Heves Megyei Népújság, 1965. július (16. évfolyam, 153-179. szám)
1965-07-04 / 156. szám
MESEL A MULT Vasármtp Budapesten kikapott, szerdán Szolnokon győzött az Egri Dózsa labdarúgó csapata. Sok szurkoló úgy vélekedik, — s ebben van is igazság —, bogy bár inkább fordítva történt volna, hiszen — tisztelet az MNK-nak — a bajnokság azért mégis csak fontosabb! A két mérkőzés között egyébként alapvető különbség volt. A Bp. Spartacus Kőér utcai otthonában néhány egri játékos bosz- szantó módon csak ácsorgott a pályán, Szolnokon viszont nagyszerű „hajtást” mutattak be a Dózsások... Miért nem lehet ezt mindig így csinálni? ★ A Nők Lapjában olvastuk: A legújabb statisztikai felmérések szerint a dolgozó nők 25,5 százaléka olvasással, 28,9 százaléka ké- zimunkázással, 14 százaléka pihenéssel, 14,7 százaléka családi, otthoni ügyekkel, 5,7 százaléka rádiózással, 3,1 százaléka színházlátogatással, 2,2 százaléka sétálással és sportolással, 0,8 százaléka pedig tanulással tölti szabadidejét. Az adatokból kitűnik, hogy a fejlett testkultúrával rendelkező államokhoz viszonyítva nálunk még mindig elenyészően csekély a sportoló nők számai ★ Nem tévedés: egri és budapesti -„porfelhő lovagok” részvételével, izgalmas, háztömbkörüli kérékpárverseny zajlott le csütörtökön délután az egri Gólya utcai hurokpályán. Igaz, -„menők” helyett nyole-tiizenikét éves apróságok ülték a feles” kerékpár nyergében,- a stoppért viharvert karóra helyettesítette, s a táv is szokatlanul rövid volt, — de azért vérbeli küzdelmet láthattak az arra járok és az utca lakosai. Végülis holtversenyben Szegedi Attila és Szegedi Peri végzett az első helyen., Vincze Lad lett a harmadik, a pesti Siklósi Jenci a negyedik és Németh Tibi az ötödik. Lehetséges, hogy ők lesznek a jövő nagy kerékpáros versenyzői? Nem! Egerben ugyanis néhány évvel ©zelőtt álomba s zén derült a kerékpáros sport.. * ★ Július közepén hat ifjúsági és hat serdülő csapat részvételével elkezdődnek Heves megye ifjúsági és serdülő vízilabda bajnokságának küzdelmei. Egy hónapon át hatvani, petőfibányai, hevesi tarnamérai; gyöngyösi és egri fiatat lók találkoznak majd egymással a bajnoki címért és a helyezésekért. Ilyen, vagy ehhez hasonló bajnokság egyetlen megyében sem folyik, ezért a legnagyobb elismerés hangján kell szólnunk a rendező megyei szövetség kitűnő szervező- munkájáról, s az induló csapatok sportszeretetéről. S ami szintén figyelemre, elismerésre méltó: minden vízilabda-mérkőzést úszóverseny előz meg! Ezek után senki sem kételkedhet abban, hogy Heves megye úszó- és vízilabda sportja a tömegesség tekintetében is az első helyen áll! ★ Az MHS Heves megyei lövészklubja a csehszlovák Swazarm lőcsei lövészklubjának meghívására részt vett a ,,Lőcsei Nagy dij” lövészversenyen, amely két napon át, hat számban bonyolódott le. Az egri lövészek kitűnően helytálltak, a szlovák élmezőny ellenében. A kisöbű sportpuska 120 lö- vésés összetett számában Szenes László második, Pápista Gy. harmadik, Pintér negyedik, a 60 lövé- ses fekvő számban Tatai Sári második. Szenes László harmadik, a 90 lövéses összetett számban Tatai S. harmadik, az önműködő sportpisztoly 60 lövéses számában Szenes L. harmadik és a spo'rtpisz- toly 60 lövéses számában Bóta S. negyedik lett. A verseny visszavágójára október 19—20-án