Heves Megyei Népújság, 1965. július (16. évfolyam, 153-179. szám)

1965-07-31 / 179. szám

Hajrá, franciák! Francia film Töprengés az éjszakáról Lehet-e megsérteni a nem­zeti büszkeséget és önértéke­lést rugby-pályán, lent a küz­dőtéren, vagy éppen a lelátón? Embere válogatja, kinek-kinek vérméséklete szerint. A film­ben lezajló rugby-mérkőzésen például az arénában megjele­nő néhány szál francia szur­koló teli torokkal szidja az angol játékost. De kit érdekel a franciák kokárdás, zászlós, kürtös, nagyhangú eleven ka­kassal és korsókkal történő felvonulása London utcáin? A rendezőt, aki kiemel egy szürke mindennapi fiatalem­bert, Henrit ebből a kokár­dás, szurkolós táborból és hir­telen fogott sógornő-jelölttel, rendőri uniformissal felcico- mázva egy egynapos kalanra belelöki őt a londoni utcák út­vesztőibe. Az első ötletek elpukkaná- sa után azt hinnénk, hogy a nyelvi nehézségek hozzák az újabb bonyodalmakat is. A rendező, bocsánat, a fogorvos! — lelkére köti Henrinak, hogy a két műfog miatt tartsa csukva a száját, ki ne nyissa. S innen, a rendőrkalapon és kabáton át, Diana Dors-ig, a platinaszőke sztárig, az' élet­mentésig, az utcai esetlensé­gekig játékos kapcsolások és ötletek vezetnek. S mivel a néző a film elején elhangzó bevezető miatt is felkészül a nyelv öltögetésre, már nem csak nevet, de jóízűen nevet és a rendező szándéka szerint ki is neveti — az angolokat is, a franciákat is. Egy kicsikét az angolokat jobban! Mennyi minden idegen és nevetséges szokás él, mozog és természetes a londoni utcai ember életében? Már hivatalokból is meg­szoktuk a királyi gárda egyen­ruháját és azt a történelmien megkövesedett feszességét, ahogyan a nagy birodalom nagy hagyományait igyekszenek éb­ren tartani a ködös Albionban. Lady Brisburn ■— egykori párizsi táncos csillag és Henri leendő sógornője — tekintély a férfiak előtt a lábai miatt, a rendőrök előtt ladysége miatt. Az orvosi rendelő ajtót nyi­tó szobalánya szavak nélkül is tanulmány az üzleti élet fo­gásaihoz. Az is panoptikum jellegű, ahogyan temperamen­tumos ladynak egy külsejében is igen angol gentleman — zsakettben és cilinderben — bemutatja három fiát az ut­cán. Ezek a zsakettes-cilin- deres fiatal gyermekek nem olyan ijesztőek, mint a Beat- les-együttes, de nevetségeseb­bek. Van ebben a filmben bank­rablás, esküvői hangulatban úszó család tűzoltóság, tető­mászás, hajsza, szökés, közle­kedés, a nagy sztár címfotójá körüli hűhó, bandita, életmen­tés, autogram ,sportimádat, de mindenekelőtt az angol rend­őrség gépezetének, névtelen embereinek görbetükre ez. A rendező tudatosan építi cselekménye szálait azokra a nemrég történt nagy angliai rablási históriákra, amelyekhez epés és gúnyolódó megjegyzé­sekkel szolgált a kontinens is. Ennek a londoni rendőri gépe­zetnek kulcsfigurája az őrmes­ter. Itt, ebben a filmben ez a Regan őrmester, vöröses hajú, törött orrcsontú, indulatos, tömzsi alak, aki vékonyka in­telligenciájával, felduzzadt fe­lelősségérzetével, saját szemé­lyének kimondatlanul is han­gos fontosságával már nem burleszk-figura, hanem vesze­delmesen pontos jellemrajz. Regan