Heves Megyei Népújság, 1965. szeptember (16. évfolyam, 205-230. szám)

1965-09-11 / 214. szám

hallgatagon, fejcsóválva to­vább ment Én adtam föl elsőként a harcot. Hallgasson ide — könyö­rögtem. — Azt hiszi, ha becsu­kom az ajtót, nyomban magá­ra vetem magam? — Nem gondolok semmit — saólt és nehezen lélegzett — Akkor, bocsásson meg, aludni szeretnék — és megint WINFIELD TOWNLEY SCOTT: AZ USA-TENGERÉSZ ÉS A JAPÁN KOPONYA W. T. Scott 1910-ben született, 1937 óta jelennek meg verseskötetei. Egy irodalmi folyóirat szerkesztője volt 1951 óta csak írással foglalkozik. Elve, mint maga írja, „közön­séges mondatok meghökkentő egymás mellé helyezése”. A közölt vers ennek az elvnek legmerészebb példája. Bőre-haja-fosztott, csontsárga koponyát Cipelt egy ilyformán két fejjel dicsekvő USA-tengerész, Egy megölt japán katonától „szerezte” Guadalcanalnál, az örök-való háborúban: a Vízi vitéz, tán húsz éves, augusztusban ott járkált A tömpe testek között, a homokon, és emlékeket Keresett: fogat, fűzőt, noteszt, csizmát, de nagy mohón Ezt a fejet szedte fel, s egy leopárdfa alatt megnyúzta: Rugós késsel lerántotta a pofa s az áll bőrét, kihámozta Az orrot, levágta a fekete skalpot, s kivájta A gondolat tokjából a halott szemet: undok, De vértelen munka, úgy mondják, csak az agyvelő [csöppent vért. Majd, hogy hajója indult, hálóban farához kötötte Sok napra, éjszakára — a hideg csont ficánkolt A nyomdokvízben, hulladékanyag és só edzette* Bizton siklott a halak közt, s megmosdatta a [Csendes-óceán; Míg egy meleg, ingerlő napon kikerült a fényre, S tengerészünk, egy ágyűtoronynak támaszkodva Lúggal tökéletesre sikálta a pácolt koponyát; A halál meghitt sápadtsága rajta: nem volt oly szörnyű, [mint először hitte. Testetlen, hústalan, névtelen — a nap meg ő Furcsa hévvel feleselnek egymásnak, Mintha egyikük gúnyolódna —, de semmi nincs e Fejben, amit a másik talán sejt benne; Mint: szerelem és gyűlölet, meg dac, mély ellöki a halált, Vagy térdhajtás Halál császári felsége előtt, Esztelenül elfogadott parancsnok, a bomba örvénye [vagy éppen A Fuzsijama holdfényére emlékező gyermek-ébredés; Mert mindezt kimossa immár a koponya gazdája; ösi-nyerssé, történetivé, elődtelenné teszi Tengerészlegényünk, ki közben, a tengert unva, [haza gondol, S nem jut ilyen szó eszébe: „De kár, hogy nem ismertem!’’ Bán Ervin fordítása FARKAS ANDRÁS: A jót, a legnagyobbat... A jót, a legnagyobbat életemből Szeretném még megírni csak. Rövid és lázas lesz, szerény, de fenkölt, Mint két tenyér, ha tapsra csap. Emlékmű lesz! A tiszta szó le nem dől, Nem söpri el szél és iszap, Mert dallamát sorsomból építem föl £s így gránitnál biztosabb. A mondatot sejtem, mióta élek, Párája hitnek, könnynek, szenvedélynek, S együttérzés mindenkivel, « Testben-! élekben folyton kétszerezve, Mosollyal néz ránk, mint a perc s az eszme. Most így hangzik: Szeretni kell! Az asszony már az előszobá­ban látta, hogy férje itthon van: vékony fénycsík szivár­gott ki az ajtaja alól. Meg­állt egy pillanatra, fülelt. Né­maság. Egyedül van! Halkan benyitott a maga szobájába, villanyt gyújtott, s leült az asztalhoz. Táskájából kivette a harmadikosok dolgo­zatfüzeteit, odakészítette a pi­ros tintát, s új tollhegyet ke­resett, mert a régit félig el­marta a rozsda; a piros tinta gyilkolja a tollat. Az új he­gyet aztán megnedvesítette, s bemártotta a tintába. Ekkor ütötte meg fülä.