Népújság, 1966. december (17. évfolyam, 283-308. szám)

1966-12-03 / 285. szám

Folytatja tanácskozását az MSZMP IX. kongresszusa (Folytatás a 3. oldalról) nia. Ez magában foglalja azt is, hogy a határok revíziójáról és az atomfegyver birtoklásáról mondjanak le, és létesítsenek normális kapcsolatokat minden országgal, köztük a Német De­mokratikus Köztársasággal is. Az új politikának számot kell vetnie a legszélesebb néptöme­geknek egy európai biztonsági rendszer megalkotására irányu­ló törekvéseivel. A vietnami nép elleni ameri­kai agresszió veszélyes kiter­jesztése miatt a legégetőbb fel­adatnak tartjuk valamennyi kommunista akcióegységének helyreállítását Ez ma a prole­tár nemzetköziség elsőrendű kötelessége. Nagy gondot okoz nekünk a kínai vezetők magatartása, amely árt a szocializmus tekin­télyének, s bátorítja az ameri­kai és nyugatnémet imperialis­tákat agressziós politikájuk folytatására. A Német Kommunista Párt támogatja a világ valamennyi kommunista és munkáspártja tanácskozásának gondolatát, hogy az összes testvérpártok imperializmus és neokolonia- lizmus elleni harca egységes és még hatékonyabb legyen. Pár­tunk mint a múltban, a jövő­ben is mindig azon fáradozik, hogy hozzájáruljon a kommu­nista világmozgalom egységé­hez. Ezután Garai Gábor költő, az írótársadalom nevében köszön­tötte a kongresszust, majd Boros Ottóné, a szolnoki Közgazdasági Szakközépiskola igazgató-helyettese kapott szót, utána Hans Hahle, a Nyugat- berilini Német Szocialista Egységpárt Elnöksége titkársá­gának tagja köszöntötte a kong­resszust, majd Eivind Wik, a Norvég Kommunista Párt Központi Bizottsága titkársá­gának tagja tolmácsolta a Nor­vég Kommunista Párt üdvöz­letét. Ezután Arturo Colombi, az Olasz Kommunista Párt Poli­tikai Bizottságának tagja szólt arról a hallatlan méretű ter­mészeti csapásról, amely hazá­ja egy részét sújtotta. Az olasz nép a szerencsétlenségben nagyfokú érettségről, egység­ről tett tanúbizonyságot. Meg­említette azt a nagyszerű szo­lidaritást, amely sok ország, elsősorban a Szovjetunió ré­széről megnyilvánult irántuk. A továbbiakban elítélte az amerikaiak vietnami agresszi­óját. Méltatta azt a segítséget, amelyet a Szovjetunió nyújt Vietnamnak és hangsúlyozta, hogy az olasz nép egyértelmű­en elutasítja a kínai kommu­nista vezetők szovjetellenes egységbontó politikáját. Rá­mutatott, hogy a nemzetközi kommunista mozgalom egysé­gének megszilárdítására kell törekedni. Az Olasz Kommu­nista Párt a marxlzmus-lenin­izmus, a szocialista nemzetkö­ziség szellemében kész kellő figyelemmel megvizsgálni azo­kat a javaslatokat és kezdemé­nyezéseket, amelyek alkalma­sak arra, hogy elvezessenek a nemzetközi kommunista moz­galom egységének megerősö­déséhez. Ezután Antonio Ramos a Portugál Kommunista Párt Központi Bizottságának tagja arról beszélt, hogy milyen ne­héz körülmények között foly­tatják harcukat, a portugál kommunisták. A csütörtöki utolsó felszó­laló Salvatore Corallo, a Pro­letár Egység Olasz Szocialista Párt Központi Bizottsága vég­rehajtó bizottságának titkára volt — Jelenlétünk az önök kongresszusán azt fejezi ki — mondotta —i hogv érdekel