nem érti, hogyan történ­hetik szökés a rendőrségről. Szerinte égbekiáltó szemtelen­ség túljárni a kissé álmos, a gyakran gyomrukra gondoló rendőrlegények eszén. Regan hiúságát nem hatalmi túlten- gésben tapossa meg a rendező; hanem abban a pillanatban, amikor ez a felbőszült kicsiny­ség a végtelen nyugalmi tele­fonosra támad. Itt elégtétel­ként robban ki a nézőben a nevetés. Egy Regan, egy rend­őrőrmester ott és akkor lesz igazán nevetséges, amikor azt hiszi, hogy nélküle nem egész a világ és az ő esze felett már csak a nirvána létezik. Robert Dhéry, a film rende­zője az öngúny csillogó szta- nioljába csomagolja azt a keserű bonbont, amit az ango­loknak szán az angolokról, öt­letei hol gyorsabb, hol lassúbb iramban bukfenceznek a vász­non. Nem erőlteti meg a néző képzeletét, mindenütt ponto­san ott ágaskodik — ahol kell — a jogcím, ami miatt és ami­ért a gúnyolódást elkezdte ez a szellemes fiatal francia fil­mes. A Iady-t alakító Colette Brossét, a nagyon csinos plati­naszőke sztár, Diana Dors, az őrmester figuráját élménnyé tevő Ronald Fraser és a csinos menyasszony, Catherine Sola nevét kell megemlítenünk a Henrit játszó Robert Dhéry mellett. Jean Tournier színes képei, tablói, az arcokról készült ta­nulmányszámba menő felvéte­lei értékesek. A csípős odamondások film­je ez a burleszk, hatása itt-ott jobb és igazabb, mint az egy­szerű nevettetésé. (farkas) Aki csak néhány hónapos időközökben jut el Gyöngyös­re, meglepetéssel állapíthatja meg, milyen gyorsan épülnek a házak az új városrészben. Aki itt lakik a déli városrész­ben, az is megállapíthatja, az új házak környékének rende­zése is megindult, ha nem is olyan mértékben, mint ahogy azt a lakók szeretnék. Az ÉM. Heves megyei Építő­ipari Vállalat ebben az évben több mint ötmillió forint ér­tékben végez járulékos munkát a hangulatos színű, új házak környékén. Villany- és vízve­zeték építése, csatornázás, üt­és járdaépítés folyik most, méghozzá úgy, hogy az őszi idő beállta előtt kulturált környe­zet alakuljon ki. Erre tettek ígéretet. A tizenhat tantermes általá­nos iskola építése is fontos feladat, összesen hat és fél millió forintba kerül majd az új iskola, ebből az idén négy­millió forintot kell felhasznál- niok az építőknek, hogy jövő­re, július 31-re elkészüljenek a munkával. A közel félmillió forintos költséggel épülő orvosi rende­lő még ebben az évben készen lesz. Csak egy év múlva vehe­tik birtokba a déli városrész lakói a 2 200 000 forintos költ­séggel megépítendő vendéglá­HATVAN, BAJZA UTCA 3. Itt lakik Visnyei Miklós. Ala­csony kis ház. Belül tornác, előtte szőlőlugas. A hátsó szo­bától az udvar sarkáig t'z mé- tel lehet a távolság. Oda-vissza húsz. ... Ez jelenti számára a kül­világot. A család, a kis szoba meg­szokott zugaival, néhány ked­ves, millió keserű emlék: ez az élete. Semmi több. Szemén fehér kötés húzódik végig. Ha leveszi, csukott szemhéjai közönyösen mered­nek a levegőbe. Több mint húsz éve nem lát. Kora gyer­mekkora óta alig hall valamit. Most hetvennyolc éves. Görnyedten ül a széken, bi­zonytalanul. Arcán barázdák. tóipari kombinátot, aminek