Népújság, 1966. január (17. évfolyam, 1-25. szám)

1966-01-20 / 16. szám

Foxi Maxi és a többiek ImM tincse 3 Szovjetaniéfeé!... Foxi Maxi „társulatával” együtt belopta magát a tévé­nézők szívébe. Hétről hétre ke­resik a műsorban, reklamálják, ha elmarad egy-egy folytatás. Honnan ez a népszerűség? — Talán azért, mert a törté­neteket igyekszünk „magyaro­sítani” — mondja Nagy Vilma, az átíró-fordító. — Ugyanezek a filmek Lengyelországban meg­buktak. Ott ugyanis ragaszkod­tak az eredeti sztorikhoz és nem szinkronizálták, hanem egyszerűen „aláolvasták” a nyers fordítást. — Szerencsénk volt — kap­csolódik a beszélgetésbe Ger­hardt Pál, a szinkron rendező­je —, úgyszólván az első pilla­nattól kezdve sikerült „elkap­nunk” a megfelelő hangokat, s most már kialakult egy olyan együttes, amely saját maga is végigszórakozza és élvezettel játszik, illetve beszél. Beszél? Ugat, cincog, nyávog, és dörmög. Szereposztás sze­rint. Foxi Maxi: Csákányi Lász­ló. Már megszokta, hogy ha a gyerekek meglátják az utcán, utána kiáltanak: Lászlóóó! Szenzációóó! Ez is a népszerű­séggel jár. Éppúgy mint az, hogy Inci, azaz Váradi Hédi különböző egérfigurákat kap ajándékba. — Voltam már — meséli In- ci-Hédi — tücsök, Csupafül, Tüskeböki, Toppancs Walt Dis­ney filmjében, a Bambiban, nyuszi, mókus és mindenféle apró állat hangja. De ez a leg­kedvesebb állatszinkron szere­pem. Boldogság, amikor elkezd­jük a munkát. Nem is munka, játék, szórakozás. A legkedve­sebb élményem a macska lelki­ismeretének megszólalásához fűződik. Sohasem felejtem el a macskát, ahogy mondja: — Szeretni kell az egereket... Valóban szereted, Kandúr Bandi? — Szeretem — mondja elke­seredetten — nagyon .. Inci pajtás! Finci koma! Azóta az együttesben szálló­igévé vált ez a párbeszéd. Ha valami nem megy, vagy nem akarjuk csinálni, mindig ezt idézgetjük, A gyerekközönség nagyon hálás. Kedves leveleket kapok tőlük. Egy kisfiú példá­ul ezt irta csupa szögletes nagybetűvel: „Csak te mondjál mesét, húsz puszit küld, Miki”. Mindenkinek vannak kedves gyerektörténetei. Várhelyi End­re, ileltve Maci Laci a közel­múltban a csepeli munkásott­honban II. Fülöp áriáját éne­kelte, s a szám után váratlanul megszólalt egy kisfiú a nézőté­ren: Ugye, bácsi, te vagy a Ma­ci Laci? — Akkor egy pilla­natra nagyon furcsa volt min­den, de a közönség nevetett, az operaénekes feltalálta magát a színpadon, s barátságosan vá­laszolt: Igen, én vagyok... — Azóta már az Operában is úgy kémek tőlem autogra­mot a felnőttek, hogy írjam oda a másik nevemet is. Gombos Kati a fiúegér, a nyakkendős Finci, ez a gyá­moltalan fiúegér roppant ked­ves „egyéniség”. Bármibe kezd, mindig baleset történik vele. A pécsi filmfesztiválon a Gyer­mekbetegségek című film két kis főszereplője odajött az asz­talomhoz: Mondd, néni, tényleg te vagy a Finci? És van neked gyereked is? —- Van kettő, — válaszoltam — egy tizenkét éves lányom és egy tizennégy éves fiam. — Hű, akkor te na­gyon öreg vagy már. Ezt soha­sem mondtad a televízióban... Bárhová megyek, percek múlva kéri a társaság, csak egy picit utánozzam a Finci hang­ját. És Gombos Kati „megadja magát” és mondja a kedvenc szöveget: Látod, Inci, mindig mondtam neked, ne járj rossz úton, mert baj lesz. És egy picit cincog, úgy, ahogy meg­szoktuk tőle. — Utoljára rozsdás vassze­get alakítottam — mosolyog Szuhay Balázs, — Amióta Kan­dúr Bandi lettem, haragsza­nak