-» első hang odaátról. Női hang. Mond valamit, de innét nem érteni. Jó isten, mit csináltak ezek eddig?! Aztán azt hallja, hogy Zol­tán végigmegy a szobán, a kályha ajtaja csikordul, faha­sábok koppannak majd dob­bannak tompán odabent a tűz- térben, s megint esetten a kályhaajtó kallantyúja. Zol­tán vasalt sarka most újra vé­gigkopog a parkettán. Cipőben van. Csókolóztak ... „Jó lesz?” kérdi Zoltán; az ő mélyebb hangja tisztán ért­hető. Női nevetés. Feláll, odaóvakodik az ajtó­hoz. Utál hallgatózni; de most egyszerűen nem tud a helyén maradni. A nő hangja a nevetés múl­tával: „Eleget fázom otthon!” No, nem nagyon jöttél tűzbe a csókolózástól, aranyom! De ilyenek ezek a fiatal lá­nyok. Egy jó teniszpartit több­re tartanak a legkiadósabb csókolózásnál... Kell is ezek­nek még a szerelem! Huszon­nyolc előtt egy nő se tudja igazán, mi a szerelem. ^Itthon van a feleséged?” — kérdi a női hang. „Nem tudom. Nem hallot­tam hazajönni”. „Mit szólt?” „Már mondtam”. „Meséld el még egyszer. Azért valahogy félek tőle...” • „Tudomásul vette. Roppant okosan viselkedett”. Az asszony elmosolyodik, de a torkát úgy szorongatja vala­mi. A párbeszéd folytatódik. „Még mindig nem hiszel ne­kem?” „Kezdek hinni". „Láttad, az ajtónk is le van zárva. Már kétszer fent voltál nálam. Harmadszor vagy itt Nem elég bizonyítéknak?” „Azért női szolidaritás is van bennem, érts meg. Nem olyan egyszerű ez. Egy kicsit úgy érzem magam, mint a tol­vaj”. A férfi, türelmetlenül: „Hát mit akarsz? Ajándé­kozzanak neked, nyilvános ün­nepség keretében? Nem va­gyok én Kossuth-díj!” A lány megint nevet kicsit idegesen. „Jó, jó, de vándordíjként se kellesz!’­„Nem értem”. „Hát úgy, hogy kézről kézre járj. Tegnap nála, ma nálam* holnap másnál...” „Bolond vagy! Tíz éve élek jó házasságban. Ismerhetsz”. „És ez nem nyomaszt en­gem, azt hiszed? Lelkiismeret is van a világon”. Zoltán, most már ingerül­ten: „Ezt gondoltad volna meg előbb! Most már késő!” „A lelkiismeretfurdalásra ép­pen az jellemző, hogy a tett után ébred fel, ezt te is tu­dod”. „Lélektan: jeles!” — Zoltán most már nagyon dühös; ezt a hangját ismeri. A feje búbjáig vörös ilyenkor. Kis szünet. 9 aztán: — „Kérsz még teát?” „Ha van még”. „Van, de kihűlt már”. „Akkor nem kérek”. „Azért felteszem. Egy perc és kész”. „Ne tedd fel”. „De felteszem”. Eszter szobájában most el- halványodik a lámpa; odaát bekapcsolták a gyorsforralót. Aztán a leány hangja: „Hagyj most!” Egyszer számomra nagyon fontos ügyben utaztam Moszk­vából Leningrádba. Kétszemé­lyes fülkében tettem meg az utat. Nem előkelősködésből, hanem, mert a pénztárnál egy­szerűen nem volt már más jegy. Az ügy, ami rój. most be­szélek, nem is annyira fontos, mint inkább kellemes volt, ezért úgy döntöttem, hogy jo­gom van megengedni magam­nak ezt a fényűzést. Aztán sajnálni kezdtem a helyárat Most azonban máír csupán mo­solyogva emlékszem rá. így történt Amikor benyitottam a ko­csiba, jó közérzetem volt Sze­rettem volna minden szembe­jövőnek tenni, vagy leg­alább mondani valami nagyon kellemeset, abban a percben minden ember kétségtelenül szépnek tűnt nekem. Még az a nő, aiki a szomszédom volt a fülkében, még ő sem keltett