az alapozásához már hetekkel eze­lőtt hozzáfogtak. A hatvan fé­rőhelyes bölcsőde szintén csak a következő év július 31-ig ké­szül el, a munkát már meg­kezdték. A felsorolt kommuniális lé­tesítmények fűtését központi kazánházzal oldják meg, ami­nek költsége megközelíti a két és fél millió forintot. Átadása még az idén megtörténik. Miután a járulékos és a kap­csolódó beruházás nagyon fon­tos, ezeknek a terveknek a végrehajtását, a kitűzött határ­idők megtartását a városi ta­nács is szorgalmazza, de az építőipari vállalat illetékes ve­zetői is figyelemmel kísérik. Megígérték, hogy a feladatot pontosan teljesítik. És végül a parkosítás. A déli városrész egyik területén, a már korábbi években megépí­tett házak környékén gondo­zott virágágyak, jól felszerelt játszóterek, fák biztosítanak kellemes pihenést. A másik te­rület is ilyen lesz, hiszen az erre a célra biztosított mosta­ni kereten túl, a jövő évi fel- használásra még közel tízmil­lió forint áll rendelkezésre közművesítésre és tereprende­zésre. Így lesz évről évre szebb a gyöngyösi új városrész. Egyedül a keze beszédes. Ki­finomult, ráncos öreg kéz — vak ember keze. Hangja öre­ges, színtelen, kicsit kántáló. — A színekre? — Emlékszem. Orgonaszín, bordó, sárga, fehér, szivár­ványszín. ... — Egerben, a lemez­gyárban dolgoztam. Alig vol­tam több tízévesnél. Gőzkala­pács mellett... ott süketül­tem meg. Mondták az orvosok: vigyázzak! Apátián, anyátlan árva voltam. Más munka kel­lett volna. A gyárban azt mondták, más nincs. Marad­tam. ... Szikra pattant a szemem­be. Fél évig vak voltam. Az­tán újra láttam. Húsz éve vég­leg megvakultam. Mind a két szememre. Azóta ... sötétség. ... Emlékszem Egerre. A makiári hóstyán laktam, a gőzmalom közelében. Minden fát, bokrot ismertem. A sző­lőkbe is jártam dolgozni. A munka volt mindenem. HA JÓ IDŐ VAN, kiül a napra, gyujtóst aprít. Régeb­ben fakanalakat faragott, sőt, fűrészelni is tudott. ... Elrontottam a fűrészt, nem bírom már gondozni. Próbáltam megreszelni, de még rosszabb lett. Azt hallottam, hogy van televízió. Csak az unokámat láthatnám. Legalább addig éljek, míg férjhez megy. De nem is élet ez... Ha meglátogatja a fia, vagy ismerős tér be a házba, fel- villanyozódik. Órákig beszél. Az emlékeiről. ... Mellettünk lakott a Nagy Pista. Nagyon gazdag ember volt. Azt mondják, a kőlyuki csárda helyén most pincék vannak. Igaz ez? ... Még gyermekkorunkban sokat jártunk Gárdonyi Gézá­nál, a tanító úrnál. Jó időben minden este kint üldögélt, az ámbitusa tele volt papírral. Ha hazafelé mentünk, kiszólt ne­künk: Gyertek csak be! Mi, gyerekek, leültünk mel­lé. — Fogtatok-e nyulat — kér­dezte nevetve. — Fogtunk bizony. — Na jól van. — Hát Géza bátyánk min töri a fejét, mit ír? Tovább épül Gyöngyös — Eddig, fiaim, mindig bán­tották a magyart, most én ví­gasztalom. Néha hideg bort is hozatott fel a pincéből. Elhallgat. Feje ernyedten lekókad, botját keresgéli. Té­tován mozdul a keze. ... Bánt az unalom. Visszasüpped az iszonyú sö­tétségbe. Gondolatai kifakul­nak, feketévé válnak. Vissza­botorkál a szobába. A SZOBA MINDEN zugát is­meri, kitapogatja, amire