Népújság, 1966. október (17. évfolyam, 232-257. szám)

1966-10-01 / 232. szám

Bronz ágyúcső és török bocskorok MÚZEUM A HATVANAS UTCÁBAN \ Az udvart hosszú kőkerítés takarja el a kiváncsiak szeme elől, és már ez alkalmas arra, hogy az ember valami külön­legesen zárt világot képzeljen el, esetleg titokzatosságot, is­meretlen erők jelenlétét. Bo­zontos szőrű, fekete puli fogad­ja ugatva azt, aki a deszkaka­pun belép. A hatalmas udva­ron buja növényzet között fris­sen épített kis út vezet a tá­volabb álló, fáktakarta kőépü­let felé. A furcsa hangulatot növeli az út mellett álló néhány török sírkő. Csend van minde­nütt, csendben várja az épü­let magasban álló, szűk, kis ablakaival az érkezőt. Itt la­kik a hetvenegy esztendős Dok- tay Gyula, akit mindenki is­mer Hatvanban. A HÁZ Hófehér hajú, hófehér sza- fcállú, nagy termetű ember fo­gad. Igen, ő az, akinek múzeu­ma van. Sokan járnak ide, fá­radjak csak be ... Balra kell menni. A rövid, boltíves, ala­csony helyiségből régi falép­cső vezet fölfelé. Talán azért, mert tudom, hogy itt múzeum is van, arra gondolok, hogy ha valaki a régi világok tanúit akarja megszemlélni, nem árt, ha ilyen úton közelíti meg, mert ez a ház időben is veze­ti az embert. Kisebb előtérbe érünk, ahonnan négy-öt he­lyiség nyílik. A falakon régi, népi motívumokkal díszített tányérok. A szűk kis ablakon alig szűrődik be egy kis fény. Egy nagy szobába nyitunk ée. Az ablak alatt asztal, nagy, műszaki rajztábla. — Valamikor építész voltam «- magyarázza Doktay Gyula. Régi bútorok. — Ezek, öcsém — mutatja — idősebbek, mint mi ketten együttvéve. Az egyik szekrényen két szo­bor bronzból. Az egyik egy bi­kát, a másik egy hindu táncos­nőt ábrázol. A MÉH-tői hozta neki valaki, mert tudják, hogy Gyula bácsi szenvedélyes gyűjtője a régiségeknek. így jutott néhány hete több mint ötszáz darab régi pénzhez. — Csöveket fektetnek le a belvárosi templom mellett, s ahogy ott ástak, megtalálták. Egy fa korsóban voltak. Elég sok elveszett belőlük, amíg hoz­zám kerültek. 1525—28-ból va­lók, a királyválasztás utáni időkből. Az az érdekes, hogy Hatvan abban az időben János királyhoz tartozott, a pénz mégis Ferdinándé. Aztán kép­zeld, a vízmű egyik embere felkeresett, hogy „részt kér” a régi pénzekért. Hát én sem ka­pok értük semmit! Tudják, hogy gyűjtök, s ideadták ... A MÚZEUM Tulajdonképpen nem is mú­zeum az a helyiség, ahová ez­után vezetett Doktay Gyula, hanem egy nagy szoba, ahol a talált régiségeket tárolja. Itt aztán van mit nézni, van miért csodálni a fehér szakállú, idős embert. Az egyik sarokban edények. Szkíta edény kétezer évvel „előbbi” időből. Két cserépbög­re, a szőlőhegyen találták, ő ragasztgatta össze. Van egy igazi „lábas”), körülbelül 100 éves, amiről a mai főzőedény kapta a nevét, és egy közép­korból való lábastöredék. Ta­lálható itt népvándorlás kora­beli edény is, meg egy hatal­mas korsó a XI. századból. Egy összeragasztgatott perzsa tányér. — Egy teljes vasárnapomba került, amíg végeztem vele — magyarázza Gyula bácsi. — Ezek meg itt kályhacsempék ... És tudod-e mi ez? Török bocs- kortalp! Régi házalapból került elő többedmagával, valami 2—3 méter mélységből. Több gon­dot kellene fordítani, a régi padlások kutatására, mert lá­tod, ez a sok cserépedény a fa­lon, például egyetlen padlásról származik. Ideadták, én meg örülök neki. Papírzsákokban rengeteg tö­redék vár még tisztításra, meg­határozásra, összeragasztgatás- ra. A gyűjtésből nem maradt ki a régi kézmesterség sem: Romzsa János hajdani hatva­ni mézeskalácsos mester Dok­tay Gyulának ajándékozta „ütőfáit”. Amikor a posta épü­letét emelték, illetve újjáépí­tették, körülbelül négyméteres mélységből