Heves Megyei Népújság, 1965. július (16. évfolyam, 153-179. szám)

1965-07-30 / 178. szám

Türelmetlen várakozás... Megoldódik-e a füzesabonyi járási tbc-gondozó intézet sorsa? Alacsony, földszintes épület. Egyike Füzesabony legrégibb parasztházainak. Teteje több helyen megroggyanva, falai megrepedezve, esős időben át­ázik a mennyezet. Parányi, szűk ablakain még ragyogó napsütésben sem tűz be több, néhány eltévedt sugárnál. A verandán néhány kopott fehér pad: a betegek' várakozóhelye. Ebben az ütött-pokott épület­ben kapott helyet, még az 50-es évek elején a járási tbc­gondozó intézet és azóta is itt végzi munkáját. De belülről sem különb a helyzet. Három helyiség van a házban: kezelő, röntgenszoba, váró, mindhárom végtelenül kicsi, elavult, konszerűtlen. Dr. Nagy Jánosnak, a megyei gondozó főorvosának szavai szerint — jelenleg ő helyette­sit a járási gondozóban — még a legminimálisabb feltételek sincsenek biztosítva az inté­zet megfelelő működéséhez. Több mint 18 ezer beteg Pedig a forgalom minden­nél jobban bizonyít. Csupán ebben az évben több mint 18 ezer beteg jelent meg tüdő­szűrésre, vizsgálatra, kezelés­re. A nyilvántartott betegek száma: 515. A kezdetleges gon­dozó még megindulásának ele­jén sem volt képes feladatai­nak eléget tenni, nemhogy ma. A helyzet, sajnos, egyre rosz- szabb. Az épületben nincs biz­tosítva a vízellátás. A vizsgá­lati anyagok értékelésére sok esetben szabad ég alatt, az ud­varon kerül sor. Nem is be­szélve arról, hogy a szűrése­ken megjelent egészséges em­berek, köztük nagyon sok gyerek, állandó fertőzési ve­szélynek vanpak kitéve, hi­szen együtt kell várakozniok a rendelésre a súlyos fertőző be­tegekkel. Ilyen körülmények között, akár milyen lelkiis­meretesen, önfeláldozóan dol­gozzék is valaki, küzdelme sokszor hiábavaló, szélmalom­harcnak bizonyul. Az is elő­fordult már, hogy hideg télen a verandán kellett várakoz­niok a betegeknek, hiszen a kis forgalmú napokon is 25— 30-an jelennek meg a rende­lésre. Tarthatatlan a helyzet, ezt még a felületes szemlélő­dő is megállapíthatja, ha csu­pán egyetlen pillanatot szen­tel az intézet megtekintésére. Hosszú évek óta súlyos gond­ja ez Füzesabonynak is, a já­rásnak is. Nem csoda, hogy türelmetlenül várják az embe­rek a probléma megoldását. Néhány évvel ezelőtt pedig már úgy volt: felépül az új gondozó. Az idő telt, múlt, és is semmi sem lett belőle. Tenge- d ri kígyóként húzódott az ügy. A tervek pedig készen vannak, h Az épület helye is ki van je­lölve, a most épülő új gimná­zium mellett. Ellátogattunk a helyszínre. Ma még semmi sem tanúskodik arról, hogy valami történik itt. Szerszámok, építő­anyagok sehol, — kukoricatáb­la zöldell a gondozó helyén ... Reménytelen a helyzet? — Hortobágyi Istvánnak, a me­gyei tanács vb tervosztálya ve­zetőjének szavai szerint nem. A tervek szerint még ebben az évben megkezdődik az épít­kezés, s a jövő évben elkészül az új, modern gondozó. A sú­lyos probléma így, remléhető- leg, megoldódik. Most már csak az a kívánság, hogy mi­nél előbb, minél gyorsabban megkezdődjék az építkezés és minél hamarabb! befejeződjék. Hiszen emberek egészsége függ tőle. S ilyenkor minden perc súlyos veszteségnek szá­mít. (Kaposi) Relé helyeit