szük­sége van. Ha nagyon unja ma­gát, kimegy az udvarra. Tíz méter oda, tíz méter vissza. A külvilág. Centiméterenként ta­pogatja ki az ezerszer ismert rögöket, emelkedőket, süppe- dőket. — Élőhalott — mondja a lá­nya. Teljes erővel tűz a napfény,- sziporkáznak a színek. Neki mindegy. — Csak a mama tudja meg­vigasztalni. Az se szóval, ke­zének érintésével. Nem hallja a szavakat, vagy csak alig. Ha nagyon kiabálunk. Néha jó kedve van. Olyan­kor énekelni is szokott, fáradt* döcögős hangon. De egyre rit­kábban. A napok egyhangúságában^ örökös sötétségében szinte tel­jesen elvesztette az időérzé­két Nappal szokott aludni né­hány órát, éjszaka virraszt. Az ablak felé fordul, arra vár, valami nesz hátha elhatol tu­datáig. Hiába. Néha felkel, tapogatózva el-1 megy a felesége ágyáig. .. .Mama!... Az idős asszony már fel sem ébred, csak ösztönös mozdu­lattal simítja meg ura kezét.' Az öregember leül az ágy szélére, beszélni kezd. A sü­ket, sötét éjszakába. Aztán rádöbben, hogy nem hallgatják. A fáradt szemhé­jak még jobban lehúzódnak. A vak ember magába roskad. Már csak magában gondolko­zik. Magatehetetlenségéről, az életről, emberekről* vakságá­ról. A SZÍNEK EGYBE fakulnak emlékezetében. ...Töprengés az éjszakáról.' 11. Sajnos, nekem betegséget jelent a magány! Nagyobb szükségem van az emberek barátságára, mint az esetleges biztos, mindennapi kenyérre. Azonban helytelenül beszélő idegen lévén, jobb társaság­ba bejutni igen körülményes és csak hosszú évek után le­het. Szaktársaimmal pedig — színes bőrű emberek lévén — az afrikai törvények szerint társadalmilag nem érintkez­hettem. Kényszerülve voltam arra, hogy barátaimat játékklubok­ban, lóversenypályákon, női társaságomat pedig éjjeli mu­latókban találjam meg. Az ilyen élet aztán sokkal viszon­tagságosabb és költségesebb a normális családi életnél, ennek ellenére sokkal alárendeltebb is. Mégis a Dél-afrikai Unió­ba bevándorolt emberek nagy százaléka így él. Arra dolgoz­nak, hogy éljenek, hogy éljék a hazárdjátékosok céltalan, ki­látástalan életét. Nem kis szá­zalékukból aztán hobó válik. És szerintem itt kellene keres­ni a gyarmatvilág elhobósodá- sának okát is. Vannak kivételes esetek, hogy hasonszőrű polgár rejté­lyesen, egyik napról a másikra meggazdagszik, de általában az ilyen gyorsan szerzett va­gyonok ugyanúgy rövid éle­tűek, és sok esetben börtön a jólét vége. Velem ilyen csoda nem tör­tént. Azonban, hogy a hobók nívója fölött tudjam magam tartani, nagyon körülménye­sen, sok-sok nehézséggel kel­lett megküzdenem. Egy kis és furcsa statisztika! Nyolc év alatt hét városban éltem és dolgoztam, negyven különböző helyen laktam al­bérletben, szállóban és egy esetben béreltem főbérletet is. Tizennyolc munkahelyem volt. A nyolc évből három évet dolgoztam asztalosságban, nyolc különböző munkahelyen. A kétévi bányamunkám 10 kü­lönböző bányánál dolgozott rö­vid időből tevődött össze, s há­rom évet voltam munka nél­kül. Tizenhatszor költöztem el és vissza Durbanba az ország kü­lönböző városaiba, települései­re. 5 alkalommal Johannesburg­ban, 4 alkalommal Newcastleban 2 