előkerült egy bronz ágyúcső. Az is itt van. Aztán ágyúgolyók a török időkből, amikor még állt a hat­vani földvár. (Véglegesen Li- pót császár törölte el a föld színéről, hogy a kurocoknak ne legyen búvóhelyük). Egy fiók­ból előkerül a Corpus Juris, Werbőczy törvénykönyve. — 1945 óta nincs múzeuma Hatvannak. Én felajánlottam a házamat, mert ez jó lenne egy kis pofozással múzeumnak is. Csak azt kértem, hogy vagy két évig én vezethessem, hi­szen jól ismerem ezt az anya­got. Eddig azonban nem történt semmi. Amit itt látsz, azt egyébként mind a múzeumnak adom. NEMCSAK SZENVEDÉLY Az egykori építész a felsza­badulás után a visegrádi ása­tásokon dolgozott. A múlt em­lékeinek kutatása már régeb­ben is érdekelte. Doktay Gyu­la nemcsak gyűjt, hanem ír is. Szeretné feldolgozni Hatvan és a hatvani vár történetét. Szek­rénye tele dossziékkal, ame­lyekben a források fellelhetők, s neki is néhány elkészült írá­sa. Régi rajzok, metszetek, és krónikások leírása alapján pontos rajzot készít a vár és a város területéről. Nagyon ér­dekes, és máshol meg sem ta­lálható fénykép-dokumentum­gyűjteménye van az egykori Grassalkovich-kastélyról. Pom­pás termek, gyönyörű búto­rok ... A kastély ma már műemlékszámba menő beren­dezése azonban eltűnt, szét­hordták és elégették. Jó len­ne a meglévőket még felku­tatni. Az egykori kastélykert­ről is sok felvétele van. Egy másik dossziéban az ostromok leírása, másütt a régi posztó­gyár története, vagy Etviiai Cselebi török utazó feljegy­zései ... Aztán rajzok, metsze­tek, kópiák. Ez nemcsak szen­vedély, a nyugdíj szabad ide­jének kitöltése. Munkájára jó lenne felfigyelni, tapasztalatai­ra támaszkodni. Hatvanban nincs múzeum, pedig arvyag, amit be lehetne mutatni, már jócskán van Dok­tay Gyula szorgalmának jóvol­tából. Érdemes ezen elgondol­kozni; méltányolni ajánlatát és jó szándékát. Kátai Gábor Házasság olasz Olasz—francia film Kemény megaláztatás olyas­valakit szeretni, aki a vagyon, rang és társadalmi látszat | miatt nem tartja egyenjogúnak a másikat. Ezt a megalázta­tást az az anyai szeretet győzi le, amely titkot tud tartani és harcol. Az már csak természe­tes, hogy a kitűnő drámaíró, Eduardo de Filippo, az asszony, a megalázott Nápoly környéki prolilánynak ad igazat és bol­dogságot a játék végén. Filu- mena Marturano megérdemli. Merthogy ebben a filmben a színpadi Filumena házasságá­ról van szó. A színpadra írott műveiknél mindig kísért a csinált világ veszélye. Az, hogy a környe­zetet a filmen nem tudják le­vegőssé, filmszerűvé tágítani. Ez a veszély többszörösen fenn­áll De Filippo világánál. Az erős szövésű párbeszédéket alig le­het rövidíteni, a cselekmény és történés annyira a jellemző környezethez kötött, hogy a színpadi mű ismeretében kí­váncsian várjuk, mi újat hoz ebben a filmben a rendező, Vittorio de Sica. És hoz. A nápolyi bordély fülledt, túlfűtött színekkel tarkított környezetében találkozik a ti­zenhét éves Filumena és a gaz­dag agglegény, Soriano. Magá­tól értetődően a félelemben és az egymásra találásban. Filu­mena háromszor ír alá és min­dig fontos okmányt. Nála az írás nem mesterség, de szörnyű megerőltető favágás. Ez a há­rom aláírás a darab tengelyébe kerül. Ezeknél a pillanatoknál magasabbra csak akkor jut az egymás életét fel őrlő és gaz­daggá tevő szerelmes pár, ami­kor egymást tépve, egymás el­len hadakozva döbbennek rá az igazságra: elválaszthatatla­nok. Vittorio de Sica nem hagyja el De Filippo romantikus kül­sőségeit, mert ő is olasz és csak így tartja az életet hite­lesnek. De teljes alázattal ra­gaszkodik De Filippo Filume- nájához is, aki félanalfabétán, tiszta érzelmekkel és az anya­ságban, mint állapotban meg­kapaszkodó