bennem gyanút. Harminc év körüli, szőke nő volt, de még eléggé élénk, nagy, szomorú­nak tűnő szemű, arcán kis gödröcskékkeL Sötétkék kosz­tümöt viselt, a kabátka alá fe­hér, keményített blúzt vett Rajta egy kis kék rombusz ar­ról tanúskodott hogy a szom­szédom művelt ember. — Jő napot — mondtam, magam előtt cipelve a csomag­jaimat —. Én vagyak az ön szomszédja. Válaszképp ezt hallottam: — Férfi? T- kérdezte egyene­sen, s hideg gyűlölettel mért végig. Egy pillanatra zavarba jöt­tem. Ez ideig valahogyan nem kellett kételkednem abban, hogy az emberiségnek ehhez a feléhez tartozom. — Miért, talán nem hasonlí­tok egy férfihez? — kérdeztem. — Sajnos, túlságosan is ha­sonlít — válaszolta halkan és jelentőségteljesen. Először meglepődtem, aztán úgy véltem, egyszerűen tréfál, s ezért magam is tréfás hangot próbáltam megütni. Etzt kér­deztem: — És ez jó vagy rossz? — Maga hogy5 gondolja? Elgondolkoztam. — Önnek igaza van. Ez egy­szerűen szörnyű. Én, termé­szetesen, megértem helyzetem «gesz tragikumát, de hát mit csináljak. Talán tehetek róla, hogy ilyen minőségben szület­tem? — Tán én vagyok a bűnös? — Hogy5 gondolja... — mondtam és az ülés alá csúsz­tattam a csomagot —. Csak úgy mondom, hogy---­— Nem érdekel, hogy maga mit mond. — Én megértem. Csak azt akarom mondani, hogy amikor ön megváltotta a jegyét, zsák­bamacska volt, hogy férfi vagy nö mellé kerül-e. Ám , ha kel­lemetlen önnek a jelenlétem, cserélhet valakivel. •-—-Miért éppen én cseréljek? Ez az én kupém! f— És az enyém is — emlé­keztettem finoman. — Maga viszont férfi — mondta a nő és nyomban ki­igazította magát —. Bár, ter­mészetesen, ha egy férfinek »módja adódik kettesben ma­radni egy nővel... — Kérdés, hogy milyen fér­finek milyen nővel — nem bír­tam már tovább, s a kalauzhoz •mentem megérdeklődni, nem tudna-e másik helyet adni. Nenn volt másik hely. Senki Ham akart cserélni. Visszatér­tem- hát a fülkébe és ezt közöír­magát ahogy kell.:. Ez unalmas volt. A vonatve- zetőhöz mentem, ágyneműt kértem tőle és hozzáfogtam az ágyazáshoz. Utitársam kinézett az ablakon és időről időre olyan pillantást vetett rám, mintha valami illetlenséget csináltam volna. Hirtelen megkérdezte: — Látom, hogy a másik fül­kékbe férfiak és nők is men­nek. Ez mind férj és feleség? — Bocsásson meg, nem vol­tam tanú a házasságkötésük- néL — De mégis. Ismeretlen nők mennek ismeretlen férfiakkal, és ez senkit sem izgat Ez egy­szerűen nem fér a fejembe. Hallgattam. Hogy alkalmat adjak neki az ágyazáshoz és a lefekvéshez, elővettem egy csomag cigarettát és kimentem a fülkéből, magam mögött be­csukva az ajtót Mikor • újra beléptem, az előbbi pózban és az előbbi helyen találtam. — Nem óhajt aludni? — kér­deztem. Kérdésem a szemrehányás viharát kavarta föL — Aludni? Én nem olyan va­gyok, mint maga azt gondolná! — Ahogy akarja — mondtam & becsuktam az ajtót Mint a macska, ugrott az ajtóhoz és kinyitotta a zárat — Bocsásson meg, én mégis becsukom — mondtam és nyomban be is váltottam ígé­retemet — Nem, nem fogja becsukni — mondta és elhúzta az ajtót — De, bezárom — mondtam és megint visszahúztam az aj­tót — Nem, mégsem csukja be — és maga felé rántotta. — Nem, bezárom. — Nem, nem zárja be. Reménytelenül sokáig folyt ez az egyhangú küzdelem. Egy, a nyakában törülközőt hordó utas