kerül sor Egerben, s ez lesz az első eset, hogy külföldi sportlövők vesznek részt egri versenyen.. .! ★ Levél érkezett a tatai edzőtáborból, Rutbkay Vilmos, az ifjúsági válogatott keret edzője örömmel újságolja: Szennyes Katalin tagja lett a Prágai Ifjúsági Európa-baj- nokságra utazó magyar válogatott asztalitenisz csapatnak, — ugyanakkor három másik Heves megyei iatal: Kiss Judit,- Zo-bolyák Borbála és Báder Gyula — meghívást kapott az ifjúsági válogatott keretbe. Gratulálunk,- és hozzátesszük: egyéb hírek szerint Szennyes Katalin nemcsak kitűnő formájával,- de példásan szerényfegyelmezett magatartásával is rászolgált e megtisztelő kiküldetésre! ★ Ma délután 10.30 órakor lejátsz- szák az annak idején használhatatlan pálya miatt elmaradt E. Spartacus—Recski Bányász labdarúgó- mérkőzést, s ezzel lezárul a megyei bajnokság tavaszi idénye. Nagy vonalakban elmondhatjuk, hogy az „első félidő” általában megfelelő színvonalat, izgalmas, változatos küzdelmeket hozott, a sportszerűtlenség is kevesebb volt, mint máskor. Érthetetlen viszont a > múlttal rendelkező Egri Előre gyenge szereplése, — legutóbb például, az Egri Dózsa II. elleni találkozóra csak nyolc emberrel álltak ki a közlekedésiek, s a mérkőzést a 47. percben 11:0-as Dó- zsavezetésnél, komolytalan játék címén le kellett fújni ... ★ Megdicsérjük Bonivárt Gyulát, a Kápolnai Tsz SK veterán labdarúgóját, aki az elmúlt vasárnapi FVSC elleni mérkőzésen nemcsak jól játszott, de sportszerűségből is kitűnőre vizsgázott: társait szinte végig fegyelmezett viselkedésre buzdította. Szamosvölgyi László játékvezető szerint nem ez volt az első esete Bonivárt sportszerű viselkedésének, hiszen a többi játékvezető is hasonló elismeréssel nyilatkozik a kápolnai labdarúgóról. Bizony, sokan tanulhatnának illendőséget, sportszerűséget, fegyelmezettséget Bonivárt Gyulától. . .1 ★ Megyénk edzői értékes módszertani konferencián vettek részt Szolnokon — többen azonban indokolatlanul távolmaradtak annak ellenére, hogy a megyei sport szövetség megtérítette a költségeket. Vajon miért ez a közöny? Egyesek miért nem tudnak ennyi áldozatot hozni, amikor saját sportáguk, ezen keresztül az egész magyar sport felemelkedéséről van szó? ★ Hírt adtunk arról, hogy az országos ifjúsági labdarúgó-seregszemle Heves megyei döntőjét a Gyöngyösi Spartacus nyerte a MÁV HAC előtt. így Rozgonyi Iván gyöngyösi „legényei” képviselik megyénk színeit a Miskolcon, július 12—13— 14-én sorra kerülő területi döntőn, ahol Pest, Nógrád, és Borsod megyei bajnokaival találkoznak. Reméljük, hogy ott is megállják majd a helyüket és sportszerű viselkedésükkel kivívják a többi részvevő elismerését! Somody József Két hónap sport és vidámság s . ; Az egri gyerekek bizonyára emlékezetes napnak könyvelik el a csütörtököt: két teljes hónapra megnyitotta kapuit a sportnapközi otthonKét hónap sport, vidámság, napfény, szórakozás vár az egri tábor és a hevesi altábor mintegy kétszáz fiataljára, akik számára Jávori József táborparancsnok — az idén ünnepli pedagógus munkásságának 25. évfordulóját — Pintér István helyettes, valamint órakor kezdődik és 16.30 óráig tart. 13 órakor van az ebéd, amelyet kötelező pihenő követ. A gyerekek. a bőséges ebéd mellett tízórait és uzsonnát, Hevesen pedig reggelit, ebédet és vacsorát is kapnak. A