Heves Megyei Népújság, 1967. április (18. évfolyam, 77-101. szám)

1967-04-09 / 83. szám

JOBBÁGY KAROLY: l KÖtiZÖAlŐ Költészet napja, 1967 ár több éves hagyomány nálunk — min­denkor április 11-én, József Attila szüle­tésének napján — megünnepelni a köl­tészetet, ünnepléssel is szellemi értékeink közé emelni a szép verset. Az ünnep, a különleges alkalom arra is jó, hogy ilyenkor számvetést végezzünk, és elért eredményeinkből s elkövetett hibáinkból tanulva lépjünk előre. Így va­gyunk a költészettel is: ha jobban, figyelmesebben olvas­suk a verseket, ráismerhetünk magunkra, olyan tükröt tart elénk a művészet, amelyben tisztán ismerhetjük meg • csillogást és az elkövetett hibákat sejtető homályt. Költészetünk mindig — évszázadokon át — megfe­lelt annak a várakozásnak, hogy a kor embere felismer ja benne önmagát, hogy ösztönzést nyerjen további életé­hez. A közéleti lira és a magánlira szétválasztása a ma­gyar költészetben bajos lenne, de egyáltalán nem is len­ne sok értelme. Beigazolódott már, hogy minden igazán értékes költészet egyszerre magánjellegű és közéleti tar­talmú. Éppen ez biztosítja rendkívüli népszerűségét, mert a versolvasó legtöbbször egyéni problémáit oldja fel a versek magasabb, nemesebb szárnyalása közéletiségében. Így váltja be a művészet a költészetben is rendeltetését: gyönyörködtet, csiszolja szépérzékünket, ugyanakkor is­mereteket nyújt, formálja értelmünket. Mindezeken túl van a költészetnek még egy jelentős sajátossága: összekapcsolja az országhatárokon túl, a tá- voü földrészeken élő embereket, ily módon adva az em­beriség kezébe a békés élet legdemokratikusabb fegyve­rét. Nem is lehet azt kimutathatóan felmérni, hogy a szép versnek milyen internacionalista ereje van. Ha a nagyszerű művészi alkotás — sikeres fordítással — fci ,tudja váltani az olvasóban megközelítően azt az érzéstar­talmat, amely a költőt megtöltötte a vers alkotásakor, ha azokon az érzelmi húrokon tudunk rezonálni, amelyeket « költő megpendített, eltűnnek a határok és távolságok, tsak érző ember van, aki szerte a világon egyformán érez barátságot, szeretetet és szerelmet. Így válhat a művészet ályan érzelem- és tudatformáló eszközzé, amely elülteti világon a nemesebb erkölcsöt, a tiszta érzéseket, és ékét, nyugalmat, harmóniát teremthet kint a világban és bent az emberi lelkekben. A költészet ünnepén egyformán tisztelettel gondo­lunk klasszikus líránk nagy alakjaira és élő költőinkre. A magyar lira kezdeteitől napjainkig ívelő hatalmas fej­lődésében egyenlő szeretettel említjük „az édes haza” első költőjét, Balassi Bálintot, a felvilágosodás nagy költőjét, Csokonai Vitéz Mihályt, a magyar irodalom egyik leg­szebb korszakának szenvedélyes költőegyéniségeit, Vörös- martyt, Kölcseyt és Petőfit, reménytelen harcokon elégő Vájda Jánost, századunk új harsonáit megszólaltató Ady Endrét, és az új történelmi korszak összegezőjét és költői forradalmárát, József Attilát. Megannyi emlék, de egyben erkölcsi felelősséget is parancsoló hagyomány. Korunk embere tőlük tanulhat hazafiságot, tőlük tanulhatja a né­pek barátságát, becsületet, kitartást és szorgalmat, ren­dezett szép életet. Annak meg különösen szívből örülünk a költészet ünnepén, hogy mai líránk semmivel sem marad el e szép hagyományok mögött. Az erkölcsi felelősség vállalása és hirdetése egy pillanatra sem lankadt a haladó magyar költészetben. Illyés Gyula tiszta magyarsága és egyete­mes emberiessége, népünk jövője melletti elkötelezettsé­ge, Benjámin László és Zelk Zoltán letisztult embersége, Garai Gábor fegyelmezett intellektualizmusa, Simon Ist­ván és Váci Mihály hűsége, Nagy László szenvedélyes hite és szép költőisége, Juhász Ferenc modem világszem­lélete és rendezettség utáni vágyódása — a magyar köl­tészet legjobb hagyományainak méltó örökösei. Egyetlen feladatot lát maga előtt mai költészetünk is, hogy korunk emberét fedezze fel, hogy vezesse is új utakra, szebb cé­lokért, boldogabb életért. Mert József Attila költői hit­vallása ma is érvényes: „En mondom: Még nem nagy az ember. De képzeli, hát szertelen. Kísérje