tirisztor Veszteségmentes kapcsolás nő az üzembiztonság Az egyik legmaibb témákkal foglalkozó tervező és fejlesztő intézmény, a Villamos Auto­matika Intézet mind nagyobb területen használja már fel az úgynevezett tirisztort. Ez a kapcsolóelem körülbelül ugyan­olyan szerep betöltésére képes, mint a hagyományos rele. Nagy előnye azonban, hogy nincse­nek benne mozgó alkatrészek, nincsenek érintkező részei és teljesen veszteségmentesen kapcsol. Ezzel megnöveli a be­rendezések üzembiztonságát és élettartamát. Kidolgozta az in­tézet a tirisztorok alkalmazásá­nak módját az aszinkron és az egyenáramú motor hajtása ve­zérlésére is. Előreláthatólag kü­lönösen az utóbbinál vár rájuk nagy jövő, mert érintkezés nél­küli kapcsolóelemek révén még a robbanásveszélyes helyeken is minden aggály nélkül alkal­mazhatók. — Nézd, mekkora kofferrel jön ez a nő nyaralni1.! — Uram, önök megírják ezt ez izét ... ezt az ügyet? — kérdezte tőlem Tölcsvári Rudi, okleveles hu­ligán és betörő. — Megf, termé­szetesen — mond­tam. — Helyes, na­gyon helyes.., Hadd lássák az ol­vasók, hogy van­nak még megátal­kodott emberek, akiket megrontott az átkos kapitaliz­mus, a burzsoá be­hatás és tanulja­nak is azok, akik rosszra készülnek, hogy a rendőrség mindent kiderít... Nagyon helyes. — Akkor mit akar tőlem? — — kérdeztem hü- ledezve. — Hogy a neve­met, ha lehet, azt .ne írják ki... Igaz, hogy nyolc embert megkéseltem és két raktárt törtem fel, sőt egy ékszer­boltot is — tette hozzá alig titkolt büszkeséggel —, de a nevemet, ha le­hetne, azt ne ... Nagyon szégyenlős vagyok, tetszik tudni! (-Ó) Kajevác m Kajeváccal az útszélén talál­koztam. Éppen haldoklóit. — Mit csinálsz te itt? — kérdez­tem, mert az ag­gódó kérdezőskö- dés jólesik ilyen­kor. — Mit csinál­nék, hát nem lá­tod, haldoklóm? — mondta Kaje- vác megdicsöült arccal és az or­szágút végtelenje felé tekintett, ahol néhány kilométer­rel a végtelenen innen egy tova- száguldó autó sziluettje látszott. — De hisz ez borzasztó! — Hát igen. Eléggé veszélyes szokott lenni az ilyesmi — bólin­tott egyetértőén Kajevác és arcán újból földöntúli mosoly vonult vé­gig. — Te, Kajevác, te örülsz annak, hogy itt, az or­szágút szélén meg­halsz? Kajevác felné­zett rám, aztán gyengülő ujjai­val megpaskolta az arcom. — Szamár vagy, fiam... Mindenki­nek meg kell hai­ti gépkocsikhoz márkákhoz, sebes­séghez, nemes vo­nalakhoz r— né­zett rám szigo­rúan, aztán megint dicsőülni kezdett az arca... — Tu­dod mi ütött el? Fogalmad sincs róla? Személyautó? — Az. De milyen, márkájú? — Trabant? nia egyszer — Pfuj... Osta­Nem? ba fajankó!.. . Egy — De így? gyönyörű, egy — Miért, , ez na­álomszép, alul gyón... nagyon krémszínű, felül szép halál lesz — finom vörös, ne­mondta és boldo­rn.es vonalú, leg­gan felnevetett. alább 160-nal sö­Igen, az utolsó p örni tudó Ford pillanatok elvet­Taunus... Érted? ték az eszét, — ál­lapítottam meg őszinte és mély részvéttel. — Mit tudod te, hogy minek örü­lök? Mit értesz te Egy Ford Tau­nus!... Hiába, « nyugati kocsi as nyugati! — mondta és boldogan meg­halt (egri) 11. Mehetnek! — Hová? — érdeklődtem ijedten. — Majd; a két hölgy megmu­tatja önöknek, hol van a bör­tön, — és bocsánatkérően tol­mácsaink felé