Heves Megyei Népújság, 1967. február (18. évfolyam, 26-50. szám)

1967-02-05 / 31. szám

FEKETC: GTTOÄ: Hogyan nézzük A KRIMIT! Z"1 yanúim támad, ha kriti- "T kusok egyöntetűen mentegetnek valamit. Hiszen, ami jó, az nem szorul mente- getésre, sőt, ami kevésbé jó dolog, csak valamennyire jó, az sem szorul rá, mert azt még szemrebbenés nélkül lehet di­csérni is. Ezért fogtam gyanút, amikor a krimi ügyben fel­hangzott a mentegető kórus. De csitítgattam gyanakváso­mat, mert egyhangúan azt ál­lították, hogy a krimi kitűnő rejtvény. Mindig szerettem a rejtvényt, a logikai játékot — már diákkoromban a többis­meretlenes egyenlet volt a leg­kedvesebb szórakozásom — szorgalmasan nézegettem tehát a krimiket én is. Csakhogy ezekből a krimikből többnyire éppen az hiányzott, ami az észtoma első számú kelléke: a logika. De feltűnt nekem még vala­mi más is. Éspedig az, hogy jó ideje nem tájékoztatott már a sajtónk: mennyi a gyilkosság napi adagja az amerikai tele­vízióban, hogy tudniillik hány embert lőnek le, vernek agyon, kínoznak hálálná válogatott módszerekkel a televízió kép­ernyőin. Emlékezzünk csak, mennyi okos fejtegetést olvas­hattunk egy időben esc ameri­kai krimiőrületről: milyen ha­tással van a bűnözésre, első­sorban a fiatalkori bűnözés terjedésére. S ami még ennél is veszedelmesebb következ­mény: a ezériásított bűnügyi piff-puff-történetek, amelyek­ben ember nincs jelen — érző, szenvedő, örömökre vágyó; tervekkel, szándékokkal, élet­kedvvel teli, családjához, sze­retteihez ezer szállal fűzött ember nincs, csak mozgó cél­táblák s érzéketlen pofozóbá­buk vannak — az efféle törté­netek észrevétlenül adagolják élvezőikbe, különösen a fogé­konyabb fiatalokba az ember­telenséget Ügy is mondhat­juk: állatiasságot, hiszen az állatvilág törvényei uralkod­nak itt: az erősebbek, alatto­mosabbak, gyorsabban ölök jogrendje. Olvashattunk nyu­gati lapokból fordított színes tudósításokat is rablókról, gyil­kosokról, s egyéb bűnözőkről, akik saját bevallásuk szerint a moziba jártak iskolába, s ott is képezték tovább magukat: bűnügyi filmekből tanulták a szakma modernebb fogásait. (V os, az ilyen fejtegetése- -*•’ két, amelyek sommá­san elítélték magát a műfajt, igazságtalannak éreztem és ma is annak érzem. A krími és a akadnak művészi rangú —sőt: a humanizmust sem sértő — alkotások; száz film közt — gondolom — négy-öt ilyen is kerül. Könnyen lehetséges per­sze, hogy a többi kilencvenöt az említett következmények­kel jár, újabb fejtegetéseket erről — mondom — nem ol­vastam, viszont a régi fejtege­tések cáfolatával sem talál­koztam sehol. Várható ezek után, hogy most vágok bele az üstdobba, és meghirdetem a harcot a krimi kiátkozásáért és szám­űzéséért. Szó sincs erről. A népszerűtlenséget még csak vállalnám, de ostoba azért nem szeretnék lenni. Vegyük csak azt: tisztában vagyok vele pél­dául, hogy a szesz rengeteg bajt, szerencsétlenséget okoz. Emlékszem a plakátra — kü­lönben azt is régen láttam —: »Az alkohol öl, butít, és nyo­morba dönt!” Helyreigazíta­nám ugyan, mert nem általá­ban az alkohol, hanem az al­koholizmus öl, butit, stb., de ez valóban így igaz, a szesz rabjai mérhetetlenül sok kárt, bajt, szenvedést okoznak ma­guknak is, családi, társadalmi környezetüknek is. Benne va­gyok mindenben, amit az al­koholizmus visszaszorításáért tehetünk, ám vaskos ostobaság­nak tartanám, ha valaki az „öl, butít, nyomorba dönt** tényeire hivatkozva a szeszti­lalom követelésére indítana mozgalmat. Vagy itt van egy másik ’ kátos szenvedély, amelynek magam is hódolok: a