvficamí- tó szó az, hogy pedagó­giailag, — de mit te­hetek, ha igenis éppen pedagógiailag érzem magam képzettnek. Ez onnan van, hogy újság­jaink és a televízió mindent elkövet, hogy a szülők és ezek között az atyák megfelelő képzettséggel próbálják olyanná nevelni gyer­mekeiket, mint ami­lyenné őket nevelni annak idején az atya­úristennek sem sike­rült. Rendszeres újság­olvasó és televíziónéző ember lévén, termé­szetes, hogy pedagógiai képzettségem, leg­alábbis ami a gyer­meknevelést illeti, megfelelő fokot ért el és ezek után nyíltan és bátran zavartam el a minap is másodszülöt­temet, amikor megje­lent a képernyőn: „18 éven aluli né­zőinknek nem ajánl­juk —- Nézd. fiam, oda van írva, hogy 18 éven aluliaknak nem ajánl­ják a szakértő bácsik, meg nénik, te jóval alatta vagy még a ti­zennyolcnak, így hát mars a másik szobá­ba ..: Úgysem értenéd, miről van szó .;. — Megérteném én, apu! — jegyezte meg a fiam kellő magabiztos­sággal ... — Akkor meg pláne mars! — vágtam el megfelelő pedagógiai szigorral a vitát, s csu­pán egy óra múlva kezdtem el irigyelni a fiamat és oktatni saját magam, miért nem hagytam, hogy végig­nézze ez a gyerek, hi­szen ő megértette vol­na. Én nem! A filmben különben — ezt atyai szavamra mondom — az ég egy világon semmi olyan nem volt, amit egy ti­zennyolc éven aluli gyermek meg ne néz­hetett volna, még egy nyomorult csók sem csattant, így inkább azt kellett volna írni a film elé, hogy: —' ... „nézőinknek ajánljuk. Így minden vita nélkül helyet fog­lalt apa és fia a kép­ernyő előtt és közösen állapították meg, hogy a félmeztelen néni na­gyon jó nő, ezt az a bá­csi is rém jól tudja, aki az ágyon szeretett volna ezért erről még alaposabban meggyő­ződni. Éppen ezért nem is elégedett meg fél dolgokkal, így a fél- meztelenséggel sem. .♦df.'1 nem ajánljuk.?.” Másnap olyan filmet pergetett a televízió, amelynek mottója az volt, hogy tíz éven aluli nézőinknek nem Miután egy pedagógiai­lag jól képzett atya és egy pedagógiailag még képzendő gyermek kö­zött ilyentén kialakult a teljes és gyümölcsö­ző egyetértés, a gyer­mek aludni, az apja tűnődni tért. Távol álljon tőlem — utóvégre a fiúból is végire férfi lesz —, hogy pislogó pironko- dással próbáljam leha­zudni, hogy a férfi és a nő között szemmel látható különbségek is akadnak. Azt is tu­domásul veszem, hogy egy film szerelem nél­kül majdnem olyan, mint egy paprikás csir­ke paprika nélkül. Egy dolog azonban elgon­dolkodtat: vajon úgy gondolják azok a szak­ember bácsik és nénik, hogy az unalom nem való tizennyolc éven aluliaknak, míg a fél­meztelen szerelem bim­bói igen hasznosak a biológiai oktatás szem­pontjából is, a tizenegy vagy tizenhárom éve­sek számára? Mert, ha így gondol­ják, akkor valahogyan és valami módon to­vább kell tűnődnöm, de most már azon, hogy valóban képzett vagy képzetlen atya va­gyok-e — természete­sen pedagógiailag!? (egri) szakerülhet a szanatóriumba. Örül volt félesége betegségé­nek, mert abtaa a betegségbe belekapaszkodhat, azzal a be­tegséggel érvelhet. Beszólítják az első tanút, a férfi anyját. Termetes asszony­ság, kikent-kifent, kalappal a fején, retiküllel. Elmúlt ötven éves. Pipiskedő mozgással jön a terembe, méltóságot erőltet­ve magára. Uraskodó rossz szí­nész. Kategorikusan kijelen­ti: — A gyereket senkinék nem adom, mert százszorta jobb he­lye van nálam, mint az any­jánál vagy a nagyanyjánál lenne. A bíró emlékezteti, hogy ere­detileg is az anyjának ítélte a bíróság a gyereket. — A bíróság akkor nem tud­ta, hogy rosszul ítélkezik — mondja. — Nem ismerték a valóságos körülményeket. — Milyen körülményekre gondol? — Arra, hogy ez a nő — s az anyára mutat — túl fiatal. El­sősorban a maga fiatalságával törődik és nem a gyermeke sorsával Tiltakozás, veszekedés, ami­nek a bíró vet véget. A második tanú az n-i nagy­mama. Egyszerű asszony, öltö­zéke után inkább hihetnék vá­rosinak, mint falusi tszr-tag- nak. Riadtan néz körül a tár­gyalóteremben, szemében mér­hetetlen aggódás. Amikor ar­ról beszél, hogyan vadították el tőle az unokáját, akit pedig

Next

/
Thumbnails
Contents