Népújság, 1966. augusztus (17. évfolyam, 181-205. szám)

1966-08-13 / 191. szám

IHABORU Francia-olasz-nyugatnémet film is szándéktalanud és csak lát- úgy törődik, mint aki nagyon Egy bretagrre-i állatorvos hadban áll a világgal. Gazdag, öreg, nagyerejű híres ember, aki megmarja szomszédait, de egyenrangú félként vitázik a miniszterrel. A várostól távoli kastélyában csak egy gyermek­telen asszony várja haza ita­lozásai után — és az állatok, kutyák, lovak hű hada. Mikor ez az öreg és csalódott ember leissza magát, kioktatja a kö­rülötte levőket és az egész vi­lágot a történelem tanulságai­ról és arról, hogy az élet ér­telmetlen és fejjel rohanunk a pusztulásba. Szókimondása fé­lelmetes, erkölcsi nézetei in­kább egy vadócéra emlékez­tetnek, aki türelmetlenségében akarja feldúlni, megváltoztatni ct világot. Ebbe a nyomasztó magány­ba, ebbe a társadalmon kívül és felül állásba hoz új színt a váratlan esemény: Brassac — így hívják az állatorvost — ki­emeli a nantes-i bordélyból a fiatal, nagyon csinos Simone-t, és hazaviszi Felesége tudomá­sul veszi férje merész vállal­kozását, befogadja a lányt és szemrehányás helyett összeba­rátkozik vele. Ez a három egy­szólag véletlenül harmóniává szelídül, örömmé, optimizmus­sá, mert valahol — minden fintorgás, keserűség és minden rossz életérzés megett ott lap­pang a derű, az élet igazi ereje. Ennek a filmnek Rousseau — ha élne — nagyon örülne A filmkockákon harsog a „Vissza a természethez” jel­mondat aktualitása. Minden kép arra figyelmeztet, hogy az ember azért érzi magát rosszul, vagy kényelmetlenül ebben a technikailag agyonművelt, me- chanázált, gépekkel telerakott világban, mert legősziixtébb életérzéseiről leszoktatják a környezet adottságai. A föld, a búza- és kukoricatáblák, az erdő, a rétek nemcsak az álla­toknak kínálják az életet és az életörömöt, hanem az ember­nek is. Brassac, ez az öreg gyerek azért vág mindig sa­vanyú képet — ha józan — és azért vitatkozik a pappal és rendőrrel — ha részeg —, mert szabadulni akar belső kényel­metlenségeitől. Nem lát kiutat abból a nyomasztó magányból, amely körülfonja őt, feleségét, a kastélyt, sok-sok szobájával, bútoraival. Vagyonával sem ragaszkodnék hozzá Szókimon­dása utal arra, hogy mindig elbotlik az általa vizsgált er­kölcsi és bölcseleti kérdések­ben. Ha kérdezik, nem tud, vagy nem akar a lényegre fe­leletet adni, hiszen annyi za­var és rendezetlenség adódik a folyton változó világban és folyton változó önmagunkban. Denys de la Patelliére, a film rendezője, azért hozza mindig közeibe az arcokat, gro­teszk fintoraikkal együtt, hogy elhitesse, megmagyarázza azo­kat a mondatokat, amelyek oly szépen és csattanósan hang­zanak el a párbeszédekben. A rendező keresett helyzeteket teremt ahhoz, hogy bizonyos szócsaták — mint a zivatar — záporozzanak. A párbeszédek, a képsorok együttesen közve­títik a film írójának, Bernard Clavel-nek és a rendezőnek a meggyőződését: nagyon sokan élnek magukra hagyatottan, jóllehet vannak társaik, akik­ről a megszokás miatt lemon­dani nem tudnak vagy nem akarnak. Jean Gabin játssza a zsörtö­lődő állatorvost Most ismét olyan