dohányzás. Hódolok, de leg­alább némi mérsékletre szorít az a tudat, hogy káros, hogy a statisztika szerint tíz évvel megrövidíti a várható életko­romat, és harmincszorosára nö­veli az esélyem a rákra. Min­den ésszerű indok a dohányzás ellen szól tehát, mégis azt mondom: balgaság volna a be­tiltását követelni. A szenvedé­lyek megítéléséhez a jelek sze­rint nem elégségesek az éssze­rű érvek.. Márpedig a kaland­narkózis valami hasonló kate­gória. Nagy közönsége szerve­ződött: villamoson, hivatalban, öltözőben, pult mellett, mun­kapadnál találgatják, ki a gyilkos, villanyoltás után ka­masz Belphegorok szövik áb­rándjaikat. Amit annyi állampolgár igényel Ilyen erősen, nincs jo­gi alap azt megtagadni. De ki­nek a megnyugtatására, kinek a nyugtalan ítására elárulha- piff-puff-fiÍrnek műfajában i« tóm: nem fog ártani a kritika a krími népszerűségének. íme: százezer hektoliterszámra ász- szuk a sört, noha nem lebeg a fejünk fölött a valamikori fél­revezető jelszó: „A sör folyé­kony kenyér!” Hát nézzük a krímit is anélkül a tévhit nél­kül, hogy az: tömény kultúra. El fogjuk viselni, ha a kritika félreérthetetlenül kimondja, hogy a piű-puff bűnügyi tör­téneteknek általában semmi közük a szocialista szellemű kul túrái ódáshoiz, és az esetek többségében az ártatlan szóra­kozáshoz sincs közük, mint­hogy elég gyakran ártalmas szórakozás, és társadalmi kö­vetkezményeivel számolni kell. Mellette szól viszont a tömeg­igény. Nemcsak a gyógyszeripar dolgozik kótkeresztes szerek­kel; a művészet és az irodalom alapanyagai közé is tartoznak effélék. A romantika például ellenállhatatlan hatású, és a legkérgesebb közönyt is felold ja: vagy nevel, vagy elnevel. A romantika humanizmusa nagyszerű emberi tulajdonsá­gokat bontakoztat ki, a pisz­toly, a tőr, a durva erőszak ro­mantikája viszont a legalja­sabb ösztönök tápanyaga. Ezt is, azt is könnyű megismerni a hatásáról: mihez csinál kedvet Szerencsére nálunk nem az üzletemberek szabad vadászterülete sem a szórakoz­tató művészet sem a szórakoz­tató ipar. De ennek ára is van, és nem elhanyagolható ára: nálunk tudniillik a szocialista kultúra pénzügyi alapjából szívja a nedveket a tőle ide­gien szellemű szórakoztatás is. Nálunk tehát ráfizetéses, éspe­dig a kulturálódó» és a neme­sebb szórakozások rovására. Fordítva ez célravezetőbb: a francia Tusson lelkésze krímii­ket ír, hogy a jövedelmükből felépíttesse az Iskolát; de már az ókori görögök is a viadalok bevételeiből fedezték a tragé­diák költségeit Nálunk viszont mivel a Jegyárak többnyire az elemi kiadásokat sem fedezik, nemcsak a másutt jövedelme­zőbb, ártatlanabb és szükséges szórakozásokra fizetünk rá — például: táncrendezvényekre, sőt a Csárdáskirálynőre, min­den néző után 25 forint nyolc­van fillért —, hanem a leg­rosszabb krimikre is, amelyek­nek a létét egyetlen dolog in­dokolja: a kivételesen nagy ha­szon. Olyan ea, mintha szabad cikké tennénk a morfiumot, és­pedig az egészségügyi költség- vetésből dotált mélyen leszállí­tott áron. FARKAS ANDRÁS: Táncbacialóka Vesd le a nappali szürkét, Vesd el a nappali gondot, Tűrje a bút a bolondok Vak hada! — Itt ma a fürgék Futnak a táncba! A könnyed Lábra szabód ik a ritmus. Tarka a szél, valamit húz, Húz mifelénk — ne köszönjed! Édes a perc, gyere, újra köszöntsd! Édes a testnek a déligyümölcs! Déligyümölcs ez a láz itt, Afrika tiszta homokja Küldi neked mosolyogva, Ize-zamatja ma lázit. Adja a trópusi kék ég, Dobja a tengeri tájak Képeit és a világnak Fűszerezett keverékét, Ránk suhanó puha rejtek élt, Mikben a mámor, a