bennünket, amit önök a szoci­alizmus építéséért a béke vé­delméért, a hős vietnami nép megsegítéséért és a nemzetkö­zi munkásmozgalom egységé­ért tesznek. Jelenlétünkkel is hitet teszünk a proletár inter­nacionalizmus elveihez való hűségünkről, mert mi is sze­rény részesei vagyunk a nem­zetközi munkásmozgalomnak — mondotta többek között. Ezután az elnök Nemes De­zső a csütörtöki ütést bezárta. Koszisin Bégyszemitózti megbeszélése De Gaalle-al Fogadás a párizsi városházán i SVÉD FILM DRÁGA JOHN íM.­PÁRIZS (MTI): Koszigin szovjet miniszter- elnök pénteken délelőtt az Elysée-palotában De Gaulle tábornokkal folytatott négy* szemközti megbeszéléssel kezd­te franciaországi látogatása második napjának zsúfolt programját. A két államférfi bizalmas megbeszélését köve­tően a tárgyalások ugyancsak az Elysée-palotában a küldött­ségek többi tagjának részvéte­lével folytatódtak. A több mint egyórás tanácskozáson a két Bombatámadás Hanoi ellen HANOI (MTI): Az AFP francia hírügynök­ség gyorshírben jelentette, hogy pénteken, helyi idő sze­rint 13 órakor, az amerikai vadászbombázók három hul­lámban támadást intéztek Ha­noi déli külvárosa ellen. A tá­madásban több repülőgép vett részt, mint a VDK fővárosa el­len intézett július 29-i bombá­zásban. Az AFP jelentése szerint a vietnami főváros egére két fe­kete füstfelhő emelkedett a tá­madás után. Az egyik F—101. típusú amerikai lökhajtásos gé­pet a tudósító megfigyelése szerint, rakétával lelőtték. ország kapcsolatait érintő kér­désekről volt szó. Délben a párizsi városháza épületében Párizs város veze­tői adtak fogadást a szovjet küldöttség tiszteletére. A fogadáson Alekszej Ko­szigin miniszterelnök rövid be­szédet mondott. A fogadás után Pompidou miniszterelnök adott ebédet Koszigin és a vezetésével Franciaországban tartózkodó szovjet küldöttség tiszteletére. Az ebédet követően a Ma- tignon-palotában a két küldött­ség folytatta a két ország kap­csolatait érintő kérdések meg­tárgyalását. Délután Debré francia gaz­dasági- és pénzügyminiszter hivatalában fogadta Kirillint, a Szovjetunió Minisztertanácsa elnökének helyettesét. Ritkán kapunk híradást az északiak filmművészetéről. Egy-egy svéd világsiker — például az Egy nyáron át tán­colt című svéd film — joggal kelti fel újból és újból érdek­lődésünket Európának e tő­lünk távol eső csücske és em­berei iránt. Számunkra, akiknek a ten­ger csupán turistaélményt je­lent, a víz zajának-zenéjének állandó jelenléte a mindenna­pi életben szokatlan. A ten­gerparti emberek magányos­sága úgy repked ezen a filmen, oly magától értetődő naív hit­tel és bizalommal a várt eljö­vendő megoldások irányába, mint ahogyan a tenger szár­nyasai csapkodnak-keringenék a víz és a vízben rejtőző hal-, zsákmány fölött. John kapitány apró hajójá­val egy csendes kikötőben hor­gonyoz le szombaton, hogy megrakodva hétfőn tovább­menjen. A parancsnok és legé­nyei ital és lányok után néz­nek a kikötő körül. Évszáza­dok óta így megy ez a hajó­soknál. John felfigyel Anitára, aki szelíd és tiszta tekintettel viszonozza a férfi érdeklődését. Ez a nyílt szívű és derűs sze­relmi bújócska két napig tart, amíg a test, a ruha