Népújság, 1966. február (17. évfolyam, 26-49. szám)

1966-02-13 / 37. szám

FARKAS ANDRÁS: Anakreón, ha téged ... Ánakreón, ha téged Az istenek kegyeltek. Még akkor is, ha néha Nem egy, de sok kapának Néztél a fenekére, Mert csendes éjszakából Cj virradatra kelve Jókedvvel énekelted A mámor csillogását, Az éle* szőkeségét, Mi fényen észtéieoség ■ Mondd, mit tegyek, hogy én is Az istenek kegyeltje* A szőkeség barátja Maradjak holtomiglan? Én is tadok dalolni — Parasztin, egyszerűen «•»» Érzéseimmel én h Szelíd egekre szólnék* Mikor tok Ms pohárból Merészelem körmi f De ügy mindre* félejtek! Agyamra szán az ólom» Fülemre szórja tollát Az esztelen süketség. Szivemben kerge ri torna Ugrál, a félelem fáj, S nőre szerény szavakkal Eléírnám a madárkát. Ahogy repülni láttam, Ahogy kezemre libbent» A hang, mám szertefoszlik — Azért hagy • farsang. Mégis megkérdenélek» Mitől maradt a hangod Derűs, ffJtö-édes Mitől csillog dalodban Kbnmdva-énekelve Anakreóm lelked? Ha kérném, elfogadnál Testvéredül, barátul. Azért, mert én Is egyszer \ A bőles derűre vártam? , ... , , MíRzi ann . Jobb a bor... Sdbb s bor az üveg néfflrta» adod bor nélkül az üveg, Jobb a mag Is tőnek nélkül, Bűnt mag nélkül a terek, MM 8 pft» zseb nőiken, mint a zseb, miben nincs semmi sem* a jobb* ha nincs is vízápipa, trrintupm szívni —f üresen Wmó (\tik: «Mm Srató F. Aindrást 1915 elején behívták katonának’, megáldot­ták fegyverét és jómagát is, s így aztán igazán érthető, hogy 1915 elején, egy héttel azután, hogy kikerült az orosz frontra, szerencsésen fogságba is esett Sirató F. András soha nem volt templomos ember, szocialista aztán még kevésbé, s miután a szocializmusról soha nem hal* lett de az istenről annál töb­bet, érthető, hogy templomke­rülése feltétlenül megemlítés­re méltó. Az egész pedig így együtt azért mert Sirató F. András szerencsés fogságba esése után elhatározta, hogyha valaha épen és egészségesen hazaér, mégis mondat egy mi­sét főtisztelendő Kállai plébá-- nos úrral, mert ennyivel leg­alább tartozik azért az áldá­sért, mely őt olyan gyorsan kimentette a golyók poklából. Legalábbis azt hitte, hogy az áldás azért kell! A vonat, amelyen a hadifog. lyokat szállították, heteken ke­resztül döcögött a végtelen orosz síkságon, aztán hegyeken^ mind nagyobb hegyeiken, az­tán végtelenbe nyúló erdőkön keresztül Végül leszállították őket egy állomáson, amelynek összetákolt épületén ugyan ki­írták, hogy micsodás állomás is, de miután Sirató F. András még a magyar alfabétumot sem ismerte volt, igazán nem lehet csodálkozni, hogy a cd- rülbetüket még annál is kevés­bé, ha egyáltalán lehet a sem­mi ttudást tovább fokozni Az­tán elindultak valami csodás erdei úton, 6 megállt egy pilla­natra, s mire körülnézett, ma­ga sem tudja, hogyan és miérti már egyedül is maradt. Megszöktek tőle. Mert S ugyan meg nem szökött, ö csak megállt, mert látott egy nagyon szép, pontosan vasvi lLanyélnek való husángot, s erről ott rög­tön az jutott az eszébe, hogy éppen nyelet akart faragni ott­hon, amikor hozták a behívót Emiatt aztán abba is hagyta. — Na, ez éppen jó lesz! — je­gyezte meg megelégedetten, s hogy már a vonuló foglyok lé­péseit s a cári katonák hajdéit is elnyomta az erdő, megma­radt bicsakjával gondosan le- nyiszálta a husángot, le is galy- lyazta, s rögtön azt is megálla­pította, hogy az a nyél még ar­ra is jó, hogy támaszkodjék rá az ember fia. Nekiindult tehát a panszemnyi emberke, kézé­ben a megtalált kitűnő vasvil- lanyélnek valóival, nekiindult annak az erdőnek, amelyről fo­galma sem volt több, hogy hol is lehet, minthogy istentelenül messze... — Na, induljunk haza! — ad­ta ki a kommandót, mintha csak a szomszéd falu kocsmája akkor induljunk az ellenkező irányba, ahol nincs front