csók betelik ­Mondod, a trópusi hőség Csalfa igézet — Ugyan mért? Érzi a szív, te hogyan mérd, Hiss nem az érv sietős még, Ámde a véred, a lábad Ropja-dobogja a táncot, S nemcsak a perc, a románc fog, Fogja szívedben a vágyat, S csókot ígér ma a láz meg a szál S távoli rét üde illata száll. VIGH TIBOR: Légy örökké... lm áll új otthonunk s a tűzhely! Kéményből kibukó füstként kanyarog szobájában magasan, bádogcső dzsungele. Már áll óráink s éveink múlásának színhelye s otthonra vágyásunk diadémos színtere! Békénkből emeltük boltozatát, s boldogságból baldaehinos ágyát. Légy örökké! — hazasietésünk értelme, Kenyerünk s borunk kulcsos szigete. Ilyen esetet, nem is tudni hányszor, minden különösebb nehézség, vágy, gond nélkül intézett el, mióta irányítja a gyárat Nem csinált ebből ügyet Az eseteket az illetéke­sek kivizsgálták, neki csak tu­domásul kellett vennie. Alá­írása már évek óta vezérigaz­gatói, határozott és olvashatat­lan. Nem bürokrata, nem sze­rette halogatni a döntést, ré­gen rájött, hogy amiben öt perc alatt nem tud határozni, abban öt nap múlva sem lesz okosabb. Egy ilyen felmondó- levél aláírása, amely azonnali hatállyal megszünteti a mun­kaviszonyt „valaki” és a gyár között, pillanatok műve. A vezérigazgatói szoba négy fala semmi tmondóan keretezte, akárcsak a kondicionált leve­gő, a stílbútorok, a telefon zsi­nórja, meg minden. A papír előtte feküdt, a hosz- szú íróasztal közepén. Az üveg­lap alatt földközi-tengeri táj levelezőlapon, Capri, Sorrento, Mássá, meg az egész rokon­szenvesen giccses táj a domb­oldalon. Tavaly ott nyaralt, a papír ezt takarta el. A titkár­nő fecskefarkú szempilláival bármely pillanatban beléphe­tett a papírért Az íróasztal sarkait összekö­tő vonal szabályosan zárta a régyszöget. A könnyű mértani törvény váratlanul szembeállí­totta azzal a szabálysértő eset­tel, amely előtte feküdt az üveglapon. Ezen a sima, fé­nyes felületen szeretett dolgoz­ni, hogy ne zavarják az össze­vissza heverő papírok és a be­lőlük áradó ügyek kusza prob­lémái, amelyek egyébként író­asztalában feküdtek szigorú rendben, sarkaikkal pontosain egymást takarva, hogy elinbé- zetlenséguk ellenére is bizo­nyos szabályra kényszerítse őket Ez a mostani, a többször ismétlődő ügyek könnyedségé­vel gyors döntésre várt. A titkárnő késett, délutáni eszpresszó-programját beszél­te meg telefonon. Jelenléte ta­lán eloszlatta volna bizonyta­lanságát. Elindíthatta volna a kezét a papíron, hogy aláírá­sának kurta villanásával pon­tot tegyen az ügyre és minden menjen a maga útján, min­denki országútién, ahol az élet soha nem áll meg. A titkárnő késett. Törte a fejét az emberen, aki úgy fe­küdt most előtte a papíron, mint a beteg a men.tőasztalon. Nem emlékezett rá, csak el­képzelte ott a gyárban, amely fortyogó, dudáló, zümmögő, nyers zajával rátelepedett az íróasztalára. Végül már csak az üveglapot látta, amint ele­gánsan, hosszúkás téglalap alakú térként, csillogóan és tö­mören, szilárd halmazállapotú tóként terült el vezérigazgatói szobája szelíd partjai között. Kezét homlokához emelte, hallgatta arany Marvin kar­órája ketyegését. Rövidesen elindul majd, gyalog megy egészen a gyárkapuig. Ott várja a kocsi, rendszerint ott tód! — vágott vissza az ász- szörny. — Mindent ón csinál­jak? — Persze, a klubban ül dö­gélni könnyebb!... — A régi lemez. — Értsd meg, ez nem mehet tovább! Olyan a lakás, mint a szemétdomb, nem főzöl, nem mosogatsz, élmászkálsz, későn jársz haza, — és hazudsz! —« mondta a férfi elfojtott indu­lattal. — Persze, mindenben én va­gyok a