rám a gyerekek, viszont — az egyik példából ítélve — tisz­telnek a portások. Legutóbb, amikor egy gyárban jártam, a kapuban elkérték az igazolvá­nyomat. a tányérsapkás bácsi rám nézett, — maga az a Szu­hay Balázs, aki a kandúr? — Igen — mondtam kicsit zavar­tan. — A bácsi felemelte a te- lefonkagviót: — Igazgató elv­társ, a Kandúr Bandi keresi magát... Az írónőnek is jut a népsze­rűségből. A televízió székháza előtt gyerekek vár iák. s — ami szokatlan egy fordító éle­tében — autogramot kérnek, de így: „azt tessék odaírni, hogy a Foxi Maxi mamája”. A rendezőtől — mosolyogva — ilyen meglepő feltétellel vet­ték át a ruhát az egyik Pa­tyolat-fiókban: — „Csak akkor tisztítjuk ki a ruhát, ha va­sárnap újból lesz Foxi Maxi!” És lesz. Előreláthatóan eb­ben az évben még tart a soro­zat és talán jövőre is, ha a külföldről érkező híreknek hinni lehet. Bizonyára örülnek ennek a tv-nézők — gyerekek és felnőttek egyaránt —■, de ugyanúgy a társulat tagjai is. akik már elkezdték a sorozat következő történetének, a ,,Krumpli”-nak szinkronizálá­sát (D-B) A íiongresHxusi küldött t dr. Bihari Jóssef Az Egri Tanárképző Főisko­la orosz nyelvi tanszékének vezetője. Szívélyes, halk be­szédű ember, szenvedélyes nyelvész, az orosz nyelv „tit­kainak” kutatója. Hosszú volt az út, míg a irmihályfalvi ci­pész gyerekéből nemzetközileg is elismert nyelvész lett, fran­cia, német, orosz szakos tanár. A debreceni egyetem francia professzora nem vizsgáztatott le senkit addig, míg az illető „kollega” nem járt Franciaor­szágban. Ehhez azonban pénz kellett Magántanításból kere­sett, megtanult gyorsírni is. Csekélyke pénzzel érkezett meg Párizs híres egyetemére, a Sorbonne-ra. Tanúit, s abból élt, hogy francia nyelvtanfo­lyamokat vezetett a kint élő magyar gyári munkások részé­re. Tanult Brür.ben (a mai Brno) is. A diploma megszer­zése után Debrecenben taní­tott az egyetemen és a tanár­képző főiskolán. Amikor 1949 szeptemberétől Egerbe he­lyezték a főiskolát, ő is „át­jött”. — Mi alapítottuk meg még negyvenötven Debrecenben az MSZBT elődjét, a Magyar— Szovjet Művelődési Társaságot. Azóta is állandóan tagja va­gyok az MSZBT-nek, ahol mint elnökhelyettes dolgozom. A megyei kongresszuson küldöttnek választották meg a napokban sorra kerülő IV. or­szágos MSZBT-kongresszusra. — Ha felszólal, miről be­szélne a tanár űr a kongresz- szuson? — Szerintem még nagyobb propagandát kellene kifejteni az üzemekben, vállalatokban, különböző intézményekben, hogy minél többen utazzanak ki a turistacsoportokkal a Szovjetunióba. Győződjenek meg az emberek saját sze­mükkel, azokról az eredmé­nyekről, amiket a világ első szocialista államában elértek. S jó lenne a későbbiekben, ha határozat születne arról, ami­ről eddig csak szó van: ne csak a társasutazásokat szer­vezzük, hanem tegyük lehető­vé, hogy a közös rendezvénye­ken kialakult jó személyi kap­csolatokat fölvett szovjet és magyar emberek, hogy úgy mondjam, magánúton is talál­kozhassanak, akár meghívások formájában. A személyes kap­csolatokra sokkal eredménye­sebben támaszkodhat egy kö­zösség, ez természetes. — Hallottuk, hogy a tanár úr szenvedélyes kutatója az orosz nyelvnek. — Több mint tíz éve foglal­kozom nyelvészettel, az orosz nyelvvel. Nagyon sok tanul­mányom jelent már meg. Füzetek kerülnek elő a szek­rényből: „Az orosz igeszemlé­let kialakulásának körülmé­nyeiről”, „Orosz—magyar