két szülője szemmel: a szellem és a szerelemF Rovatunknak — az „Elő irodalom* rovatnak — ha­sábjain, amely éppen a költészet, az élő művészet nép­szerűsítésének feladatát tűzte ki célul, köszöntjük a köl­tészet napját, s kívánjuk, hogy a költészet mindenütt és minden olvasóban hozza meg a rendet, a harmóniát, hogy fegyelmezetten, szépen, békében élhessünk. E. Nagy Sándor POLNER ZOLTÁN: Tanyai iskolások Keresztül krómsárga földeken búzák árnyékában valamikor jönni onnan láttam apátokat, dajkátokat is. Í Szelekben úszó dűlök, tanyák a megmondhatói miről is akar a sors majd szólni felnőttként, komolyan veletek. ök is messziről jöttek. Szavuk zöld ere kiszárradt. Cserepes örömüket a bánat l ránccá tördelte szép arcukon. 5 Népmesék kis óriásai: I hétmérföldes az ország Sok munka és mérhető okossátr. hogy emberi égboltunk legyen Az ősök kitaposott nyomán jöttök el tanulni ; a világot, ahol már annyi a meleg, testvéri kézfogás. Az eldobott villanólámpa Apróság. Filléres vacak. Szűk életében egyszer villan, de oly hővel, hogy az üveg olvad és megpattogzanak falai, púpok nőnek rajta. » El lehet dobni. Vége van. Hogy ebben az egyszeri fényben, mi állt sugárban, és miért, kiért pusztult el ez itt? Buta csoportkép? Vagy pedig egy feledhetetlen pillanat itta be szétszórt fényeit... Mitől függ? Értelmet mi ad mindennek? Ki tudja? Hiszen a „feledhetetlen” hirtelen lehet szürke, szégyenletes, s a csoportkép — ereklye lesz, mit csókolgatnak szüntetem Csak az idő peregjen úgy, hogy ezt, vagy amazt igazolja, s volt már értelme, hogy kigyulj, világít« győztesen, dalolva. Vagy elbuksz és csak köpnek rád, s úgy emlegetnek: Buta szolga. Könyörülj rajtam sorsi Legyen igaz és megcáfolhatatlan villanólámpa életem. äAAAAA^AAA/^AAAAA^VAAA/VNA^^AAAAA/WVNAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA^^AAAAAAA/vNAAAAAA^A/VV^VWVVVVVVVVVV« GEREBLYÉS LASZLÖ: ARS POETICA Mondhatnám én ts, Engem csak a tavirózsák Szelid közössége érdekel, Vagy a páfrányoké, Fenyők világa, Egy-egy a földi csúfságoktól Elvonatkozó Fautrier-kép, Klee-grafika, A hét tavak tájai, Gleccserek, Vagy a női testek tüneménye csak, Vagy épp a Viktória-tó!. Hohó! Megáll}! De hiszen máris benne vagy a Tanganyika-vidék Problémáiban. Már ki sem látszom belőlük, Annyira nem közömbös nékem A fekete testvéreim, — Amerikai fekete szegények, Kongói fekete szegények —. sorsa S így már nem is a páradús hőség Gondolatától lep el verejték. Nem is a dzsungel királya, De az amerikai légibombázók Raja rettent, Nem skorpió, — Fehér intrika iszonyít! S hiába is játszanék búj ósdit Egynémely bírálómmal, Maskara lenne rajtam, A szépség sűrűn-szőtt Elefántcsont-fehér Bumusza. — A szerzőt a hónap elején a József Attila-díj első fokozatával tüntették ki. KOVÁCS SÁNDOR: Meri több • • • Mert több az élet, mint a szó, a kézzel is megfogható, az igazinál is igazabb, a szabadnál is szabadabb, az élet jöjjön hát előbb, a szerelem a dal előtt, a tűz fakasszon éneket, és verset a nap, fényeset! Legyen tiszta és friss a szó, forrás vizeként iható, harang szavaként konduló melegítő, s árnyat adó, legyen hajnal és éjszaka, virágot járó szél szava, csillag legyen, minek fénye az élettől ragyog égre! Szovjef elbeszélők antológiája MUHTAR AUEZOV (Kazah SZSZK): NEK A PUSZTÁN AJAK 12-es gép a Kara­H tau sziklái felett repült. A hegyektől a távoli homoksi­vatagig húzódó vigasztalan sztyeppe fölött úgy tűnt, mint­ha nem is haladna, csupán lógna fennakadva a levegőben. Ketten voltak a szűk kabin­ban: Alim Jerimbetov és Zsa- raszov. A Forrás Szovhoz nyá­jaihoz repültek. A fiatal ukrán pilóta, Petro, akit kazah szo­kás szerint mindenki csak a keresztnevén szólított, időn­ként csökkentette a magassá­got, kikapcsolta a motort és a gépét egyensúlyozva, figyelme­sen tekintgetett lefelé, mintha helyet keresne a leszálláshoz. Március 12-e volt már. A ju­hok elleni kezdtek. Arra, hogy a nyáj továbbhaladjon, gondol­ni sem lehetett. Minél hama­rabb sátrat kellett verni az Muhtar Omarhanovics Aue- zov (1897—1961) — Lenin-díjas szovjet-ka- zah író és tudós, a kazah re­gény