szemérmet rejtő nyűgétől, a lélek pedig a bizonytalanság bilincseitől megszabadul. A magány és a tenger felett napként ragyog Anita kislá­nya, a hároméves Helena, aki anyja és John érzelmeinek tük­révé válik ebben a számunkra kissé idegenül fogalmazott sze­relmi históriában. Nemcsak az lepi meg a középeurópai né­zőt, hogy Anita bátyja milyen rendkívül figyelemmel teljesíti Anita erkölcseinek védelmét, hanem az is, hogy ez az izom- kolosszus fiútestvér az első lágyabb hangra — Anita távo­li célzására — kilép ebből a lovagi szerepből. Második meglepetésnek azt vesszük észre, hogy a fiatalok önállóan, a szülők „az öregeb­bek” világától teljesen függet­lenül élnek, élhetnek a filmen látható teljes anyagi függet­lenségben. így és innen nézve logikusnak tűnik ,hogy saját életüket saját maguk rendezik be, lehetőségeik, gondolataik és érzelmeik szerint. A testi és lelki kapcsolat teremtése, kiélése mélyen fodrozódó érzé­seket ébresztenek, s mindebben az önzés csak annyi, amennyit a szeretet és az egymás iránti tisztelet kíván. Ritkán látni filmen is ennyi őszinteséget, vallomást képben arról, hogyan forr össze két testben és két lé­lekben az egymáshoz tartozás örök köteléke. A film írója és rendezője, Lars Magnus Lindgren ismeri a lírát. Azt a fény- és ámyjá- tékot, amit a szerelemben a lé­lek kap a testtől, tiszta költői­ességgel és lélektani pontosság­gal nyomon követi. A tiszta ér­zések, a tisztának maradni akarás, a felmagasztosulás Anitát vallomásra indítja, Johnt megértésre. Az egymást meghódítani akarás apró villa­násai, távolságjelzői felvillan­nak a tengerparti séta bolyon­gásában, a mólónál, a fatörzs­nél, a homokban, s nem vélet­lenül odavetett moziakként, hanem mind egymásra épülve, úgy, ahogyan az átélés mindig és mindenkinél megtörténhetik. Anita leányanya, de olyan magától értetődő nyíltszivűség- gel vállal és vall meg min­dent, hogy John, a tengeri ró­ka, a sok italt lenyelő, tapasz­talt férfi, kedves szavakat so­rakoztató kisdiákká válik mel­lette. Ez az érzelmek logikája, az egymásra találásé. Ezt a sze­relmi hitet és hűséget, ragasz­kodást, ígéretet és búcsúzást nem lehet kézlegyintéssel elin­tézni, szépsége és őszintesége miatt. A film operatőrje, Rune Ericson — talán a stílus ked­véért — gyakran használja a félsötét, erősen árnyékolt táj­felvételeket, de a tengeri für­dés jeleneteinek szépsége el­kápráztatja a nézőt. Jarl Kulié játssza a hajóska­pitányt. A tükör előtti öltözkö­dése és a kandalló előtti pár­beszéd komoly színészegyéni­ségre vall. Anita alakiát Christina Schollin formálja meg. Ez a svéd filmszínésznő nem jut fel a világhírű svéd sztárelődök magasságáig, de derűs egyéniségére és a film néhány kockájára miatta so­káig emlékezik majd a néző. A zeneszerző Bengt-Ame Wallin néhány dallamára oda kellett figyelnünk. Ez csak a felnőtteknek fogal­mazott film tisztán és nemesen szól a szerelemről és hangjá­nak őszintesége eltalál a néző- höz. Farkas András U Thant marad NEW YORK (MTI): A Biztonsági Tanács pénte­ken zárt ülést tartott, s ezen egyhangú döntést hozott, amelynek értelmében ajánlja a közgyűlésnek, hogy U Than- tot újabb ötéves