következő sportágakban folyik a képzés: atlétika (vezeti Gallovics László), labdarúgás (Szammer Ernő), kézilabda (Komlói Mária, Redele Éva), művészitorna (Rázsó Mária), torna (Sand- rik Judit). Úszás (Tóth Gyula). Ez Jávori József testnevelő, a tábor parancsnoka, az úszósport fontosságáról tart előadást. a „vezérkar” többi tagja: tizenhárom főiskolai hallgató és végzett főiskolás, napokra lebontott munkatervet dolgozott ki. A hevesi altábor vezetője Tóth Gyula testnevelő tanár, aki mellé három főiskolás lesz beosztva. A foglalkozás naponta reggel 9 Barátságos labdarúgó-mérkőzés EGRI NYOMDA—PATRIA NYOMDA 9.1 (4:0) Az Egerbe látogató fővárosi nyomdászokkal játszott barátságos mérkőzésen az erőteljesebb egriek győztek. utóbbi csak Hevesen lesz. A felsoroltak mellett természet- járás, lövészet, mozilátogatás, strandolás. aimár-völgyi számcsata is szerepel a gazda® műsorban. Az Egri Dózsa sportkör példamutató módon, minden támogatást megad a sport-napközi számára. A napokban például 20 va- donat új labdával lepte meg a fiatalokat, s az autóbuszt is rendelkezésre bocsátja — ha szükséges! De Hevesen is nagy-nagy szeretettel várják a gyerekeket, akik számára a lehető legjobb elhelyezést és ellátást biztosították. Sehogysem értjük viszont, hogy Egerben — ahol a város központjában több, napközi táborozásra alkalmas iskola van — miért a város szélén lévő szűk, Farkasvölgy úti óvodában kell szorongania kétszáz -egri gyereknek es • ncr velőknek? Vajon ml lehet most nyáron az ő ügyüknél előbbre- való? Az egri sportnapközi az országos szerveknél úgy van nyilvántartva, mint az ország legjobb tábora. Ez pedig ranggal, megbecsüléssel kell, hogy járjon! A Farkasvölgy úti óvoda minden esetre jobb megoldás, mint az eredeti tervben szereplő ilyen célra teljesen alkalmatlan Béke mozi helyisége, de azért mi — annak hangoztatásával, hogy „legfőbb kincsünk a gyermek”, akikért az adott lehetőségeken belül mindent meg kell tennünk, - azt szeretnénk, ha az elkövetkezendő években valóban méltó helyet biztositanának az egri sport- napközi részére! i-dyi A tágas, kárpitozott falú helyiségbe lépve a látogatót a lázas munka levegője csapja meg. Az egyik sarokban távgépíró: telexgép kattog. Egy magas férfi, sötét öltönyben, a telexgép végtelen papírtekercséről valamit figyelmesen egy I vaskos könyvbe másol. Közben (türelmetlenül cseng a telefon. (Emberünk felemeli a négy hallgató egyikét: — A dicspécserszolgálat ... Slabecká elvtársnő? ... Igen, igen, én beszélek... Értem, világos. Azt hiszem menni fog... — A szállítási osztály vezetőjét kérem — mondja a férfi a másik telefonba, S szavaiból máris megtudjuk, miről beszélt az imént Slabecká elvtársnővel. — Az előbb Bratislava jelentkezett. Szeretnénk, ha a következő dekádban fokoznánk az olaj- szállítást. Gondolom, húsz százalékkal túlteljesíthetnénk a tervet. Ügy, mint a múlt hónapban is ... Ez a tágas, kárpitozott falú helyiség a Barátság nemzetközi olajvezeték Ívovi diszpécserközpontja. A fekete öltönyös férfi pedig Mihail Csisz- tov fődiszpécser. Rövid, szabatos mondatai, kimért mozdulatai egykori katonát sejtetnek. Valóban: Csisztov azelőtt repülőalezredes volt. Ma pedig a munka hedseregének katonája. Szeretem-e az új hivatásomat? — kérdez vissza. — Szeretnem kell, hiszen fontQS, hogy az ember