fordulva, hosz- szan magyarázkodni kezdett, miszerint sajnos itt, Mombazá- ban nincs fehér emberek rezé­re börtön. Egyetlen börtönünk, ami van — mondta, az a színes bőrűeké. Amennyiben itt akar­juk bevárni a letelepedési ké­relmünk elintézését, kénytele­nek vagyunk eltűrni, hogy szí­nes bőrű emberekkel legyünk egy fedél alatt. Majd újra a hölgyek felé fordulva, biztosí­totta őket, hogy természetesen intézkedni fog, hogy a feketék­től eltérő bánásmódban része­süljünk. Elindultunk. Az utcán haladva két tolmácsunk a kér­dések tucatjaival halmozott el bennünket. Elmondták, hogy sajnos, ők még nem voltak Ma­gyarországon. Érdeklődtek, hogy valójában milyen az a Sokat emlegetett Budapest. El­mondták, hogy itt, Kenyában, äz időjárás, a fehéreknek a fe­ketékhez való viszonya és az állatvilág is merőben különbö­zők a dél-afrikainál, hogy ott az utcai fákon kígyók vannak á gallyakra föltekered ve, ami- 4 __________________________— a X iPÜJMG re sétáink közben majd nagyon ügyelni kell, hogy a nagy va­daik, az oroszlán, a puma, a leo­párd, elefánt még a város kül­ső peremeire is beszemtelenke- dik. Vitathatatlanul a hőség is sokkal nagyobb volt. Éppen ezért feltűnt, hogy a néger asszonyok ottani népszokás szerint, földig érő fekete lepe­dővel vannak letakarva. Fel­tűnt az is, hogy 12—14 éves gyerekek, fiúk, lányok egy­aránt, mezítelenül szaladgál­tak az utcán. Börtön, amely a felsőbb rendű fajnak is jó A börtönhöz értünk. Talpas csengetett. Nem jött ki senki. Kopogni kezdett, de csak nem nyitottak ajtót. A végén már dörömböltünk az ajtón. A fe­jét kidugó fekete rendőr meg­lepve pillantott ránk. — Mit akarnak? — kérdezte. Elmondtuk neki, hogy ide leszünk bezárva két hétig. Erre értelmetlenül ránk csap­ta az ajtót, mondván, hogy az nem létezik. Mi újra döröm­bölni kezdtünk, hogy engedje­nek be. Végül is kijött, s a fő­tiszt irodájába vezetett, ahol a két hölgy tolmácsolásával rövidesen megérttettük, hogy itt szeretnénk tartózkodni két hétig. Az igazgató már tudott rólunk, azonnal kijelölte a ré­szünkre szolgáló cellát. Ebben a cellában megérkezésünkkor csak egy fapriccs volt elhelyez­ve, meglepetésünkre azonban, ezt azonnal kicserélték, három matracos vaságyat helyeztek be, pokrócokkal, egy asztalt, há­rom székkel és egy összedűlő- félben levő szekrényt. Amikor végül magunkra hagytak, a fiúkkal együtt összenéztünk. Valamennyien arra gondol­tunk, hogyha tolmácsnőink egy kicsit még kedvesebbek lettek volna ítélkező bíráinkhoz, va­lószínűleg börtönőröknek is megtettek volna bennünket. Akkor este korán feküdtünk le. A sok izgalomtól, a füllesz- tő melegtől, az izzadságtól fá­radtan, nyomban mélyen el­aludtunk. Másnap reggel ki­lenc óra tájban néger őrünk ébresztett fel bennünket, kö­zölve, hogy látogatónk van. A látogatószobába mentünk, és a fiatalabbik tolmácsunk, nagy szatyorral a kezében várt ránk. A szatyor tömve külön­féle sajtokkal, felvágottakkal, halkonzervvel, friss kenyérrel és egy-egy üveg sör is volt. Megígérte, hogy amíg ott tar­tózkodunk, minden reggel ő és minden délután a nővére fog bennünket élelemmel ellátni. Később, ígéretükhöz hűen, két héten keresztül, mindennap ezt meg is tették. Egyre súlyosodtunk. Én négy kilót szedtem