megteremtője. Egyik kritikusa „keleti Solohov”- nak nevezte. Az Egy költő útja és a Lövés a hegyszoros­ban c. regényei magyarul is megjelentek. A kazah és kir­giz folklór, továbbá a kazah irodalom jeles kutatója és kitűnő műfordító is volt. A közölt részletet Ifjú nemze­dék c. utolsó, befejezetlen re­gényéből vettük, . anyáknak és a bárányoknak. A sátrakat egy-kettőre szétkap­kodták a juhászok és már az utánpótlást sürgették a hivata­los szerveknél. Alighogy el­csendesedett a pusztán végig­söprő hóvihar, Alim máris el­indult, hogy felkeresse a nyá­jakat, kihozza a repülőgépen az összefagyott és beteg állato­kat, gyógyszert, élelmiszert vi­gyen a rászorulóiknak. Az uta­kat befújta a hó, az autók, traktorok minden tíz méteren elakadták, már lóval sem lehe­tett közlekedni, és most min­den a pilótán és a gépén mú­lott. A havas síkságon hirtelen nyüzsgő pontok szürke töme­ge tűnt fel. Petro körözött, majd óvatosan leszállt fél kilomé­ternyire a nyájtól, hogy ne ré­mítse meg az elkínzott juho­kat. Fogták a csomagokat és elindultak a mély hóban. Czalmen, a juhász meg­J béklyózta tevéjét és hagyta, legeljen, amit talál, ömaga ott álldogált a nyáj mellett, nagy ritkán suhintott egyet hosszú korbácsával. Ész­revette a repülőgépet, hevesen integetni kezdett, és alighogy a gép leszállt, teljes erejéből futásnak eredt lelkesen kiál­tozva. Alim és Zsaraszov egy­szerre ölelték át a juhászt, és kezébe nyomva a csomagokat, elárasztották kérdéseikkel. Vé­gül megállapodtak, hogy Szal­uién ezen a helyen üt tanyát. A jurtát, a sátrakat, élelmi­szert, sőt még a szakácsot is idehozzák neki. És a repülő­gép újra körözni kezdeti a sztyeppe fölött. Petro úgy sik­lott a hóra, mintha betonkifu­tó lenne, és a negyedik leszál­lás után Alim lelkesen kiáltott fel: — Édes öcsém, olyan vagy te, mint a sztyeppék ura, a ki­rálysas: ahol le akar szállni, ott le is száll. Ha ez így megy tovább, úgy körüljárjuk a nyá­jakat, mintha autóbuszon len­nénk. Kimért, megfontolt Petro sze. rényen elmosolyodott: — Ebben már van tapaszta­latom. Fél napi keresgélés után Alim és Zsaraszov még há­rom nyájat találtak meg a ki­halt, hólepte sztyeppén. Azsi- baj, a legidősebb juhász gond­terhelt volt. Vele történtek a legrosszabb dolgok. Nehezen szánta rá magát, hogy beszél­jen erről, mint ahogy nem szí­vesen emlegetjük a halottakat sem. — Segítettetek, köszönjük. De az a gyerek talán már a havat eszi azóta. Szél vágja, fagy marja_ Nem bírhatja már so­káig. Attól félek, valami nagy baj történt. — Félsz, öreg? — csodálko­zott Alim. — Nem rólam van szó — vá­laszolta kelletlenül Azsibaj. — Itt van az unokaöcsém, Medet, a bátyám egyetlen fia. Ö is nyájat őriz. Elvégezte az isko­lát és elment juhásznak. Már harmadik napja, hogy elvesz­tettem szem elől. A többi ékről mind tudok, de Medetről sem­mi hír. Eltűnt a nyájjal együtt, nyoma veszett. /tzsibaj szürke szakállát ” morzsolgatta és lehor- gasztotta a fejét. A hangja reszketett: — Medetnek hívják ... Alim izgatottan fordult Zsa­raszovhoz: — Azonnal meg kell őt ke­resnünk. Neked el kell jutnod Száribasztauba. Terepjáróval menj. Én felszállók Petrával. Valószínű, hogy a vihar ker­gette el a fiút valahova a nyáj­jal együtt. Az öreg Azsibaj rábólintott. Lerázta sapkájáról a havat, te­nyerével végigtörölte borzas szemöldökét. — Ügy lesz — mondta bele- egyezően. — A szél kergette el a legénykét. Elűzte a juhokat, és persze ő is velük ment. Hogy is tudta volna feltartóztatni őket! Én magam sem bírtam volna velük. A városban nőtt fel a fiú, csak most hagyta el az iskolapadot. Az igaz, hogy szereti a munkát. Jó tanuló volt, kapott valamilyen papírt is, bizonyítványt. Olyan finom természete van, némelyik lány is durvább nála. De amellett igen makacs. — És ami a leg­fontosabb, ő a má utolsó re­ménységünk. Az apja elpusz­tult a fronton, nekem meg csak lányaim vannak. Ezzel a le­génnyel vése a mi nemzetsé­günknek. Keressék meg őt! De minek is beszélek! Érzi az én szívem, hogy baj történt vele. örök álmát alussza már vala­hol a hó alatt. Hisz’ nem tud-

Next

/
Thumbnails
Contents