ha­sonlósági és rokonsági szótár” stb. Sok tanulmánya megjelent orosz nyelven is. 535 oldalas kandidátusi disszertációja szintén asoektológjai kérdések­kel foglalkozik. Az UNESCO mellett működő nyelvészeti bi­zottság nyelvészeti bibliográ­fiai sorozatot jelentet meg év­ről évre Hollandiában, mely­nek a szlavisztikával foglalko­zó szerkesztője dr. Bihari Jó­zsef! Szorgalmazza a személyes kapcsolatok jelentőségét, de ebben ő is az élen jár. Leve­lek tömege érkezik hozzá a Szov j etunióból. Levelezést folytat többek között Borisz Tokin neves leningrádi emb­riológus professzorral, A. N, Tyihonovval, a szamarkandi egyetem nyelvész docensével, akivel közösen írtak egy szó­képző szótárt, s most egy kö­zös tanulmányon dolgoznak. Van, aki bélyegeket is kér tőle... — Űj kezdeményezés Eger­ben, az MSZBT támogatásá­val: a középiskolások részére klubot alakítunk, a Szovjet­unió ifjú barátainak klubját (hasonló célú klub a Szovjet­unióban is működik), ahol he­tenként kétszer összejönnek a fiatalok. Gyakorlati beszélge­tés, a levelezések segítése, orosz nyelvű filmek vetítése. Szeretnénk, ha a jövőben sok más munkánkkal együtt ez a kis klub is szép eredményeket érne el. A végső célunk: em­berközelbe hozni a két népet. Kátai Gábor OZ Az írószövetség tervei 1966-ban Újjáválasztották a Magyar írók Szövetségében — a közgyű­lést követően — a szakosztá­lyok vezetőségét, amelyek el­készítették éves terveiket. A költészet napjai Budapes­ten című nemzetközi találko­zó lesz az év legkiemelkedőbb eseménye, A tervek szerint ok­tóberben rendezi meg a költői szakosztály. Valamennyi euró­pai országból várnak vendége­ket, a mai líra élgárdáját. Jó néhány külföldi írót az UNES­CO és a nemzetközi Pen küld Budapestre. A találkozóra többnyelvű lírai antológia jele­nik meg a XX. század magyar terméséből. A' sokféle irodalmi rendezvény között régóta ese­dékes nemzetközi ankétot is tartanak — téma: a műfordí­tás. Márciusban egy másik érde­kes rendezvénye lesz a költöi szakosztálynak: kerekasztal­konferencia „A magyar költé­szet helye a világlírában” cím­mel. Máris nagy érdeklődés előzi meg a prózai szakosztály feb­ruárban esedékes szabadfóru- mú vitáját, amelyen azt elem­zik majd, milyen helye van a publicisztikának az irodalom­ban, s fordítva, mennyire iro­dalom a publicisztika. Néhány héttel később az életrajzi re­gények műfaji és stiláris kér­déseiről rendeznek vélemény­cserét. Vészi Endre „Ember a szék alatt” című művét e héten vi­szik színpadra Pécsett — a be­mutató után, 28-án — a ko­rábbiakhoz hasonlóan — vita­estet rendeznek, pécsi és bu­dapesti drámaírók, színművé­szek részvételével. Harminc évvel ezelőtt jelent meg először a Kommunisták Magyarországi Pártjának mar­xista kritikai folyóirata, a „Gondolat”. Az évfordulóról februárban emlékezik meg a kritikai szakosztály. Program­jukban szerepéi a magyar klasszikusok kiadásával fog­lalkozó ankét is. Baranya megyei vándorló konferenciát készít elő a gyer­mek- és ifjúsági irodalmi szak­osztály. A konferenciát június­ra időzítik, a siklósi vár-feszti­vál ünnepségeihez kapcsolód­va. Nemrégiben elhangzott, ér­dekes javaslatot valósít meg a műfordítók szakosztálya, midőn az írók klubjában szerzői este­ken bemutatnak fiatal műfor­dítókat, olyanformán, hogy ké­szülő átültetéseiket is felolvas­sák, elemzik. — Foglaljon helyet! Az elő­adó elvtárs mindjárt jön, — Köszönöm... Még nem