fel, a Blas- kó többet, Talpas maláriát. Délután az idősebbik nővér el­mondta, hogy már beszélt dr. Manciellai is, - az ügyünk mi­előbbi elintézése érdekében. Valószínű, hogy ma vagy hol­nap ő is meglátogat bennün­ket. Még aznap este, látogatási idő után ugyan, feleségével együtt eljött minket megláto­gatni. Biztosított, hogy minden lehetőt el fog követni érde­künkben. Nem volt egy bőbe­szédű ember, ígéreteket sem tett túlságosan, de amit mondott, vagy megígért, az helytálló volt. Utolsó napjainkban a máso­dik hét végén, szorongva vár­tuk, hogy mi lesz az eredmény. Az elutazás előtti napon dr, Mandell egyenes a fővárosból, Nairobi-ból jövet kissé feldul- tan és sajnálkozva mondta, — sajnos fiúk, nem tudok ma­gukért tenni semmit. A dél­afrikai kormány követeli tőlem azt az összeget, amibe önök ne­kik eddig belekerültek. Ez fe­jenként kétszáz font, fiúk, s ez nagy pénz. Azt ajánlom önök­nek, menjenek vissza a Dél­afrikai Unióba, én természete­sen ellátom önöket ajánlóle­velekkel és némi zsebpénzzel, amiből majd a kezdeti időben meg tudnak élni. Dolgozzanak szorgalmasan és ha egy-két év után úgy látják, hogy itt, Ke­nyában jobb lenne, nagyobb érvénysülési lehetőségeket lát­nak itt, írjanak nekem, és én biztosítom önöket, hogy bár­mikor munkát adok. A következő nap a két jó­akaró hanfitáTsnőnk ruhadara­bokkal, fehérneműkkel látott el bennünket, amelyek új bő­röndbe voltak lerakva, vasalt állapotban. Dr. Mandell kü­lönböző durbani cégekhez ajánlólevelet adott és fejen­ként 5—5 fontot. Kikisért a ki­kötőbe, ahol a már ismert ha­jó ismert személyzete fogadott bennünket és a két hölgy sírva vált meg tőlünk. — Ügy érezzük, nem tettünk eleget a maguk érdekében — mondták. A hajón visszafelé már tel­jes értékű utasok voltunk, ké­nyelmes kabinunk és szabad mozgásunk volt. Kenyától Durbanig hosszú a hajóút, vagy unalmas, vagy költséges. De mégis minden esetben izgalmas, még azok részére is, kikre biztonságos, békés, anyagi gondok nélküli családi otthon vár (ha ugyan ilyenről lehetne beszélni a Dél-afrikai Unióban), nem be­szélve magukról. Tizenöt fonttal a hármunk zsebében, ki sem mertünk mozdulni kabinunkból, hogy élvezzük vagy látogassuk a ha­jó nagy körítéssel kiszolgált szórakozóhelyeit és fényes éj­jeli mulatóját. Naphosszakon át ültünk a kabinunkban és kártyáztunk. Végre megérkeztünk. Első utunk a külföldieket ellenőr­ző irodába vezetett, ott 15 na­pot kaptunk, hogy Durbanban állást szerezzünk. Amennyiben nem tudunk állást szerezni, 15 nap letelte után, visszavisznek bennünket a bányához. Blaskó Laci, nem bízva a Mandelltól kapott ajánlólevelekben, még aznap visszautazott Johannes­burgba. Mi Talpassal elsőként Jankóvich-nak írt levelet ad­tuk át és csodák csodájára nem lett arra szükségünk, hogy a további levelek átadásával is törődjünk. A varázslevél kéz- hezkapásakor Jankovich grófi büszkesége kezesbáránnyá vál­tozott. Minden igyekezetét lat- bavetve, még aznap elhelye­zett mindkettőnket külön­böző vállalatokhoz. Talpast a Hullett cukorgyárba, engem egy jobb nevű asztalosüzem­ben, — és az egyszer olyan zo­kon esett, számlájára elfo­gyasztott költséges ebédet sem említette meg. A papírgyár ugyanis, melynek Jankovich volt az