de szépen körülbaktatva a göm­bölyű földet, csak hazajut az ember a falujába. S miután nemegyszer begyalogolt a vá­rosba munkát keresve úgy, hogy estére meg is érkezett, na persze munka nélkül, s miután előtt állna, pedig Szibériának nem is a közepén, de igencsak északi csücskén igazította a lá­bát hazafelé. A tanító úr egy­szer azt mondta, hogy a föld gömbölyű, márpedig ha így van — okoskodott Sirató F. András egy nyári napon 1915-ben —, a város vagy huszonöt kilomé­terre van a falutól, igazán nem okozott különösebb fejfájást Si­rató F. Andrásnak, hogy nem egy futamodá&nyi az előtte álló út Amikor megérkezett a város­ba — már fülig húzott kucsmá­belőHifc. Valami okának csak kell lennie — gondoltam. Mé­giscsak drágakő lesz az. Az öreg meg azért ijesztget, azért nem szól semmit, mert nem akarja, hogy lássam. Bár az is lehet — tűnődtem tovább —, hogy ezt a helyet valami ször­nyű ».kísértet’5 vagy ».rontás lakásának5 hiszik. Minden­esetre jó volna megnézni — mondtam magamban, s amint az út kicsit szélesebb lett, be­értem az öreget, és megkér­deztem: —Mondja már, mi az a két fehérség? Az öreg arcán megsokasod­tak a ráncok, s halkan csak ennyit mondott: — Várj, fiam, várj! Arról itt nem szabad beszélni. Majd ha az nem lát minket, elmesé­lem. — Aztán csak mormolt tovább, imádkozott. Ez az öreg nem akar velem Odamenni, szomtyolodtam el. Egyedül meg nem mehetek! Mi lenne abból? S ahogy ezen töprenkedve kullogtam az öreg nyomában, nemsokára eltűnt mögöttünk az a két fehérség. Az út annyira kiszélesedett, hogy már ketten is elfértünk egymás mellett. Akkor az öreg jól körülnézett. Mikor megbi­zonyosodott afelől, hogy a két fehérlő folt valóban nem lát­szik, lassan befejezte az imád­ságot, melyet addig folyvást suttogott, majd elmesélte a következő történetet. — Élt ezen a tájon egy fia­tal legény, Gombo. Apjától jócskán örökölt, volt jószága bőven. A marhát meg a birkát anyja gondozta, a lovakra meg Gombo maga viselt gondot. Hogy gondot viselt? Kínozta •két. Egyetlen lova sem volt, melyet épnek» szépnek lehetett volna mondani. Keze alatt csupa bőr, csupa csont gebe lett mind. El is fogytak hamar. Akkor aztán tehénért meg bir­káért vásárolt magának há­tast. Kegyetlen és hirtelen ha­ragú fickó volt. Mindig ostor­ral verte a lova fejét. Azt mondták róla az emberek, hogy magára haragította a lo­vak védószellemét, olyan gono­szul bánt a szegény állatokkal. Nem sokáig maradt meg nála a hátas. Alighogy szerzett egyet, megette azt a farkas, elvitte valami kór, vagy éppen elveszett, de Gombo végül mindenképpen ló nélkül ma­radt. A földink, Dzsambal, el­adott neki egyszer egy fehér lovat, de amikor látta» hogy Gombo csak kínozza, veri a ló fejét, megbánta a dolgot. Visz- sza is vásárolta volna, de Gom­bo nem engedett. Igaz, hogy nem is volt más hátasa. Ennek a fehér lónak is hamar vége lett. Gombot még az ostor sem bírta sokáig. A jó kínai nádostort más ember évekig használja, Gombo szétverte fél esztendő alatt. Ilyen javítha­tatlan ördög volt. Végül nem akadt senki, aki a lovát haj­landó lett volna eladni neki, de még olyan sem, aki néhány napra kölcsönadta volna. Ki is hagyta volna lovát kínoztatni? Paripa nélkül maradván, Gombo néhány évig bizonv gyalogszerrel járt. A többi fiatal lóháton ügetett a mulat­ságokra, Gombo gyalogosan bandukolt. Űgv látszott, hogy saját kárán sokat tanult. Egy-két év múlva Gombo egyszer csak egy deres lovat szerzett. Hogy kitől vette, nem tudja senki. Maga azt állítot- . n A ta» hogy valami hosszú utat járó karavántól vásárolta. Ta­lán igazat is mondott. Az a de­res még a legkopárabb helyen is talált füvet magának, s a legszárazabb mederben is meglelte a vizet. Igen-igen szí­vós, kezes jószág volt. Szép deres hátán Gombo megint