érezze: szükség van rá, márpedig énrám itt sokaknak van szükségük. Csak az imént beszéltem Csehszlovákiával, előtte meg Pawlowski elvtárssal Lengyelországból. Hat perc múlva pedig Kujbisevliol várok teleDante Divina commediáj ának egri vonatkozásai HÉTSZÁZ ESZTENDEJE született a nagy olasz költőfejedelem: Dante Alighiéri, — mint Babits Mihályunk mondotta: „a világirodalom legnagyobb költeményé”-nek, a Commedia-nak szerzője. (Csak az utókor mélységes elismerő értékelése egészítette ki a Divina, az isteni jelzővel!) Aki ma meg akarja ismerni a trilógiát, az Babits ihletett és mind a mai napig legsikerültebb fordítása után nyúl, mely éppen a közelmúltban hagyta el sajtónkat. Egész sor elődje van Babitsnak s a véletlen játékaként, két rendkívül érdekes egri Dante-vonatkozásunk is van, melyre érdemes emlékeznünk a 700. évfordulón. A világ Dante-irodalmának egyik unikumát őrzi az Egri Tanárképző Főiskola öreg épületében az Egyházmegyei Könyvtár: a Commedia latin- nyelvű fordítását, Giovanni Serravalle munkáját. A könyvtár tudós vezetője úgy imfor- mál, hogy talán Rómában van még párja e világritkaságnak! Serravalle 1416 és 1417 között azért ültette át a hatalmas művet latinra, hogy azok is megismerhessék, akik nem beszélik Dante dallamos nyelvét. Ebben a korban a kultúremberek még mindenütt testvérek voltak, és latintudók: humanisták ... De Giovanni Serravalle nem csupán fordító volt, hanem terjedelmes, igen becses kommentárt, elemzést is készített a Commediáról. Sőt! A jeles munkáját Zsigmond királynak ajánlotta! S az egri kódex lapjain ott állanak a Zsigmondi hoz szóló ajánló sorok, melyekben emlékezteti az uralkodót VII. Henrik császárra, ősére. Ez érdekében is állott Serra- vallenek, hisz a ghibellin Dante ettől az uralkodótól remélte a pápapárti guelfek visszaszorítását, illetve a maga régóhajtott hazatérését szeretett Firenzéjében. A kutatók nem tartják véletlennek a Zsig- mondhoz intézett ajánlósorokat, hisz Európa egyik leghatalmasabb uralkodója volt, s Giovanni a minorita szerzetes fermói püspöknek volt mit remélni az uralkodótól... Ahogy belapozunk a kódex lapjai közé s olvassuk a szöveget, nyomban feltűnik, hogy a latinnyelvű fordítás inkább prózai, semmint ritmikus vagy rímes, — bár itt-ott néha a sorvégek össze-összecsen- dülnek. SERRAVALLE EGY FORRONGÓ világ gyermeke. Dante művét, — mint Kardos Tibor mondja, — elsősorban a tudás enciklopédiájának tekintette. Ez pedig ideológiailag azt jelenti, hogy a konstan- zi zsinat légkörében, hol a fordítás és a kommentár készült, Dante bírálatát a pápaságról kénytelen-kelletlen elfogadták ... A szerző védelmébe veszi a pápaság korlátlan világi hatalmának híveitől erősen támadott Dantét! A Commedia három részét: a Pokol-t, a Purgatorium-ot s a Mennyor- szág-ot nem, mint valami misztikumot értelmezi, hanem szerinte ez három földi állapot: a reménytelent, a reménykeltőt s a boldogságot jelenti. Ezzel pedig elveszti a Divina Commedia az egri középkori kódex lapjain csodaszerű jellegét: a színtér a fellegekből ■ a rideg földi világba kerül! Nagyon kevesen tudják, hogy Gárdonyi Géza is bekapcsolódott a magyar Dante-fordítók táborába... 