karaktert kell elevenné tennie, amelyben az ellent­mondások csatáznak, míg vé­gül szélesen mosolyog az arcá­ról az emberi jóság. Az egész történeten át nyugtalanít arcán az a sok-sok groteszk vonás, amelyből felépíti ezt a különc­nek látszó, a végén azonban nagyon is világos egyéniséget: az élet legnagyobb dolgaiban tisztán lát, míg a gyermek utá­ni vágyban és az emberi sze- retetben betetéződik élete. Lili Palmer sokkal bonyolul­tabb asszon yi sorsot alakít, mintsem a film első kockái után várnánk. Tűri a férjét, harcol is érte. Talán azzal leginkább, hogy minden hó­bortját tudomásul veszi. Még a lányt is, akitől joggal félt­hetné helyét a férje mellett. Emlékezetes az, ahogyan elbe­szélget Simone-nal, és ahogyan a kutyái közt részegen fekvő Brassac-ot leszidja. A film művészei — ha t*gk könnyedén is, és „csak” vígjá­téki szinten — filozófiai kér­déseket háborgatnak. Ezért is izgalmas ez a film, érdemes figyelni arra, amit ezek a hő­sok mondanak — néha nagyon is köznapi szöveggel. A film egyébként jellemalakítási érde­kességek sora. Az operatőr, Walter Wottitz, a kastély folyton visszatérő panorámájával képi alaphangot teremt ennek az érdekes em­berekből álló, magányos világ­nak. ' (farkas) másba kapcsolódó sors végül A morzsák v? Széles sugárba» ömlött a »íz az egri Lenin útra, a Gár­donyi-szobor környékéről. A járókelők nekirugaszkodva ug­rálták; át a patakocskává szélesedő vizet, s ki-ki vérmérsék­lete szerint tett megjegyzést a látványra, találgatva, hogy a a park locsolásából, pince-szivattyúzásból, vagy nyitva felej­tett csapból származik-e az értékes patak. órákon át folyt a víz, míg az egyik járókelő fáradságot nem vett, s kiderítette, hogy a szobor melletti aknából ömlik az értékes ivóvíz. Gyors telefon a vízművekhez, s nemsoká­ra megérkeztek a szereplők. A drága patak elapadt, de a vita körülötte még zajlott az ott álldogáló, nézelődő járókelők kö­zött Szó esett a kötelességérzetről, hogy mennyien mentek c? mellette szó és intézkedés nélkül, mondván, hogy „nem az én asztalom”, majd a vizesek elállítják az ömlést. De volt egy megjegyzés erre, amit nem lehet szó nélkül hagyni. — Közösség asztala... Ugyan... ezek csak morzsák ezen az asztalon. Való igaz, nem milliókkal mérhető érték ömlött szét itt an utcán. De érték, közös érték, még ha morzsája is az or­szág vagyonának. Mint ahogy azok a lámpák, útjelzők, sze- wsétgyújtő láda is, amelyet szintén oly előszeretettel rongál­lak meg, s amelynek védelmében szintén nem mindig esik szó... És cselekedet. Emlékeztetőül: nemrég új szeméttartó­kat szereltek fel a város utcáin, s a következő napokban az «►rye! „szórakozó” éjszakai ronQálók, duhajkodók jó részét le­szerelték és nyílását falnak fordítva rakták vissza, hogy hasz­nálhatatlanná váljanak, más esetben egyszerűen összetörték őket. Ez az elfecsérelt, tönkretett érték valóban nem mérhető milliókban, csak akkor, ha e könnyelműen félresöpört „mor­zsákat” összeszámolnánk. Akkor igen, akkor milliók telné­nek belőle, s amelynek hiányzása már észrevehető az ország, a közösség asztaláról. K- E­Könyvek az új gazdasági mechanizmusról A