büszkén járhatott. Mondták is neki a vidék vénei: — Most van újra jó lovad. Ezt aztán becsüld meg! Jó bánj vele! Én magam is intettem őt: — Férfiembernek ritkán akad hűségesebb híve a lónál. Tapasztalhattad eleget, mikor gyalog kellett járnod! Most itt az ideje, hogy észre térj. Légy józanabb, oktalanul ne üsd-verd a lovad fejét, rnyot azelőtt! Inkább tartsd mindig tisztán! — Jó, jó — helyeselt Gombo. — Megjavulok. Erre a deresre úgy fogok vigyázni, mint a sze­mem fényére — fogadkozott. És valóban, mintha Gombo megjavult volna. Deres lova tisztán, szépen járt, háta, lába ép maradt. Végre megtanult vigyázni a lóra — mondták az emberek. Mondják, hogy Gombo anyja eleinte mindig eldugta előle az ostort. Később, látván, hogy a fia megembe­relte magát, visszaadta neki. Lehet, hogy ahol senki sem látta, olykor megcsapta a lova fejét, de ha mások is voltak a közelben, ostort „ soha sem használt, szerető gonddal óvta a lovát. Már kezdtük felejteni a régi, rossz szokását, mikor váratla­nul szerencsétlen dolog esett. Egy reggel a lovát szerszámoz­ta volna, de az, hogy s hogyan nem, sehogy sem akart enge­delmeskedni. Gömböt elöntötte a hirtelen harag, s a vastag os­torral a ló fejére sújtott, de oly szerencsétlenül, hogy az ostorvég kiverte az állat fél szemét. — Ez a nyomorult Jobb ke­zem volt megint! — szitkozó­dott Gombo, s bal karjával ver­ni kezdte a jobbját. De mi haszna volt annak! Fél szemé­re vak marad a lova. Attól kezdve valahányszor ostor mozdult, rémülten fölágasko­dott. Gombo aztán egy vagy két évig járt a félvak lovon. Hat-hét esztendeje már, nyári mulatság, vidám versen­gések idején történt Néhány legény azon a keskeny ösvé­nyen igyekezett a mulatságok helyére. Gombo deres lován második volt a sorban, utána egy Bujin nevű fiú haladt botospányvával. És mert a hosszú nyelű botospányvát a szűk úton nem húzhatta maga mögött, lova hosszában, kéz­ben tartotta. A pányva árnyé­ka valahogy a Gombo deresé­nek fejére esett, s a ló ostor­ütést sejtve megugrott. Fél szemére vak volt, nem láthat­ta az út peremét, megcsúszott, és Gombóval együtt hengere­déit, repült a mélységbe. Recs- csenés, roppanás hallatszott, a kengyel csilingelt, a legördülő szikláknak hol alá, hol fölé ke­rülve zuhant, ó, istenem! Négy év múlva ott fehérlett Gombo koponyája, meg a de­res lóé, ahogy az imént láttad. Az volt a két fehérség. Érdekes, hogy Gombo ott lelte halálát» ahol most a koponya látszik. Ami a nyeregből meg a ruhából maradt, csakugyan jóval lej­jebb van. Azt beszélik errefe­lé, hogy a két koponya egyre följebb kúszik a meredek ol-‘ dalon. A ló koponyája Gombóé elől menekül, fölfelé, mert hű­séges, jámbor jószág volt. Gom­bo koponyája meg üldözi, megy utána. Ki tudja, talán igazat beszélnek. A rossz em­ber a halála után is gonosz marad. Azon a forrásvizes, zöldellő helyen lakott valaha, néhány család. Ám azóta, hogy Gombo odaveszett, teremtett élő mesz- sze elkerüli. Én ugyancsak tar­tok tőle. Hát ezért nem mesél­tem el a történetet, mig az az elátkozott koponya látszott — végezte az öreg a szót, aztán gyorsabb ügetésbe kezdett. Magam utána. Így értünk, szóf­ián, a következő postaállomá­sig. Az öreg lovász elbeszélésé­ből megtudtam hát ama két fe­hér koponya szomorú és tanul­ságos történetét Attól fogva nemhogy lovam fejét, de még farát sem ütöttem meg soha. S ha olykor meglátom, hogy va­laki a jószággal rosszul bánik, rögtön eszembe jut az Altaj sok barna szirtje, a szűk ös­vény, a sötét szakadék és mé­lyén az a két fehérség. Az öreg talán hozzátett itt-ott a történethez, de a magva bizto­san igaz, mint az is, hogy a pásztomép mennyire szereti a lovát. Kara György fordítása Az Európa Könyvkiadó gondo­zásában megjelent „A mongol irodalom kistükre” című