ta­lálkoztunk. Mióta dolgozik itt? — Nem dolgozom, csak úgy bejárok. — ??? — Bejárok gépelni... — Magának gépel? «- Ugyan. Mit gépelnék ma­gamnak? Az irodaiaknak segí­tek. — Másodállásban? — Á, dehogy...! Ingyen. — Ingyen...? — Hát persze! Gyakorolok. Gyakorolnom kell a gépelést, hogy el ne felejtsem. Fél éve nem dolgoztam írógépen! —, Gépírónő? <- Sajnos még nem... A nyáron végeztem a kétéves is­kolán, de azóta még nem tud­tam elhelyezkedni, <- Próbálkozott...? — Már sok helyen... Áltálé­ban azt mondták, hogy oda menjek, ahol az apám dolgozik. Az apám ennél a bányánál van. Érdeklődtem itt is, de hát egye. lőre nem tudnak alkalmazni. Nem tudnak fizetni... Gondol­tam, hogy bejárok, pusztán a gyakorlás kedvéért. — Sehol sincs szükség gépíró- nőre? «- Dehogy nincs! Csak nem annyira, mint hittem, hittük, s a legtöbb helyen megkövetelik az érettségit is... — Mit csinál most? •— Amíg nem akad munkámt továbbra is bejárok ide gyako­rolni. Közben pedig végzem a gimnáziumot. Levelezőn. De még csak elsős vagyok! Messzi van még az érettségi, amikor biztosabb munkát kapok... (~ni) Az igazgató magához hívat­ta a főkönyvelőt, a szakszer­vezetist, a személyzeti osztály vezetőjét és a titkárnőt. Min­denki a maga érdekei szerint értékelte ezt a hívást: a fő­könyvelő szeretett volna szo­lid előleget kiharcolni elszá­molásra (melyik igazgató nem j;uttat előlegeket?), a szakszer­vezetis minden eshetőségre számítva magával vitte a tag- díjfizetések kimutatását (hátha az igazgató törli a hátraléko­kat), a személyzeti osztály ve­zetője pedig felkészült rá, hogy bebizonyítsa annak a ké­résének tökéletes törvényessé­gét, miszerint az ő három uno­káját meleg helyeken kellene elhelyezni. A titkárnő állan­dóan nyitva tartotta a szemét és sohasem találgatta, miért hívják, mivel tudta, hogy baj van, ha nem hívják... Amikor mindnyájan az iro­dában voltak, az igazgató megkérte a titkárnőt, hogy zárja kulcsra az ajtót, majd cinkosan hunyorítva ilyen be­szédbe kezdett: — A bérelszámoló pénztáro­sunk, Jegor Ivanovics Sztaral- kin, most tölti be ötvenedik életévét, s egyben a mi intéz­ményünkben folytatott mun­kásságának harmincadik évét. (Megkönnyebbült sóhaj.) Tisz­telni kell az embereket. Illő keretek közt kell megünnepel­nünk ezt a dátumot. Én a kö­vetkező kis tervet eszeltem ki: holnapután, munka végeztével (de erről egy kukkot sem sen­kinek, hadd legyen kellemes meglepetés a jubiláns számá­4 rMPUMGi IS66. január 20, csütörtök Z1NOVIO RIBAK : 11» ra!) behívatom Sztaraikint az irodámba. Itt egy kis ünnep­séget rendezünk, adunk neki egy ébresztőórák miegymás. Persze, rendesen elő kell ké­szíteni a dolgot: be kell hívni Sztaraikint a szakszervezethez, elbeszélgetni vele, mire volna szüksége. Kellene beszélgetni vele a személyzeti osztályon is, azután megírni az én be­szédemhez a slágvortokat. A jubileum napján a főkönyvelő elengedi Sztaraikint a munká­ból, hadd sétáljon ötven év alatt egyszer a városban, no ugye. Magát pedig, Eliz titkár­nő, arra kérem, látogassa meg a jubilánst a lakásán, szerez­zen nekem a beszédemhez lí­rai motívumokat: mennyire hű férj és gondos családapa és így tovább. Van valami kér­dést? — fejezte be az igaz­gató és elengedte az összehí- vottakat. Másnap megkezdődött a haj­tóvadászat Sztaralkin után. Az első csapdát a szakszervezeti irodában állították fel. Behív­magával elbeszélgetni. Azért hívattam. Hogyan