alkalommal Utrechtban 2 alkalommal Vereneging- ben 1 alkalommal Fokárosban 1 alkalommal Witbankban 1 alkalommal Port Elisabet­hen. Hogy mindez kétségessé ne váljék, történetem további ré­szében mindenről pontosan be­számolok. A Kenyából való visszaérke­zésünk után tehát abba a kel­lemes helyzetbe kerültem, hogy holnaptól kezdve dolgoz­ni fogok. Ismerve a szerszám szükségességét, mielőtt Janko­vichtól elváltam, megemlítet­tem neki, .hogy szerszámra is szükségem lenne. — Mennyi az? — kérdezte. — Pontosan nem tudom, de 30—40 fontba biztosan beleke­rül. Szó nélkül adott 25 fontot. — Valahol lakni is kellene — folytattam. Megreszelte a tor­kát, nagyot nyelt. — Na persze — mondta, majd előhúzta tárcáját, adott még egy tizest, mondva: úgy osszam be, hogy az első fizeté­semig ki tudjak belőle tartani. Elváltunk. Vele sem találkoztam többet. A délutáni újságokban olda­lakat betöltő lakáshírdetések között próbálkoztam megtalál­ni részemre a legalkalmasab­bat. Albérleti szobára, esetleg olcsó főbérletre gondoltam. Azonban helyi ismeretlensé­gemnél fogva nem tudtam, hogy valójában melyik is len­ne az üzemhez legközelebbi. Eldobtam az újságot és betér­tem egy közeli görög fűszer­kereskedő üzletébe. Elmondtam neki, hogy holnaptól kezdve a vele majdnem szomszédos asz­talosüzemben fogok dolgozni és most egy lakást szeretnék kapni itt a környéken. Az üzletének alig volt for­galma, nagyon ráérhetett, mert hosszadalmas és feltűnően köz­vetlen társalgásba bocsátkozott velem. Elmondotta, hogy a jövendő főnökömet jól ismeri és hogy az üzemből mindenki hozzá jár vásárolni. Érdeklő­dött, hogy mikor jöttem Afri­kába és milyen nemzetiségű vagyok. Mikor megmondtam, tenyereit összecsapva — Ah! Hungária — csodálkozott. Majd elkezdte mesélni, hogy az ő barátja évekig tartózko­dott Budapesten, s hogy ő mi­lyen sokat hallott Budapest­ről, meg hogy mennyire szere­ti a magyarokat. Ügy nézett ki a dolog, hogy egész záróráig beszélni fog, a lakásról már teljesen eltere­lődött a téma. Mikor újra em­lítettem az ügyet, mutogatni kezdte, hogy milyen szép la­kásdíszei vannak. Porcelán szobrocskák, falvédők, teás­készletek is. Kért, hogyha va­lamit venni akarok, okvetlen hozzá menjek majd, mert ne­kem alcsóbban fogja adni; Majd bemutatta, hogy milyen gusztusos és választékos az ő hideghús- és , konzervkészlete. Én egyre csak a lakást haj­tottam, amíg végre kimondta, hogy sajnos azt ő nem tud. Mostanában ilyesmit nem hal­lott, de tud ajánlani egy eladó házat. Már elfogyott a türelmem és készültem kifelé, amikor meg­említette, hogy van egy segéd­je, aki a környéken mindenkit ismer, és ha ő nem tud lakást ajánlani, akkor ezen a környé­ken ne is próbálkozzam. — Oska! — kiáltott hátra. Oszkár előbújt, magas vékony fiú, 25 év körüli. Búrnak lát­szott. Olajtól csillogó haja, ol­dalt elválasztva, pattanásos arca és nagy fülei voltak. De ezzel én nem törődtem. 