gyökerekkel védi gyermekeit, a társadalmi be­szennyezés ellen. Nem pénzt akar, csak valóra váltani ben­nük azt, ami neki nem sikerül­hetett. De Sica nem csak a ma élő legnagyobb olasz színészeket vonultatja fel ebben a darab­ban, de saját rendezői kvali­tásait is. A drámát drámának veszi. A jellemeket a lelkiis­meret mérlegére teszi. Abhoz is van kiváló érzéke, hogy az élet esendőségei miatt körny- nyed latin humorral olykor- olykor megpermetezze alakjait. Nem viszik el a rendezőt a külsőségek a látványosság fe­lé. Minden jelenetben arra a küzdelemre koncentrál, ami Filumena és Domenico között folyik. Az életet komoly-ko­molytalan játéknak érzékelteti, amelyben mindkét oldalon akadnak bűnök, apróbb hibák, csalások, bevallott és letagadott fekete foltok és utak. És van­nak törlesztések, ezek a sum- mázás alkalmai. Ilyenkor nyi­latkozik meg igazán a művész. És De Sica ezeknek a forduló, summázó pillanatoknak a hangsúlyozását érti. Részlete­sen, képekben előkészíti a dön­téseket. Szinte minuciózus fel­darabolással tálalja az ágyban kötött házasság előzményeit, hogy aztán a sietséggel össze­boronált pár parázs veszeke­désének legyünk szem- és fül­tanúi — a konyhában Domeni­co dühöng, ügyvédet emleget, Filumena ráolvas az újdonsült férjre és „halálából feltámad­va” jóízűen eszik. És mennyi nevetségesség van abban a ko­molyságban is, ahogyan az ember legszentebb érzéseinek hatalmával támadni indul. Hiúság ez, vásári komédia, vagy egyszerűen sors? Vala­A mezőgazdasági nagyüze­mek megszilárdulásával és megerősödésével egyre jobban előtérbe kerül a korszerű ter­melés gépesítése, műszaki megalapozottsága A fejlődés hozta tehát magával, hogy a mezőgazdasági gépészet és épí­tészet kérdéseivel külön szak­folyóirat foglalkozzék. E célt szolgálja a napokban megjelent Mezőgazdasági Gépészet és Építészet című kiadvány. A lap 84 nagyalakú oldalon igen módra mennyi Bz De Sica naosoiygá bölcsessége is. Sophia Loren játssza F3u- mesnát A történet huszonkét éven át ível. Azon nem lepő­dünk meg. hogy a korváltást kitűnően bírja és az önmagá­nál, éveinél jóval idősebb asz- szonyszerepeket nagy-nagy könnyedséggel formálja meg —• gondoljunk csak az Asszony meg a lány emlékezetes sike­rére —, de néhány jelenetben adni, sűríteni tudja az asszo- nyi tragédia ezer árnyalatát;! Arcán mindig ott vibrál va­lami a megaláztatásból, de az elkövetkező diadal mámorából is. Mert asszony. Marcello Mastroianni ebben a filmben ismét bebizonyítja, hogy a rendező szándékát ma­radéktalanul realizálja. Fellini filmjeiben, más feszültség alatt, más áramkörben is min­dig a küzdelemre félig felké­szült intellektuelt adja, de másként mint De Sica rendezői kezében. Itt valahogyan termé­szetesebb direktívák szerint él és mozog, abban a középszer­ben, amely nagyon elbukni, vagy nagyon magasra törni nem tud. Filumena mellett is megmarad a partnernek, akire rájátszanak, ráátkozódnak, vagy ráomlanak. S mekkora művészi biztonság kell ahhoz, hogy ennek ellenére a nézőnél minden fintora, mozdulata te­libe talál. író, rendező és két színész ragyogó találkozásából emlé­kezetes filmsiker született. (farkas) sokrétűen foglalkozik gépésze­ti és építészeti kérdésekkel, je­lentős segítséget nyújtva a mezőgazdasági termelésben és irányításban dolgozó vezetők­nek, mérnököknek és techniku­soknak. A folyóirat rendszeres kapcsolatot teremt a tudo­mány és gyakorlat között elő­segíti az új eredmények, ta­pasztalatok hasznosítását. A lap negyedévenként jele­nik meg, s a sikeres első szám jó folytatással biztat 17/ folyóirat IELENA RZSEVSZKAJA: HITLER VÉGNAPJAI MÍTOSZ NÉLKÜL Fordította: KIS TAMÁS VI. A kutyák ismertető jelei: 1. Német juhászkutya (nös- iy) sötétszürke szőrzet, nagy •met, a nyakán egy nyakörv részemű láncból. Seb vagy r a tetemen ne volt felfedez- tő. " Alacsony termet (hím) fe- .? szőrzet, nyakörv nélkül, be nincs, szájának felső ré- *n a csont eltörve. A kutyák tetemét a bomba- icsérben találták, 1,5 méter rolságra egyfnástól, földdel tán betemetve. Indokoltan feltételezhető, gy a kutyák megölése 5—6 ppal ezelőtt történt, t. i. a emeknek nincs szaga és a 5rük nem hullik. Azzal a céllal, hogy olyan -gyakat találjunk, amelyek íctövé teszik annak a meg- apítását, hogy kinek a ku- ái voltak és milyen okból öl- < mee őket. azon a helyen ol a tetemeket kiásták, ala- san felforgattuk és átvizs- ltuk a földet és ennek során (A Zrínyi Katonai Kiadónál ez év őszén megjelenő könyv rövidített szövege.) 4 i/mUsáa Uttti. október 1., szombat a következőket találtuk: 1. Két üveg kémcső, vala­mi sötét színű szer maradvá­nyaival. 2. Különálló elégett lapok egy nyomdai úton előállított könyvből és kis papírcafatok eredeti kézírással. 3. Ellipszis alakú fém meda­lion egy 18—20 cm hosszú, kis golyócskákból álló vékony láncon, a medalion hátsó lap­ján bevésett felirattal: „Tarts meg engem' magadnak mind­örökre”. 4. 600 márka német pénz, 100 márkás kötvényekben. 5. Fémből készült, ellipszis­alakú számtáblácska 31 907 ... Gyerjabin százados, Pana- szov gárda-főhadnagy, Cibocs- kin őrmester. Alabugyin. Kiril­lov, Kórsak, Guijajev közka­tonák.” A kutyákat könnyen affnosz- kálták. Á juhászkutya Hitler saját kutyája, amint a másik jegyzőkönyvben olvasható, „magas, hosszú fülekkel”. A férfi és a nő elégett arca félis- merhetetlen volt. Alapos kuta­tás nyomán állapították meg. hogy ezek Hitler és Éva Braun holttestei. Belemerültünk Hitler utolsó napjainak valamennyi részleté­be, hogy felidézzük az összes eseményeket, hogy alátámasz­tást és bizonyítékokat szerez­zünk a feltételezéshez: a bom­batölcsérben sietve elrejtett két holttest Hitler és Éva Braun teteme. 5. Berlin, vagy Berhctesgaden? Akkor sokáig kellett tanul­mányoznunk és vizsgálnunk a tényeket, összehasonlítani őket, hogy behatoljunk az esemé­nyek atmoszférájába. Most azonban, az archívum értékes anyagai körött vizsgálódva, amelyek a harmadik birodalom utolsó napjainak történetét őr­zik, lehetőségem nyílt arra, hogy még egyszer betekintsek az eseményekbe és teljességük­ben idézzem fél őket. Bormannak, Hitler pártbeli helyettesének naplójában a megszokott ütemben követik egymást a bejegyzések: a Führernél tartott tanácskozá­sok, fogadások, egyes szemé­lyek felmentése, és mások ki­nevezése felelős beosztásiba, vacsorák Éva Braunnál, kitün­tetések és bizonyos saját, csa­ládi ügyei — de behatolnak kö­zéjük a fenyegető, minden egyebet kiszorító híradások a minden oldalról előretörő had­seregekről. Januárban még el­beszélő modorban írja: „A bolsevisták reggel táma­dásba mentek át”, de a követ­kező napon — ^Vasárnap, ja­nuár 14. Ghesken néni látogat tása”. Légitámadások Drezda el­len, ellenséges támadások Weimar ellen, légitámadás Berlinben. „A második becsa­pódás a párt kancelláriáján (erős), „Az oroszok Köslin és Schlawe alatt” — mindez még összekeveredve a társasági - politikai elet krónikájával. De napról napra lázasabban rögzí­ti, hogyan szűkül a kör: „Mély betörések Pomerá- niában. Tankok Kolberg és Schlawe-Drenburg közelében.” „Nyugaton csak egyetlen hídfőállás maradt” (március 4). „Az angolok behatoltak Kölnbe.” „Az oroszok Altdammbanü” (Március 8.) ,,Az első bombatalálat a pro­paganda-minisztériumban”. (Március 14.) „Páncélosok Wartburg—Hilssenben”. (Már­cius 28.) Hudormant leváltják. Hitler felmenti ch\ Dietrich sajtófő­nököt. De „délután páncélosok Berkenrungen