1896. április 25-én jelent meg kiadója, Singer és Wolfner gondozásában az Inferno magyar fordítása: A pokol. „... csak úgy félkedvvel fogtam ehhez a fordításhoz, — írta a mű előszavában, — mert nekem a fordítás nem kenyerem... meg azután lehangolt az a tudat, hogy nálunk a fordítást szószerint kívánják, holott nekem meg más a nézetem. Én nem szeretem az olyan képet melyen az emberek szempillája szálan- kint meg van festve... A mi eszünk járása más, meg az olaszoké is más... de azért mégis munkára bátorított az a gondolat hogy a nagyközönség, amelynek egy könnyen folyó és könnyen érthető fordítást akarok adni, talán egy nézeten van velem, s jóakaratomat méltányolva nem rója fel bűnömül a gyöngeségemet...” Gárdonyi maga mesélte el, hogyan készült Dante-fordítá- sa. Számára Gauss Viktor szó- ról-szóra lefordította a Poklot 33 körével, melyet azután az író versbe szedett. Gárdonyi Pokol-fordítása nem teljes, a különlegesen sok magyarázatot kívánó részletek hiányoznak. A teljességet kívánók részére Szász Károly fordítását ajánlotta: „Ez bizonnyal érdekesebb fordítás mint az enyém.” Sokakban felmerült a kérdés: mi inspirálta Gárdonyit, hogy Dante-fordításra adta fejét? Kétségtelenül furcsa, ha úgy tetszik különc ötlet... ÓRIÁSI HATÁST váltott ki benne a millenniumi ünnepség gek alkalmából készült városligeti Feszty-körkép, melynek Gárdonyi titkára volt. A Magyarok bejövetelén felbuzdulva, Dante Poklát javasolta a millennium látványosságai közé. El is készítette az első rajzos vázlatokat, melynek kivitelezéséhez hamarosan akadt üzleti vállalkozó. Felépült a Fasor végén az építmény s két színpadi díszletfestő is munkához látott, sőt maga Gárdonyi is segített a festésnél. Fesztyné így írja le Gárdonyi Poklát: „ ... Bádog-bar- lángokban, bádog-sziklákon, vörösfényű villanykörtéktől megvilágított, bádog-fantáziával megrajzolt, bádogból kivágott bádogkárhozatok gyűjteménye volt ez. Szegény bádog-pokol az ő agyában fogant meg. Ö is fordítota a költeményt ... Olyasféle volt az egész, mint a mostani barlangvasút. (Megjegyzés: a mai Vidám Parkban is.) ... Bizony csúfosan megbukott...” Gárdonyi Géza a dugábadőlt üzleti vállalkozáshoz mintegy úti kalauzul szánta Dante Infemojának magyar fordítását. Maga írta: „ .. .a Dante körképnek egy olcsón árulható Dante fordításra volit szüksége.. GÁRDONYI GÉZA a POKOL KÖRKÉP, vagy mint fordításkötetében maga nevezi; Dante Körkép első ötletéért a kivitelező vállalkozótól kerek egyezer forintot kapott. Ebből vásárolta azután az egri sáncbéli kis kúriáját! Hogyan is vallott erről maga az író: „A pokol kapujából kerültem az isten közelébe: Az egri sánc tetejére.” Egy megbukott vállalkozás ötletének köszönheti a magyar irodalom Dante egyik ízes magyar nyelvű fordítását s mi egriek azt, hogy mód és lehetőség nyílott a nagyváros zajától, a sürgéstől-forgástól megcsömörlött írónak, hogy Egerben házat vásárolt, megtelepedjen ... Sugár István Vlagyimir Popov riportja: H KGST „oiajcsomópontja” font. Mozgalmas az ügyelet: nagyüzem van nálunk. A Barátság kőolajvezeték szállítási osztályán percre sem szünetel a munka. A diszpécserek: Mihail Csisztov, Nelli Volgina, Avgusztina Nye- szena, Emilia Ivanovna éjjelnappal felváltva ügyeletet tartanak. Gyakran velük együtt dolgozik késő estig Szofron Kvjatkovszkij, osztályvezető, egyébként jónevű olajmérnök. A telexgépek, telefonok, de rádió és távíró útján is állandó összeköttetésben vannak az