4 pénznek és fajnak „szaga” van A régebben Afrikában élő emberek szemei azt is első pil­lantásra megállapították volna, hogy Oszkár nem búr, hanem félvér, csak annyira ki van már fehéredve, hogy az afri­kai fajtákat nem ismerő em­bernek lehetetlen különbséget tenni. Minden dél-afrikai nagy­városban, de főleg Fokváros­ban számtalan, igen csinos lány is van ilyen, akik afrikai törvények szerint a faji meg­különböztetés törvénye alá esnek. A velük való barátko- zás is hathónapi börtön és a már említett botütések, füg­getlenül attól, hogy a tegnap Európából Afrikába érkezett ember képes-e felismerni ezt a fajtát vagy sem. Általában azzal árulják el magukat, hogy kapnak az újonnan Afrikába érkezett európaiak barátságán és a hajuk színétől függően franciáknak vagy hollandok­nak vallják magukat. Az ösz- szes afrikai hivatalos és nem hivatalos nyelveket tökéletesen beszélik, de annak a nemzet­nek a nyelvét, aminek éppen vallják magukat, nem isme­rik. Az apám, vagy az anyám beszéli — szokták mondani. önzetlen, jó barátoknak bi­zonyulnak, azonban miután észreveszik, vagy bebeszélik maguknak, hogy barátjuk már ismeri a származásuk titkát, egyszerre elmaradnak. Később, ha utcán találkoznak is, szé­gyenkezve beszélnek és kép­telenek leküzdeni a születésük óta beléjük vert kisebbségi érzést. Nem ad nekik önbizal­mat az sem, ha barátjukat nem érdekli az ő származásuk. Megalázkodva mennek tovább. Oszkár is úgy kezdte, mint fajtájából bárki más tette vol­na. Főnőkétől rövid időre el­kérte magát és velem jött, hogy lakást keressünk. Órákon belül már volt is egy lakás: egy szoba, fürdőszobás főbér­let, konyha nélkül. Havi 15 fontért, természetesen bútoro­zatlanul, közel az üzemhez, kö­zel a fűszereshez, egy új ház­tömb első emeletén. Már említettem, hogy az af­rikai fehér embereket esetle­ges jobb öltözékkel nem lehet megtéveszteni. A pénz szagát valahogyan megérzik. Ez a háztulajdonos is nagyon gya­nakodva tekingetett rám, amint Oska minden szavával a főnökére hivatkozva, bemu­tatott neki. Végül is kiadta a lakást. Kifizettem az első havi 15 fontos lakbért és megkap­tam a kulcsot. Körültekintet­tem a szobában^ Csak a négy fal, bőröndöm a szoba köze­pén. Megnéztem a fürdőszobát* majd visszamentem. Leültem a szoba közepén levő bőrön­dömre és kérdően tekintettem Oszkárra. Inkább csak felsó­hajtó ttam. — A bútor mikor jön? —1 kérdezte Oszkár. — Pontosan ez az amin én is gondolkodom — mondottam — Sajnos a bőröndömön kí­vül a világon semmi ingósá­gom, nincs. < — Ne csüggedj el, ez is már eredmény! — biztatott. Majd elment és rövid időn belül pokróccal, lepedőkkel és egy párnával tért vissza. Felaján­lotta, hogy használjam, amíg nem tudok magamnak venni. A csupasz parkettára leterített pokróc volt napokig az ágyam. Másnap munkába mentem. A művezető úgy fogadott, mint általában a jó kuncsaft által beajánlottakat szokták fogad­ni. Elsőrendű dolgomként em­lítettem neki, hogy szerszáma­im sajnos, nincsenek. Repülőgépen jöttem és a sú­lyos szerszámládám ide szállí­tása többe került volna, mint amennyit az egész megér. Ez­ért úgy határoztam, hogy min­den héten megveszem majd a legszükségesebb szerszámdara­bokat és igyekezni fogok, hogy rövid időn belül minijen szük­séges meglegyen — magyaráz­tam szemrebbenés nélkül. (Folytatjuk) Urban Jmaci

Next

/
Thumbnails
Contents