él? — Nincs semmi baj. — Nem érez szükséget va­lamiben? Van néhány csomag csecsemőkelengyém. — Ugyan, kérem! Mi már nem számítunk ilyen családi eseményre. — És mi van a sportkörök­kel? Teszem a könnyű atléti­kával, vagy a koreográfiái munkával? — Hát... én... izé... hogy is mondjam... — Értettem. Akkor elmehet, Jegor Ivanovics, szabadságra. Tudunk szerezni magának be­utalót valamelyik üdülőbe. — Éppen most jöttem visz- sza szabadságról! ták. Jegor Ivanovics zavartan mondta: — Én, kérem szépen, ren­deztem a tagsági díjamat... — Nem erről van szó, Szta­ralkin elvtárs — vágott a sza­vába az elnök —, én szeretnék — Akkor mit kezdjek ma­gával? No, rendben van, ha valami panasz merülne fel a közétkeztetéssel vagy a biliárd- szobával kapcsolatban, ne fe­szélyezze magát, jöjjön egye­nesen hozzám! Alig lépett ki Sztaralkin a szakszervezeti irodából, máris elfogta őt a személyzeti osz­tály küldönce. — Kérem szépen, fáradjon be hozzánk. — Megyek —- felelte Jegor Ivanovics alázatosan. A személyzeti osztály veze­tője udvariasan megkérte Szta­raikint, hogy foglaljon helyet. Mereven a szemébe nézett, majd a kérdezéshez látott, s közben belepislogott a kérdő­ívbe. — Születési éve? — 1909. — Mióta szakszervezeti tag? — 1929 óta. — A vezetéknevét nem vál­toztatta meg? — Nem volt rá szükség. — Az édesapját Ivánnak hívták? — Hát persze..! A személyzeti osztály veze­tője gondolatokba mélyedt. Sztaralkin sápadtan ült, szét­tárta a karjait, mint a futball­kapus, amikor a tizenegyes büntetőrúgást várja. — Melyik évben kapott szi­gorú megrovást figyelmeztetés­sel? — Isten őrizz, nem kaptam én soha egyebet, csak hálát... Jegor Ivanovics leverten, fel­dúl tan ért haza. Az előszobá­ban, amint levetette a kabát­ját, meghallotta az igazgató titkárnőjének ismerős hangját. Szívhez szólóan beszélgetett a feleségével. — Szereti magát? — De mennyire! Hálisten- nek már huszonhét éve élünk együtt a legnagyobb megértés­ben — válaszolta az asszony, büszkén kihangsúlyozva a „huszonhetet”. rrr És sohasem ütötte ma­gát? — kérdezte a titkárnő. Jegor Ivanovicsnak elsöté­tült a szeme. Krákogott, hogy észrevétesse a jelenlétét, mire az asszonyok suttogásra tértek át Reggel a bérelszámolót ud­variasan beinvitálták a fő­könyvelőhöz. — Hogy vagy, öregem? —• kérdezte a főkönyvelő. — Nincs okom dicsekvésre — válaszolta Sztaralkin bá­gyadtan. — Ide figyelj, mylord (így hívta a főkönyvelő a beosztott­jait), menj csak, sétálj egyet a városban, szívd tele a tüdő­det friss levegővel, mozogj, szórakozz egy kicsit — Talán végleg elbocsáta­nak? — adta fel a kérdést a megdöbbent pénztáros. — Ugyan miért? Ügy öt óra tájban gyére be, hívat az igazgató. ... Amikor Jegor Ivanovics kinyitotta az igazgató irodájá­nak ajtaját, meglátta a fő­könyvelő, a szakszervezeti el4 nők, a személyzeti osztály ve­zetője és a titkárnő titokzatos mosolyát. Itt már nem volt sem idő, sem ok a gondolko­dásra. Sztaralkin gyors léptek­kel ment az igazgató felé és letett az asztalra egy teleírt ívet. Az igazgató csodálkozva nézett Sztaralkinra. Jegor Iva­novics egy szuszra kipakolt: — Kérem az elbocsáttatáso- mat saját kívánságomra!... És hanyatt-homlok sietett kifelé. Az iroda bamba csendjét az asztalon álló, frissen vásárolt ébresztőóra vidám ketyegése töltötte meg. Ezt vásárolták ajándékul a jubilánsnak. Oroszból fordította: Pogonyi Antal

Next

/
Thumbnails
Contents