hibás! — kapta föl hir­telen a vállát az asszony és a kefét az ablakra dobta. — De hogy te durváskodsz, goromba pokróc vagy, káromkodsz, tü­relmetlen vagy a gyerekkel, ez persze semmi! — Igaz, — mondta a férfi, mintha egy kő hullott volna ki a szájából és látszott, hogy ke­gyetlenül birkózik indulatai­val, próbál higgadt, nyugodt maradni. — De hát mit akarsz tulajdonképpen? Tudod egyál­talán? Vagy neked tetszik, hogy anyának hol ez, hol az súgja a boltban, itt meg amott láttak és persze a tanácselnök­kel?! Azelőtt egészen más vol­tál! Én nem tudom, mi, tán a dicsőség szállt a fejedbe, a ké­nyelmes jólét vette el az esze­det?! — Ugyan, hagyd az ostoba­ságokat! Különben is unom már ezeket a cirkuszokat Ha Henri tudod megérteni, hogy az •mber el van foglalva, ezer É ivatali gondja-baja van, ak- or mit magyarázzam. — Nekem is van dolgom, *<>bb mint neked, mégis idő­ben itthon tudok lenni! — A férfi hangján érződött, hogy lassan elveszti a türelmét, d* még tartja magát — Unalmas ez az egész! —• vetette oda az asszony csak úgy félvállról és cigarettára gyújtott — Csak ez az átkozott ma­kacsság ne volna benned! — csattant fél a férfi és türelmét vesztve, öklével a levegőbe sújtott — De, ha egyszer el­fogy a türelmem, nagyon ráfi­zetsz, én véget vetek ennék a nyomorult, semmilyen életnek! A tornác ablaküvege meg­koccant — Itt az öregasszony, hozd be a tejet — biccentett az ab­lak felé a férfi és a táskája után nyúlt Irina kinyitotta a konyha­szekrény ajtaját és keresgélni kezdte a tejeslábast Egyre idegesebben turkált a csörömpölő serpenyők, fedők; apró edények között. Az ablak újra megzcrrent — Jöjjön már, kedves, azzal az edénnyel, mert sietnék, —■ türelmetlenkedett Szomova, a tejesasszony. — Rögtön, csak egy lábast kerítek — mondta idegesen a fiatalasszony és a kamrába sie­tett — Üres kézzel tért vissza. — A kis piros fazekat nem láttad? — kérdezte zavartan a férjétől. — Ott van, csupa kosz — bökött az edényhalom tetején kuporgó fazékra Igor és sze­me dühösen szúrt Irina felé A fiatalasszony föl tépte a konyhaszekrény minden ajta­ját, remegő kézzel, kapkodva turkált a zörgő tányérok, edé­nyek között, de hiába. Sehol sem akadt egyetlen ekkora tiszta edény, amibe a liter tej belefért volna. — Gyalázat! — ropogtatta a szót a férfi a foga között — Lesül a bőr a pofámról! Tes­sék! Vidd ki a lavórt, vagy a virágvázát hátha nagyobb a dicsőség! — Szavad hé­vízzé! — suttogta a férfi foj­tottam — A kisgyerek egészen összekenite. — Siess! A vénasszony, az indulatos szavakat hallva, még a nagy sietségről is elfeledkezve, kandi szemmel bámult beidé az ab­lakon. Irina sietve, gyorsan mosta az üveget. A kancsón végig- siklott a csapból kizuhanó vízsugár, s amikor eljött a gyeden erővel vágtak végig a tehetetlenül kapkodó asszo­nyon. Aztán hirtelen mégis megsajnálta, — Ott a vizeskancsó, a tál mögött. Az asszony, mint a zuhanó a kötélért, kapott az üvegkancsó után. — Legalább öblíted le hideg csaptól, a lámpafényben ezer színben ragyogtak föl az üveg­edény oldalán remegő apró vízcseppek. Meg se törülte, csak úgy hamariában kifordult vele a tornácra, hogy minél előbb túladjon a kíváncsi, pletykafészsk asszonyon, A hirtelen fordulástól, vagy talán a víztől, a kancsó hirte­len kicsúszott a kezéből és hangos csattamássai ezer da­rabra tört a tornác kőkockáin. Irina egyetlen hangot sem tudott kipréselni a torkán. Csak állt kicsit görnyed ten, tehetetlenül, szeméből nagy, kövér könnycseppek gördültek ki, s futottak végig eksápadl orcáján. A szobában — talán a »aj­tói — hangosan fölsírt a kis­gyerek. Az asszony, ahogy meghallotta a gyereks írást, öklét a szeméhez kapta és be­futott a szobába, — Nahh! — szakadt ki a ne. hóz, elkeseredett sóhaj Igor melléből, aztán aktatáskája után nyúlt, és kitépett a kony­hából. A verandán egy pillanatra megtorpant, tekintete a kö­vön szerteszét heverő, tompán csillogó üvegcserepekre tévedt Ahogy nézte a villogó, tűhe­gyes, borotvaélű szilánkokat, hirtelen eszébe jutott, hogy az ő fiatal életük Is ilyen gyorsan, ilyen váratlanul hull talán szét apró darabokra, ha nem vi­gyáznak. — Este menj el a gyerekért, mert nekem vezetőségi ülésem van, — szólt be halkan a nyi­tott szobaajtón a feleségének, aztán a talp« alatt sikoltva csikorduló ü vég cserepeken ke­resztül gyors léptekkel elindult az utcaajtó félé, ügyet se vet­ve az ijedtségtől száját tátó. riadtan pislákoló, meghökkent öregasszonyra. Fordította: Roób György száll be, azzal az ürüggyel, hogy a sofőrnek így könnyebb. Nem szerette, ha benn a gyár­ban bámulják, amint enyhén divatos öltönyében elvonul. A papír vitte arra az emlé­kezetes útra gondolatait, ame­lyet rendszerint ma is gyalog tesz meg a Volgáig. Egyszer, nem is tudni már pontosan hány éve, ott lépett ki ő is egy papírral a kezében, ahol most a kocsi áll. Ugyanazon a gyár­kapun, de érzéseit már nem tudta pontosan idézni, azokat már felszívta a szivacs idő. A kép viszont világosain megma­radt, ahogy ballag azzal a pa­pírral a kezében. Lépteit is­merte fél először, egy minden­től megfosztott ember járását Lassan kibontakozott akkori alakja, és furcsa módon hátul­ról látta magát. A lépések ütemére rázkódó vállait, tar­tását meghatározó hátának vo­nalait. A kép itt kimerevedett, világosan kiugrott a hát és a váll, mint sorsát mutató szo­bor. Az ember reménytelenül elesett tartása, fáradtan lógó inge alatt a hátizmok, elérná csapásként a rajtuk ülő leve­gővel, a két csüngő váll, a ne­hezen cipelt tagbaszakadt ka­rokkal. Pedig ujjal között nem vitt mást, csak egyetlen papír­lapot Megrémült ettől a pusz­tuló pillanatában megörökített embertől. Mai vonásait akarta látni az íróasztal üveglapjának tükrében. Előrehajolt, de nem látott semmit, mert ott hevert az a papírlap, s ettől megva­kult az üveg tükre. A titkárnő még mindig nem jött Felemelte kezét és le­nyomta a készülék fekete gombját. Kinnt búgott a hang, leengedte ujjait és be kellett látnia, nem bánja, hogy a tit­kárnő nem jelentkezik. Szembenézett azzal az átko­zott p>apírral, olvasta róla a nevet és az adatokat, de nem látott semmit. Annál kínosabb volt az érzés, hogy a papír lát­ja őt, sőt mintha átlátna rajta és felismerné fejében alakuló gondolatait. Eb; a kíváncsi­ság zavarba hozta, mert példa nélkül álló, hogy valakit egy papírlap rendreutasítson, szem­beszálljon vele, pusztán azért, mert egy nevet ráírtak, akiről azt sem tudja, hol kezd hullni a haja. Felnézett erről a vakító üveglapról. Látta az üzemré­szeket, az új automata gépso­rokat, a mosdók friss csempé­it, az újonnan épült önkiszol­gáló-konyhát, csak azon apad­ton nem látott világosan, ahol ez a papír takart. Felemelte; hogy mögé nézzen és szembe­vágta a földközi-tengeri kép. A titkárnő végre belépett; homlokába hulló haja mögül utálattal nézett a papírra, amellyel még dolga volt. To­vábbítania kellett Megelőzte a vékony, kegyetlenül elegáns ujjakat és széles tenyerét rá­tette a papírra: — Küldje be hozzám azt aa embert. A titkárnő halványan me#! rántotta a vállát és meglep«# ten emelte rá unalomzöld Skin te tét. Kertke* lem*

Next

/
Thumbnails
Contents