közelében. Éj­szaka tankok Herzfeldnél”. (Március 30.) „Orosz páncélosok Wiener —Neustadt alatt”. (Április 1.) „A bolsevisták Bécg közelé­ben. Az angolok és amerikai­ak Thüringiában”. Április közepében pedig há­rom napon is ugyanaz a mon­dat csattan Borman naplójá­ban: „Nagy harcok az Oderá­nál!”, „Nagy harcok az Oderá­nál!”, „Nagy harcok az Ode­ránál!” Az Oderánál lévő hatalmas erődítményeket áttörhetetlen- nek tartották. A német leg­felső parancsnokság véleménye szerint é az Oderánál fog­ják meg lítani a Vörös Had­sereg előretörését Ismeretes, hogy a betono­zott óvóhelyen, ahol Hitler az események elkövetkező fordu­latát várva tartózkodott. Göb- bels érzelmes oldalakat olva­sott fel neki Nagy Frigyes élet­rajzából. Hitler sokat fárado­zott azért, hogy honfitársai­nak azt a gondolatot sugal­mazza: ő a szerencsés a po­rosz király szellemi rokona. Rattenhuber, Hitler testőrsé­gének főnöke a Szovjetunió­ban, hadifogságban írt kézira­tában elbeszéli, hogy miután 1933-ban hatalomra jutott azonnal Potsdamba ment és az újságok számára lefényké- peztette magát II. Frigyes sír­jánál, a helyőrségi temlom mellett ünnepélyesen, fekete frakkba öltözve, amit azelőtt soha nem lehetett látni rajta. Hitler bunkerének falán I!. Frigyes fényképe függött. Most eljöttek a katonai balsi­kerek amilyeneket a király is elszenvedett. A könyvnek azon a helyén, ahol a veresé­get szenvedett Frigyes elhatá­rozza, hogy megválik az élet­től, a szerző így könyörög hoz­zá: „Várj egy kissé és el fognak múlni a szenvedéseid. Boldogságod napja már ott jár a felhők mögött és hama­rosan rád sugározza fényét". Az idejében érkezett hír ar­ról, hogy ellensége. Erzsébet orosz cárnő meghalt, lehetővé tette a királynak hogy meg­meneküljön a megalázó ve­reségtől. Hitler elérzékenyült és azt kívánta, hogy mutassák meg neki a horoszkópokat, amelye­kei: Himmlemél, a Gestapo „tudományos,, osztályán elzár­va őriztek A jóslatokat, amelyek re­ményeket ébresztettek — mel­lékes volt hogy mennyi az ér­tékük — párthiierarchia lépcső­fokain keresztül a birodalmi propagandám ín iszter feleségé­hez jutatták el. Most már a horoszkópokban is hittek. Göb- bels berlini lakásában a fel­derítők megtalálták fianak, Helmuthnak horoszkópját és elhozták nekem. Most azonban két fő-fő ho­roszkópot — a Führer és Har­madik Birodalom horoszkópját — hozták el Hitler követelé­sére az óvóhelyre. Hitler a birodalmi propagandaminiszter segítségével meggyőződött ál­ról, hogy a horoszkópok — az április elején szenvedett, ször­nyű vereségek után — április második felére soha nem lá­tott katonai győzelmeket igéi­nek Néhány nappal ezután, ápri­lis 13-án szereztek tudomást Roosevelt haláláról. Vajon ez nem jel, nem történelmi ana­lógia, nem fordulópont Német­ország sorsában? Aprils 14-én megkezdődött a Vörös Hadsereg támadása. Miután áttörték az Odera be­vehetetlennek hitt erodvone- lát, Hitler főhadiszállása pá­nikba esett. A hivatalos Ber­lin gépkocsikon Münchenbe menekült. A Berlinből Mün­chenbe vezető országútat. amelyet elárasztottak az au­tók, a berliniek azokban a napokban a „menekülők bi­rodalmi útvonala1’ névre ke­resztelték el. Berlin lakossá­gáról viszont senki sem gon­doskodott. A Vörös Hadsereg páncélos és lövészhadosztályai hamaro­san körülzárták Berlint. Az oderai áttörés után Hitler ar­ra készült, hogy főhadiszállá­sával áttelepül berchtesgadeni kastélyába (Obersalzbergbe). Kiadták a parancsot, hogy fel kell készülni a kitörésre. Borman naplójában feljegy­zi: „Péntek, április 20. A Führer születésnapjai de a hangulat, sajnos, nem ünnepi. Az élen haladó csapatok meg­kapták az indulási parancsot,® (■Folytaljuk.)

Next

/
Thumbnails
Contents