könyvesboltokban ország­szerte sokan keresik és vásá­rolják a népgazdaság szerkeze­te folyamatban levő átalakítá­sának, a gazdasági mechaniz­mus reformjának szakirodai­mát, néhány tömegesen fogyó mű a meglehetősen bő válasz­tékból : „A gazdasági irányítás átfo­gó reformja” című kiadvány Nyers Rezsőnek, az MSZMP Központi Bizottsága 1965. no­vember 18—20-i ülésén el­hangzott beszédét tartalmazza. Ugyancsak Nyers Rezső referá­tumát, amelyet a Központi Bizottság 1966. május 25—27-i tanácskozásán tartott — juttat­ja el az olvasóhoz „A gazda­sági mechanizmus reformja” címmel készült másik politikai füzet. MEGÄLLT AZ asztalomnál, esetlenül ösz- tzevágta a bokáját. — Én vagyok az a Salgó Károly..'. Gyenge kávét csináltak a presszóban. Nem­csak a koffeint sa.jnálták belőle, de még vala­mi tájjellegű zaftot is belefőzött a szép, fekete hajú presszósnő. — Én vagyok az a Salgó Károly.. a világ márkája... — s újra összecsapta a bokáját. Rá kellett néznem. Kis, gnóm alakja volt, véresen könnyes, vibráló, barna szemmel, homlolúín remegő, ideges barázdákkal. A kis pincérfiú kacsintott. — Én vagyok az a Salgó Károly.. I A vi­lág márkája ... aki muzsikált a tv-ben... A világ színe előtt. Láttak engem mindenütt. Moszkvában és Kínában ... Hát én vagyok az a Salgó Károly, aki ott játszott... Én vagyok az a nagy muzsikus __ A kis pincérfiú röhögni kezdett... A kis gnóm alak kérdően, könyörgően né­zett rám... Egy vadászruhás ember és egy AKÖV- egyenruhás kánonban nevetett a kis pincér­fiúval ... — Szóval, maga volt az, aki... Belevágott a szavamba. — Az, persze hogy az. Én voltam az a világ márkája. Tiz percig játszottam a világ előtt. Gyönyörű frakk volt rajtam... — megsimí­totta rongyos gallérját. — És hogy cifráztam, emlékszik... pipipi... ros a rúzs a száján... Sírni kezdett. — Ugye megismert, fiatalúr. Hát én va­gyok az a Salgó Károly... a nagy muzsikus. A vadászruhás odakiáltott röhögve a kis gnóm figurának: — Na. te világ márkája, mondd, mennyit érsz devizában...? Könnyes, vibráló szemét rám vetette. — Ugye hogy cifráztam, pipipi... ros a rúzs a száján... A fiatalúr látott... Mondja még egyszer nekik... — Én láttam őt a tv-ben muzsikálni... — Hát én vagyok az a nagy muzsikus... Újra összevágta a bokáját és sírni kezdett.. — Ilyenek között kell lennem nekem. Nem értik a művészetet. Itt is hagyom őket... Fel­megyek Pestre... ott engem tárt karokkal fo­gadnak— — Fel is mész te, de inkább a dilibe — mondta az akövös és egy pohár sört rendelt. — Ilyenek között kell lennem. Nem tudják, hogy milyen nagy muzsikus a Salgó Károly. Tudok én minden akkordot, pedig a kottát nem ismerem... Analfabéta vagyok... De minden akkordot tudok— ARCOK A PERIFÉRIÁRÓL nevűi lánya neveltetéséről gondoskodni... Gyo­pár Sándor pedagógus gondjaira bízzuk—” — Ugye, mehetek Pestre! Kikapta a kezemből a papírt és odaadta az akövösnek és a vadászruhásnak. — Épp az van benne, világ márkája_Nem is t udsz olvasni... — Felvétel, öreg komédiás— indulás! Az akövös és a vadászruhás aggódva né­zett rá. A márványra mázolt hamis fái még dísztelenebb volt e percben. — Nem! Ne... Elszántan nézett rám és ütésre