összes szivattyúállomásokkal, végig a Barátság kőolajvezeték mentén, a Volga partvidékétől majd ötezer kilométeren át Bratislaváig, Plockig, Schwedtig és Székesfehérvárig. Egyedül a Szovjetunió területén több mint kétezer embert foglalkoztat a Barátság kő- olajvezeték üzemeltetése. A világ egyik legnagyobb olajvezeték-rendszere ez, amelynek működését több ezer bonyolult gép, berendezés, precíziós műszer biztosítja. Pedig a Barátság kőolajvezeték tulajdonképpen még csak gyerekcipőben jár. Alig néhány hónapja, hogy Kujbi- sevből megindult a csöveken a Volga-vidék fekete aranya. Ám e rövid idő is elegendő volt ahhoz, hogy az olajvezeték révén máris mintegy hatmillió tonna kőolajat kapjon Csehszlovákia, Lengyelország, Magyarország és a Német Demokratikus Köztársaság iparai«^ A diszpécser íróasztalán a térképen pontos ábra mutatja a kőolajvezeték fekvését, a szivattyúállomások elhelyezkedését. Pillanatnyilag 13 ilyen szivattyúállomás működik, de az év végéig a számuk megduplázódik. A szállított kőolaj mennyisége akkor más- félszeresére növekszik. A szivattyúállomások mindegyike önálló irányítású: az a feladatuk, hogy a vezetékben biztosítsák az állandó nyomásszintet. Így az olaj állomástól állomásig sebességcsökkenés nélkül ^szalad”. Ennek az egész roppant rendszernek az irányítója a Ívovi „olajcsomópont” diszpécsere, aki az állomások munkáját összehangolja, az olajszállítást szabályozza, s ügyel az olaj minőségi mutatóira. Kétóránként rádiótáviratokat helyeznek a diszpécser íróasztalára: a közlemények az olajvezeték egyes szakaszainak működéséről, a szivattyúállomások munkájáról szóló jelentéseket tartalmazzák. A legfőbb feladat, hogy pontosan betartsák a napi ütemtervet, amelyet előzetesen egyeztettek a lengyel, német, csehszlovák és magyar szakemberekkel. Ha bárhol a legkisebb zavar jelentkezik, , a vezeték mentén mindenütt riasztják az ügyeleteseket és a mozgó brigádok rövidesen a helyszínre érkeznek. Megtörténik azonban* komolyabb bajt Tavaly ősszel például éppen Nelli Volgina volt ügyeletes* amikor csengetett a telefon: a csehszlovák szivattyúállomáson tűz ütött ki* gyors segítséget kértek. Az ügyeletes telefonált Uzsgorodra: tűzoltóautókat kért. Utána Brodit riasztotta: készítsék elő az oltóhabot. A Ívovi riasztás nyomán százak indultak segíteni. Néhány perccel később 12 tűzoltóautó száguldott át a határon, a tűzvész színhelyére.’ Lvovból ugyanakkor több repülőgép és helikopter szállította a csehszlovák szivattyúállomás fölé a kőolaj oltásához szükséges anyagot. A tüzet rövidesen sikerült megfékezni. — Igen jó egyetértésben élünk szomszédainkkal — mondja Mihail Csisztov. — Nem volt még eset, hogy nesegítettünk volna egymáson. Ha például lengyel vagy csehszlovák részről több olajat kérnek tőlünk, igyekszünk a kérést teljesíteni. Az idén március első dekádjában például a Csehszlovákiának szállított olaj mennyiségét csaknem húsz százalékkal emeltük, majd a következő dekádban ugyanúgy jártunk el a lengyelek esetében is. . „ Éjfél is elmúlt már, alszik a város. De LVov szívében, az Adam Miczkiewicz téren egy emeletes épületbérí még világosak az ablakok. Az olajcsomópont székházában vagyunk, ahol éjjel-nappal őrködnek azon, hogy a Barátság kőolajvezeték ipart éltető érverése pillanatra se szünetelhogy jetontenek. -jen.