igazgatója, dr. Man­dell tulajdonát képezte. Jan­kovich tehát nem kérést, ha­nem parancsot kapott a főnö­kétől. A munkahelyeink közti nagy távolság miatt még aznap meg­szakadt minden kapcsolatunk TálpassaL Tizenhatszor nyolc év alatt Az emigrációs élet egyik jellemzője, hogy a gyakori kényszerhelyzet sok, rövid ideig tartó, mindent megosztó, mindent megbeszélő, testvén barátságot kovácsol. Véletle­nül jönnek létre és általában az anyagiak jobbra fordultá­val gyorsan megszűnnek. Az egyszer már. egymás iránt ér­zett nagy felelősségérzetből, lekötelezettségből csak az em­lékek maradnak később. Mikor Talpastól elváltam, nem beszéltünk meg újabb ta­lálkát, mert mindkettőnk sze­rint természetes dolog volt, hogy naponként fogunk majd a jövőben is találkozni. Azon­ban csodálatos módon, a ké­sőbbi években soha sem volt szerencsénk. Híreket ugyan hallottunk egymásról és ilyen­kor mindig felújultak az együtt töltött napok emlékei, de ha­marosan újra közömbössé vál­tak. Idegen országban a beván­doroltakat sokkal veszélyeseb­ben sodorja az ottani élet ver­senye, mint az ahhoz szokott bennszülötteket. Mink is sod­ródtunk tovább, ismerkedtünk újabb és újabb barátokkal, mindig azokkal, akiket az adott helyzet megkívánt. Saj­nos, nekem sohasem sikerült az ott nagyra értékelt szilárd ta­lajt megteremteni a lábaim alatt, hogy egy helyben letele­pedve, hangyaszorgalommal gyűjtögetve gyárat építsek, mint a hazajött látogatók és levelek szerint soknak mái van. (Folytatjuk) Urbán Józsol 1985. július 30., péntek , A legnagyobb siker: Sánfha Ferenc Húsz érája Tízezer könyv között Hevesen Ilyenkor nyáron azért csők-1 ken a forgalom. Az idősebbek dolgoznak, még a nyugdíjasok is segítenek, a gyerekek kirán­dulni mennek. Van ideje a könyvtárosnak, hogy szépen sorba rakja a könyveket. Délután hat óra lehet. A nap még besüt a hevesi járási könyvtár ablakán. A kölcsön­zők már elmentek, Harangi Jánosné, a könyvtáros, a holna­pi napra készül. Éppen egy Jevtusen ko-köte­tet tart a kezében. — SZERETIK? — A fiatalok nagyon. Voz- nyeszenszkijt, meg őt. A ma­gyarok közül Baranyát, Váczit. Az idősebbek inkább prózát olvasnak. Jókait, Mikszáthot, Mórát, a maiak közül Fejes Endre, Fekete Gyula, Németh László írásait. — MI VOLT MOSTANÁBAN A LEGNAGYOBB SIKER? — Sántha Ferenctől a Húsz óra. Ahogy meghallották, hogy a regény alapján készült film Moszkvában megosztva nagy­díjat nyert, szinte megrohan­ták a könyvtárat. Olyanok is jöttek újra, akik már olvasták a könyvet — HÁNYÁN JÁRNAK NAPONTA? — Ügy 25-en, 30-an. Külön­ben 850 állandó olvasónk van. — NYÁRON INKÁBB A FIATALOK, A GYEREKEK JÁRNAK? — Mindenki azt gondolná, pedig fordítva van. (Itt inkább a felnőttek a szorgalmasabbak). — HÁNY KÖTETES A KÖNYVTÁR? — Tízezer könyvünk van. Mindenki megtalálja a kedvére valót. Akinek valami különle­ges kívánsága van, azt más könyvtártól megkérjük. — A LEGFORGALMA­SABB NAP? — A szerda. Ilyenkor egész nap kölcsönzünk. De nyáron azért kisebb szerdán is a for­galom. Ha télen jönne, még most is lennének. Most meg egyedül vagyok. Pedig alig van hat óra. Gyakorlott mozdulattal hely­re teszi a Különös házasságot. Kis idő múlva halkan kattan a kulcs a zárban. (K.)

Next

/
Thumbnails
Contents