cmette a kezét. — Menjünk, Salgó, a felvételre— várnak. — Nem— A kibuggyanó könnycsepp más volt, mint az előbbi. Nem olyan nagy és nem olyan de­koratív. Nem is csepp volt, csak elfolyó „nem”... — Gyere miág márkájának, Salgó— Visszahátrált és lerogyott a székre. Becsuktam magam mögött az ajtót, aztán az ablakon át visszanéztem. Salgó az asztalnál ült némán. — Na, Salgó, mit játszanál a tv-ben? — . kérdezte a pincérfiú. Salgó felnézett. — Na, öreg? — a kis pincérfiú nevetett. — Pipipi... ros a rúzs a száján... — da­dogta, aztán kiabálni kezdett. — Képzeljétek, mehettem volna a tv-be. Hallottátok, most hívtak... — De nem mentél, világ márkája. — Nem? Dehogynem... És mesélni kezdett újra Kínáról és Moszk­váról. Bugyborékolva kiáltotta: — Fél pálinkát, Józsi! Előkapta a három forintot— Megérkezett a lötty, fogta a poharat es a szájához emelte. — Tíz percig csak engem lát a világ! Egyik kezével a poharat, a másikkal a há­rom forintot szorította. — Mert én vagyok a világ márkája. KIABÁLT, ÉS gesztikuláláskor szétgu­rult a három pénzdarab. Salgó szeme újra megmerevedett. Letette a poharat és a forintok után nyúlt... összeszedte a három érmét, megfordult és kibotorkált a kocsmából. Az asztalon maradt a féldeci pálinka ét egy kopott hegedű. Fóti Péter A világ márkája ODAHOZTA KOPOTT, barna hegedűjét... — Pipipi... ros a rúzs a száján... — Nem csapott a. húrok közé... — Szóval, analfabéta a világ márkája — ismételte a vadászruhás. — Elmegyek innen, nem tudják, hogy ki lakik köztük... Mondja még egyszer, milyen voltam a tv-ben... — Ne csináljon már belőle bolondot, úgyis elég habókos. — Ilyenek között... Leült az asztalomhoz. — Adjon már egy tízest. Tizenthét gyer­mekem van... — Nincs nálam annyi pénz. — Legalább három forintot, egy kiló ke­nyérre. A zsebembe nyúltam. — Ne! A művészet nevében kérem, ne. Salgó Károly, a világ márkája, nem szorul­hat könyöradomdnyra. Kivettem a kezem a zsebemből. — Elfordulok... — mondta. Három forintot húztam elő. — Most már megfordulhat. Elvette a pénzt és újból sírni kezdett .. — A művészet nevében... Aztán hirtelen abbahagyta. — Pipipi... ros a rúzs a száján... Megyek lel Pestre világ márkájának... Már itt a papír. SÁRGA PAPÍRT nyomott a kezembe. — Gyámhatósági végzés. „Salgó Károly, mivel nem tud és nem hajlandó 12 éves Ica — Mármint hogy én?... Ugye ezzel elfo­gadnak Pesten...? — Ezzel biztos. Üjra röhögni kezdett a másik asztaltársa­ság. Kértem a pincért. — Ugye boldog, hogy megismerkedett a legnagyobb muzsikussal... — Igen. — Várjon, eljátszom magának a pipipi... ros a rúzs a száján című számot... — Most ne, majd egyszer, egy este. Ha újra erre járok. — Mondja — kérdeztem meg az ifjú pin­cért —, hogy került ez az ember a tv-be? — Innen a kiskocsmából közvetített tavaly a tv, a megyei napok alkalmával. Itt ólálko­dott, szeretett volna a képernyőre kerülni... Visszanéztem. Salgó nevetett és egy fél­decit kért. Visszamentem és hátulról rákiáltottam a világ márkájára: — Felvétel! Indulás, művész úr! Vár a tv... gyerünk! RÉMÜLTEN PÖRDÜLT egyet maga kö­rül és védekezőén maga elé tartotta a kezét: — Nem! — vibrált a szeme. — Nem? Miért nem? — Én a világ márkája... — Felvétel! Indulás, világ márkája... bi­zonyíts!... — Nem—,! A frakkom— Qíéháttij p. era campingezők rrr'T t't v ▼ ▼ ▼ i között r’T'T ▼ TI Jobb helyen nem is gyűlhe­tett volna össze annyi víz, mint Sástón, mígnem raman- tilcus kis hellyé varázsolta a természet és a civilizáció. A koprodukcióban a természet biztosította a iákat, a füvet, a sást, a vizet, a hegyeket és völ­gyeket, a civilizáció pedig az ötletet, a vfkendházakat, a csó­nakokat és a környező szóra­kozóhelyeket. Amolyan kis vá­roska lett ez, ahol a lakók két- háromnaponként cserélődnek. Magyarok és külföldiek tüdeje tágul az egészséges levegőn. Van, aki évenként visszatér, van, aki egész vakációját itt tölti, mint például a székesfe­hérvári Kummer József elekt­rotechnikus és családja. Saját sátrukban laknak, egy nagyon szép, kényelmes sátorban, ahol elkülönített, zippzárral csuk­ható hálófülke és egy „nappali” is található. Kummemé olaj- főzőjén éppen lecsót főzött. — Már három hete vagyunk itt — magyarázta a mennye­kig hatoló illatfelhőben. — Bs öt éve minden nyarat itt töl­tünk. Hát van ennél szebb hely?! — kérdezte, s fakana­lával körbe mutatott Az biz­tos, hogy nagyon szép. A me­leg napsütésben fürdőruhában egy fiú csónakázott a tavon, a parton türelmes férfi lógatta a csalétket, egy jobb sorsra ér­demes kukacot a vízbe, egy kis sátorból táskarádió hangja szűrődött ki: a táncdalénekes kapóra éppen a campingezésről szóló lírai slágert dalolta ... Egy másik sátorból pedig két láb kandikált elő, az egyik cipője orrán unatkozó katica­bogárral ... Az amfiteátrum-szerűen kö­rülépített tűzrakó helyen kosi­dér lógott a vasánványorii a kondérban pedig gulyás Totyo­gott. Két német lány, Inge Burgh és Monica Seemann ült nem messze tőle, tartózkodó izgalommal. A kondér mére­tein kissé elcsodálkoztunk, de megnyugtattak: — Nemcsak mi tetten eszünk. A többiek kocsit javít­tatni vannak... Elromlott, ezért maradtunk még egy na­pot. — Mindennek megvan az elő­nye. .. — Persze? — kacagott fel Monica Seemann. — Legalább megkóstoljuk a maszmfcus ma­gyar „gulásch”-t! Egyre többen érdeklődnek a sástói camping után, egyre többen keresik fel, s töltenek el néhány napot. — Több újítás, korszerűsítés vár még a campingre — mondta Bánfalvi Antal gondnok. — Igaz, a közelben van sportpá­lya is, mégis kényelmesebb lesz, ha az idén elkészül a mi pályánk... Szintén ebben az évben építjük meg az új mosdó helyiséget is. Nagyon szeren­csés helyen van ez a camping. A vendégek „táborszerű” kö­rülmények között élnek ugyan, de ha kedvük kerekedne tán­colni például, itt van nem messze a Benevár... Tudnak vásárolni mindent, ha ők ma­guk akarnak főzni. — Kevesebb sátor van most itt, mint tavaly. — Igény kiselejteztünk egy néhányat, de kaptunk helyet­tük tizennégy négyszemélyes és hat kétszemélyes víkendházat Ugye, így mégis kényelmesebb. Lassan minden sátrat víkend- házra cserélünk ki. Ettől füg­getlenül persze, aki akar, fel­verheti a saját sátrát is. Van hely bőven. (K. G-j A kondérban a „misztikus magyar gulasch” rotyog. (Foto: Kiss B.)

Next

/
Thumbnails
Contents