antológiából. ban, mennykő nagy bundában és térdig érő bocskorban, mert jó népek laktak arrafelé — ma­ga sem tudta, hogyan jutott el ide. A vállig érő hajtól, mellig érő szakádtól pont úgy festett» mint egy öreg muzsik, s mi­után olyan ügyesen megjátszot­ta a süketnémát, kis munkáért» kis könyörgésért jutott néha meleg kuckó, néhány falat» hogy induljon tovább, — haza­felé. Közben természetesen a nagyon formás vasvillanyélnrtB valóval. Sirató F. András aztán egy enyhültebb téli napon felkászá­lódott egy hajóra, s mire észre­vették, jócskán eltűntek a par­tok ... A hajó egy volt azok! közül, amelyeket nyugodtan ta­nulmányozhatnak a mindenhez értő szakértők, úgysem tudják meg soha, mi az isten csodája tartja össze a hajótestet, miért nem robban szét a kazán, s egyáltalán miért nem süllyed el az egész az első hullámve­résnél. így aztán érthető, hogy az olajtól, a gondosan mellÓ- zött mosdástól, s bagótól büty­kös kapitány egy félórás. Sira­tó F. András számára érthetet­len előadás, egyébként hős»- szabbra formált káromkodás után úgy rúgta le a potyautas* a kazánházba, hogy csak a vas­tag rongyok mentették meg at­tól, hogy kezét, lábát ki ne t&v je... Japánból, ahol néhány héftg táblából t a kikötőben, egy an­gol hajón utazott Londonba) amelyről eddig azt hitte, ha hallotta, hogy ország, mórt megtudta, hogy csak egy város, de hogy hol van ez a vá ros» azt bizony nem sikerült kifun- dálnia. De, áld siet hazafelé, az ilyen apróságokkal nem tö­rődhet, mert igaz, hogy London nem ország, de az 6 faluja (vi­szont egy egész világ a számá­ra... S ki az a bolond, áld egy világot odaadna bármilyen nagy városért... így aztán rövid hányódás» néhány heti fogda, szökés □tán ismét hajón volt hazafelé, jó sokáig volt hajón hazafelé» hogy kirúgják a hajófenékről a vasvillanyélnek valóval együtt — Kanadába. Kanadából né­hány hónap alatt levándorolt a farmerek kenyerén Ameriká­ba, ott elfogták, de miután tö­kéletesen hülyének nézték} megszánta az első sheriff és ki­toloncolta a városból, ne kér­dezzük, hogy hívják azt a vá­rost Sherifftől sheriffig járva» rúgva, eljutott New York-ba» végigcsoszogott a felhőkarcolók! alatt, nem különösebben fi­gyelve, hogyan figyelik 6t, m egyáltalán milyen is ez a vá>» ros. Sietett haza. — Még a végén art Mari 9cfi lis lelkem, hogy megholtam tán — morfondírozott magában» csupán csak annyi tűnvén fleS a számára, hogy egyre nehe­zebbre esik még gondolkodnia isi, aztán meg ha hangosan sze­retne mondani valamit na per» sze csak úgy magának, sehogy sem áll rá a szája a beszéd­re.:; New York-ban egy szénszál­lító gőzösre jutott fel, ahonnan az óceán közepén akarták be­dobni a cápáknak, de a matró­zok megszánták a cápákat, lé­vén Sirató F. András olyan mocskos, rongyos és tetves, hogy hát inkább slaggal lemos­ták, ráadtak valami ancúgot és befogták sikálni. Dél-Ameri­kából Észak-Afirikába, onnan Olaszországba hajózott, aztán végiggyalogolta a tengerpartot átvágott a hegyeken Svájcba» onnan maga sem tudja hogyan» bekerült Ausztriába, s itt már otthon érezte magát... Auszt­riától már csak egy futamodás a faluja... Ügy is volt. 1918 novemberé­re betoppant a roskadozó ház ajtaján és így szólt a megré­mült, jajveszékelő asszonyának: — Ne jajgass, már na... Itt­hon vagyok. Csak egy kicsit el­maradtam .,: Aztán lehuppant a festett székre és megelégedetten néz­te, milyen jó, formás is ez a vasvillanyélnek való, amelyet hét országon át hozott haza... Évek múltán is, ha kérdezték a Világjáró Andrást — így ke­resztelte el a faluja —, hogy hát mondja él, mit is látott, mit ta­pasztalt hosszú útján, mindig csak ennyit mondott: — Én-e? Hogy mindenütt jók a népek. S mindenütt jó, de legjobb itthon... És ebben aztán Meg I» egyeztek.

Next

/
Thumbnails
Contents