időtartamra válassza meg a világszervezet főtitkárának. A tanács egyidejűleg felhí­vással fordult U Thant főtit­kárhoz is, s ebben hangoztatja, hogy „a világszervezet legma- gasztosabb céljait szolgálna, ha a főtitkár posztján marad­na”. Nem sokkal a Biztonsági Ta­nács zárt ülése után U Thant hivatalos formában bejelentet­te, hogy eleget tesz a felhívás- nak és elvállalja újabb öt évre a főtitkári tisztséget. Mémisáa, 1S66. december 3., szombat xxxrv. — Ne beszélj róla így, fiam —• védte Gáspár Gizit az öreg. — Ö nem olyan „máma ez holnap amaz”- féle lány. Tisz­ta a lelke, mint a forrás vize Az ilyen lány csak egyszer szeret, de akkor igazán... Felpattant az ajtó. A Haupt- stumführer lé­pett be az iro­dába. Von Jáneckét Haucke és Kummer követ­te, mindkét al­tiszt nyakában géppisztoly ló­gott. Haucke sze­mében öröm csillogott. Most már biztosra vette, hogy ép bőrrel megúszta az ügyet, Tábori és Nemes halálával el­vonult a vihar a feje elől. Helyettese, Kummer őrmes­ter nem így gondolkodott. Lel­kiismerete egyre hevesebben zaklatta. Arca feltűnően sá­padt volt. Tekintetét a földre sütötte, nem mert a két halál­raítélt szemébe nézni. — Lelépni! — parancsolta a Hauptsturmführer a belépés­kor vigyázzba merevedett SS- őrnek. A katona eltávozott Von Jänecke szétterpesztet­te lábait, kezét összekulcsolta a háta mögött. Felső testét las­san, előre-hátra himbálni kezdte. Szemhéját félig lezár­va nézte néhány m isen percig a foglyokat. Amikor megszó­lalt, hangja fagyosan csengett. — Nos, még öt perc az élet' Itt az utolsó alkalom. Ha be­széltek, ismét szabadok lesz­tek! Tábori nem értette, hogy mit mond, de nem is törődött már vele. Társát azonban fel­villanyozták a Hauptstunmíüh­,#í<,#t#t„#t*4#,«4*4*4***4*4*4«4***4*4*4*4»4*««****4*4*4*»*4*4*4*4*4***4*4*4*4*4*4*4*4*»* rer szavai. Feledte minden félelmét, és szinte emberfelet­ti erőt érzett magában. Nem alázkodha.tom meg — hatá* rozta el, majd fejét felszegte, és büszkén odavágta a Gesta- po-tisztnek. — Nincs szükségünk a ké* tes jóakaratára! — Azért elmélkedjetek csak életetek utalsó öt percében — mondta hideg számítással Von Jänecke. — A gyorsan futó pillanatok talán mégis jobb belátásra bírnak benneteket. Nemes Jani azzal válaszolt, hogy megvető mosolyra bigy- gyesztette száját. — őrmester! — szólt Kum- mernek a Hauptstumführer — Maga itt marad és ügyel rá­juk. S ha úgy tetszik, akár az utolsó kenetet is feladhatja nekik. — Jawohl, Herr Haupts­turmführer! — kiáltotta gépi­esen az őrmester. Von Jänecke és Haucke ki­vonultak. Az őrmester izmai eiernyed- tek, arcából lefutott a vér. Ügy érezte, mintha őt ítélték volna halálra. Homlokán hi­deg verejtékcseppek gyöngyöz­tek, s a vádoló csendben egy régen elfelejtett hangot hal­lott. A hang nyomán lassan felködlött előtte egy férfi -ké­pe. A kép hirtelen kitisztult, a férfi markáns, erős akaratra való arcvonásait most már vi­lágosan látta, elismerte. Teddy, a hamburgi dokkmunkások Teddyje, Ernst Thälmann szóit hozzá: — Kummer, te sem hallgat­tál a figyelmeztető szóra, nem fogtál kezet velünk a nácik el­len. S most épp olyan gyil­kossá süllyedsz, mint ők. —De hiszen