meg is állt mellettünk, mintegy azon tűnődve, segít­ségére siessen-e a nőnek, vagy . ez nem szükséges. Ügy látszik, • gyorsan megértette, hogy ez a “ nő megáll a saját lábán is, s tern a sswmszédnőmmeL — Nos, igen — válaszolta és az ablak felé fordult. Hallgattunk. De hát csak úgy ülni, egymással farkassze­met nézve, valahogyan furcsa. Elhatároztam, hogy szóra bí­rom. — Istenemre, maga szörnyű egy nő — mondtam. — Micsoda?! — mondta kese­rűen. — Ha a nő úgy viseli átkoztam azt a percet, amikor kétszemélyes fülkébe vettem jegyet. De aztán arra gondol­tam, hogy végül is humorosan kell fölfogni az egészet, és még azt is gondoltam, hogy jó lenne életünk legfőbb gazdasz- szonyának választani a szom­szédomat. Rendbe tudná tenni a férfi és nő közötti viszonyt. Nálunk most elválasztott für­dők, öltözők, kollégiumok; van­nak. Ezt a megosztottságot jó volna kiterjeszteni a mozikra, áruházakra, a közlekedésre is. Mondjuk, az egyik villamoson „N”, a másikon „F” betű len­ne. A megállókat is megoszta­nánk — sivár válaszfalat emelnénk rájuk. S tovább megyek. A falvakat és városo­kat is női és férfi részre cél­szerű bontani. A kozmikus térség meghódítási folyamatá­nak pedig végérvényesen el kell döntenie ezt a kérdést. A két pólus képviselőit külön bolygókra kellene fölszállítani. Ezzel az ördögi gondolattal aludtam el. Álmomban megje­lent előttem a világmindenség, a sok gömbölyű égitest. Egyik­re „N”, a másikra „F” betű volt festve. Néhányszor fölébredtem a rémülettől és mindannyiszor egy és ugyanazt a képet lát­tam. Szomszédom ott ült, állát kezére támasztva, gyötrődve, kialvatlanul, álmosan, szemei le-leragadtak. Valahányszor észrevette, hogy felébredtem, kiegyenesedett, kihúzta magát, kezét maga elé nyújtotta, fel­készülve a legrosszabbakra is. Mire végképp felébredtem, már világos volt. Az ablakon túl esőtől fénylő külvárosi állomás villódzatt el mellettünk. Alig ismertem a szomszé­domra. Törődött, fáradt, sá­padt volt. A szemét sötét fol­tok karikázták. Azt lehetett gondolni, hogy éjszaka isten tudja, mivel foglalkozott. Ügy tűnt, hogy már semmire sem tud reagálni, de éppen hogy csak megmoccantam, rögtön fölvette védekező helyzetét. Sajnálni kezdtem. Azt gon­doltam, ha ezt az energiát, amelyet nem tudni mi elleni védekezésre fordít, másra ér­tékesítené, sokat használhatna vele a társadalomnak. Meg is akartam ezt mondani neki, de már jött a takarítónő és össze­szedte az ágyneműt A vonat Leningrádhoz érke­zett. FERENC GYŐZŐ fordítása a kilincs után nyúltam. Nyomban jött az ellentáma­dás. Szélesre nyitotta a száját, a szeme őrült fényben izzott. Tovább már nem tudtam el­lenállni, belefáradtam. Ezt mondtam neki: — Engedje meg hogy bezár­jam az ajtót. Szavamat adom: nem fogom bemocskolni az ön becsületét Maga abszolúte nem kell nekem. — Micsoda?! — visította. — Magának, persze, jobban tet­szenek azok a nők, akik en­gednek ... — Kedves..: — kezdtem, — Magának én nem vagyok kedves — vágott közbe. — Nem kedves — helyesbí­tettem. — Értse meg, elfárad­tam és aludni szeretnék. De nem tudok nyitott ajtónál aludni. — Hagyja otthon a szeszé­lyeit Köptem egyet és lefeküd­tem. De sokáig nem aludtam el. A folyosó fénye egyenesen a szemembe csapott. A fal fe­lé fordultam. Feküdtem, s el-

Next

/
Thumbnails
Contents