te nem ismersz engem — vitázott magában védekezőén a képzelt jelenség­gel az őrmester. — Ismerlek — felelte a hang. — Mert valamikor te is jó úton indultál el. Még visszatérhetsz rá. Talán még nem késő... — Rosszul van, őrmester úr? — rezzentette Kümmert a valóságra Nemes Jani hangja, — Nem... nem... — hebegte zavartan. — Csak sajnálom magukat. — Részvétére nem vagyunk rászorulva — fakadt ki eluta­sítón Nemes. — Különben is maguk a sajnálatra méltóak. — Igaza van — ismerte el csendes bűntudattal Kummer. — Elismerésével nem me­gyünk sokra — legyintett Ne­mes. — Két órája még azt hit­tem, hogy maga tisztességes ember. Ügy látszik, tévedtem. Hóhér, mint a többiek! — Nincs joga megvádolni — tiltakozott erőtlenül Kum­mer. — Miért? A magúk részéről csali aljasságot tapasztaltam mindig. Ha sértik a megállapí­tásaim, fojtsa a torkomba a szót! De amíg tehetem, beszé­lek. Én nem keresem senki kegyét. Maga viszont igen. Se­gít meggyilkolni bennünket, hogy a főnökei jóindulatát el­nyerhesse... Mi kelten itt már halottnak számítunk. A halot­tak pedig vádolják gyilkosai­kat. Nemes szavai felkorbácsol­ták az őrmester érzelmeit. Lelkében, agyában olyan vi­har dúlt, hogy észre sem vette von Jänecke és Haucke vissza* térését. Szerencséjére a Haupt- sturmfühier ügyet sem vetett rá, hanem egyenesen a fog­lyokra rontott. — Beszéltek, vagy nem? — kiáltotta indulatosan. — Nem! — felelte egyszere a két halálraítélt. — Akkor pusztuljatok el! Kifelé velük! — parancsolta az altisztnek a Hauptsturm* führen A két ember halálát jelentő parancsszó szétkergette az őr­mesterben viaskodó érzéseket. Döntött. Gyorsan a bejárathoz ugrott, hátát az ajtó lapjához vetette Géppisztolya závárzatát lövés­hez hátrarántotta, a csövét von Janeckére szegezte. Haucke rémült arccal rög­tön engedelmeskedett. Vor Jänecke i ég egy tétova moz­dulatot tett pisztolytáskája csatja felé, de Kummer fenye­gető tekintete megdermesztet- te benne a vért. Villámként vágott végig agyában a felis­merés: ha ez az altiszt az éve­ken át belesúlykolt fegyelem ellenére rá merte emelni a fegyverét, akkor egy pillanatig sem habozik, hogy kilyukaszt­ja a bőrét. Jobbnak látta hát, ha most nem ellenkezik vele. Lassan a feje fölé emelte mindkét kezét, s fenyegetőn sziszegte: — Ezért még felel! — Csak a lelkiismeretem előtt! — csattant határozottan Kummer hangja. — Tudja mi jár a hazaáru­lásért? —- Hände hoch! Nem lesz kivégzés! — Őrmester! Megőrült? — kiáltott fel meglepetten a Hauptsturmführer, aztán a dühtől lángvörösre gyűlt az arca. és pisztolytáskájához ka­pott. — Azonnal tartsa fel a ke­zét, mert lövök — figyelmez­tette elszántan Kummer, és jobb kezének a mutatóujját veszedelmesen a géppisztoly elsütő billentyűjére görbült — Nem vagyok hazaáruló. — Parancsnoka ellen fordít­ja a íegyvet. Banditákkal, a birodalom ellenségeivel pak- táL Ez igenis hazaárulás! — Töyed. Akkor voltam hazaáruló, amikor én is a bír* kanyájjal tartottam. Akkor árultam el a hazámat, amikor nem álltam a kommunisták mellé, hanem a többi elvaki- tott társammal együtt, magu­kat segítettem őeÜenük. (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents