Heves Megyei Népújság, 1965. június (16. évfolyam, 127-152. szám)

1965-06-16 / 140. szám

Lehetett volna ... jogra megy. Elkezdett sakkcik­keket írni, közölték is, de azt is abbahagyta. Sportállásaiból sorra kilé­pett. A múlt nyáron egy balatoni csónakkölcsönzőben dolgozott. (Itt sakktudását is kamatoztat­ta: leült sakkozni akárkivel a parton, az első két-három par­tit mindig elvesztette, aztán fogadást kötöttek a következő­re, azt mindig megnyerte ..) — Egy szál ing, egy szál nadrág elég a Balatonon, esetleg egy pulóver, ha fúj a szél — mondta. Ekkor már ennyi volt egész gardróbja. S még utoljára egy szeren­cse villant rá. Egyesülete ki­vitte Bécsbe sakkozni. A csó­nakkölcsönzőből Bécsbe. Hetekkel az út előtt kezdte a tranzakcióit. Ide-oda rohan­gált pénzért, valutáért. — Most végre rendbe ho­zom magam anyagilag. Ez az egy út kihúz a csávából. — Adjál már kölcsön egy inget, egy öltönyt, egy cipőt ... Ebben a nadrágban és puló­verben mégsem utazhatom Bécsbe. Nem jött vissza. Ismerősöd mondták, hogy ügynökösködik* magyar üzletek felhajtója. Itthagyta 20 ezer forintos adósságát. Apja kifizette, ugyanúgy, mint a többit. ★ — Kisztihdnd... — Good evening, Sir ... Köszönőember lett Sid­neyben. Legutóbb levél jött tőle: kikötőben dolgozik... s egy kis adminisztráció is akad. Gondolom, rakodómun­kás, és néha felírja, hogy hány zsákot vitt be a rak­tárba: ez az adminisztrá­ció. Berkovits György ezt látva rosszkedvűen bezárja a boltot, mondván: rossz na­pom van. De ha ugyanezt aa árut a vevő megnézi, s csupán fontot érőnek tekinti, a keres­kedő esküdözni kezd, hogy olyan boldogsága legyen a he­tedik mennyországban, hogy az áru nem 3 fontot, de hatot ér, s ő csak azért adja el, mert éppen megszorult. Azután át- kotódva elrohan, veri a fejét a falba, hogy ő milyen szeren­csétlen, éppen ilyen vevővel találkozott- Ha a vevő is ezt teszi, akkor végül másfél-két fontért megkapja a portékát* bár kicsit így is becsapva érez­heti magát. A kereskedő Colát, vagy más üdítő italt hozat* s nagy barátságban megisszák aa áldomást. Kétórás volt a vita* a második vevő sikeresen alku­dott, jóval kevesebb a keres­kedő haszna, ezúttal mégis boldog. Szélesen mosolyog, s Allah áldását kéri a kedves ve­vőre. A Khan el Khalili bazár szűk sikátoraiban esténként népi énekesek, zenészek és táncosok csoportjai szórakoz­tatják az ácsorgó embereket. Az utcán húsféle és sok más keleti csemege sül, orrcsiklan- dó illatok, nehéz füstszagok terjengenek, tiszteletreméltó sejkek hosszan idézik kívülről a Koránt a köréjük sereglett igazhitűeknek. Mások a távoli vidékekről érkezett mesemon­dókat veszik körül, akik régen esett nagy dolgokról, férfias cselekedetekről, bátor tettek­ről szövögetik a mese szálait. A mecsetek tövén, s az utca­szögletekben kávé-, tea- és bablevesfőzők, a legkülönfé­lébb rágcsálható magok árusai kínálják portékájukat, minden talpalatnyi helyet kihasználva. Majomtáncoltatók, erőművé- szek, bűvészek fitogtatják hoz­záértésüket. Kereskedők ezrei fennhangon kínáljak áruikat, kapható itt arany, ezüst, nép­művészeti tárgy, élelmiszer* szőrme, kígyóbőr, zsebrádió, tevenyereg, ruhanemű, gyöngy, paríőm, s a szembetegséget gyógyító répaféleség. Egy-egy „szakma” egész utcasort elfog­lal. A sejtelmes, hangos trópusi éjszakában nap mint nap élet­re kel a mesés, vidám, játékos Kelet ezernyi színével, hang­jával, pompájával. (Folytatjuk) Az utolsónál maradva, meg­hívott üzletébe. Az „üzlet” egy két méter széles sikátorban volt: 2x3 méteres, szőnyegek­kel vastagon tapétázott, két kényelmes pamlaggal és egy sokfiókos, néhány száz éves szekrénnyel berendezett szoba. Leültünk, s a tulajdonos tá­voli családom, szüleim, testvé­reim hogylétéről érdeklődve, azoknak minden jót, erőt, egészséget kívánva, néhány­szor összeverte a tenyerét. Tapsolt. S ez a rituális, éles, messzehangzó, parancsoló taps valamire emlékeztetett. Arra gondoltam, ilyen szigorú és kifejező tapssal rendelhet­ték szolgáikat magukhoz, év­ezredekkel ezelőtt a fáraók, a Napisten földjén élt hatalmas­ságok. A tapsra ezúttal kedvesen alázatos tekintetű, hollófekete hajú fiú jelent meg — felté­telezésem szerint —, a keres­kedő szolgája. A főnök szeme a gyerekre villant, az udvariasan, mélyen meghajolva köszöntött. — Teát, kávét, juicet, Colát? — kérdezte vendéglátóm. — Teát — bólintottam, hi­szen a tea e vidék legfinomabb itala. Pillanatok alatt hozták az olajsűrűségű, feketésbama, jó­ízű italt. Kortyolgatás közben aztán elkezdődött az áru kíná­lata- Ekkor tudtam csak meg, milyen üzletben is vagyok. Üvegek, fiolák, tégelyek kerül­tek elő. Porok, folyadékok, ke­nőcsök, parfőmök, olajok, s ki tudja micsodák. Illatok terjengtek, nehéz, mély illatok, egykoron ezeket használhatták a földrész nagy­asszonyai. Nefretete, Cleopatra és a többiek. Előkerült ezer­nyi árnyalatú arc-, szem-, szempilla-, haj- és körömfes­ték, kölni éjjelre, nappalra, vendégségbe, imához, illő és és tartós virágolajak, amelyek­ből egy gyűszű évekre elég. Teázva, alkudozva beszél­gettünk, vitatkozva, összevesz­ve ,majd kibékülve. Végre is üzletet kötöttünk. Az arab árusokra egyébként a végtelen alkú a jellemző. Előfordul, hogy itt a bazár­negyedben, 3 fontra tartja áru­ját a kereskedő. Jön az első külföldi turista, megtetszik ne­ki az áru, s szó nélkül megad­ja érte a 3 fontot, A kereskedő \\v\\\\v\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\v leg nem is, de lábbelije min­dig ragyog. Maga a bazárnegyed felbe­csülhetetlen kincsek, óriási ér­tékek, nagy titkok, s kiismer­hetetlen szakmai fogások ki­csit zajos, de biztos őrzője. Amint elindultam az első ba­zársoron — ahol egy-egy ajtó, vagy ablakmélyedésben ülve, guggolva, vagy elnyújtózva két-három kézműves, mester­ember is dolgozik egymás feje felett, parányi kuckókban — gabijjás (földig érő ingszerű népviselet) idősebb ember lé­Alemrég hallottam, hogy Sidneyben van. Köszönő­ember. Az apja hozzátette: megnyert egy sakkversenyl Ausztráliában. ★ Pufi megjelent egy fél kord­bársony csíkos kabátban, fél­recsapott barett sapkával sza­kállas fején; és oldalán bőr­tokban egy Flexaret. — Ezennel felkérlek, hogy légy az operatőröm. _? — A vizsgafilmemhez kel­lenek állókép-tanulmányok. Biztos értesz a géphez. Majd én megmondom, mit fényké­pezz. _ 9 — Én leszek a rendező. Operatőr is kell. Én nem tu­dom kezelni a gépet... Na gyere, utána megebédelünk, ahol akarod. Fizetem. Mentünk az utcán. Fesztele­nül minden embert megállí­tott és beállított, aztán intett, kattinthatok. Megálltak neki, rendező külseje volt. De nem tudta, mit akar. Légből vette az ötleteit. Hogy lesz ebből tanulmány a film­hez? Nem lett belőle sehogy, mert az utolsó felvételi vizsgáján nem jelent meg. Három szűrő­vizsgán átment a filmrendező felvételin. Az utolsóra egy kisfilmet kellett volna elkészí­tenie. Nem csinálta meg. Hoz­zá sem fogott. Nem tudom miért. Ez olyan rejtvény, amit nem lehet megfejteni. A vizsgáztató bizottság vé­leménye szerint tehetséges volt. Igen, az volt a sakkban is: egy időben a legfiatalabb sakkmester volt Magyarorszá­gon. Érettségi után felment Pest­re, és egy első osztályú sakk­csapat tagjaként állásba he­lyezték. A csúcspont az volt, amikor Magyarország sakk­bajnokságának döntőjében szerepelt. Aztán többet soha nem került be. Mindig ismételgette, mint­egy önmaga megnyugtatására, hogy a sakkelmélettel többet kellene foglalkoznia. De nem­igen csinálta. Inkább kártyá­zott. Ezresek cseréltek gazdát egy-egy póker-, vagy smen- parti öngyilkoló, hosszútávú éjszakáján. Vagy snóblizott: hasonló összegekkel. Ahányszor találkoztam vele, mindig kölcsönkért. Általá­ban visszautasítottam, mert soha nem adta meg. Sokszor hívott, menjek vele ide-oda, ahol majd pénzt szerez. Ha volt, a pezsgőt csak vö­rös borral itta, és osztályon felüli, vagy extravagáns he­lyekre járt vacsorázni. Meg taxival utazott, akár egy-két sarkot vagy kilométereket is. Egyszer egy hideg hóesésben ingben ment az utcán. — Ilyen meleged van? — Egy állati jó házibulin voltam ... Aztán nem találtuk egymás ruháit. Valami strici ellopta a cuccaimat... Te ad­jál kölcsön öt kilót. Aztán megváltozott a tekin­tete. — Valami zakó kellene, meg télikabát. Képzeld, fent a klubban kártyáztunk. Jön a szabóm, se szó, se beszéd, le­akasztja a fogasról a télikabá­tom, és erőszakkal leveszi ró­lam a zakót. Hónapok óta tartozott ezre­sekkel az egyik legdrágább szabónak. Sporttársainak is tartozott. Egy-egy parti előtt porhincő „dumával”, koncentráló ké­pessége teljes latbavetésével elbeszélte, hogy miért nem tudja megadni tartozásait. Ezután már nem tudott a sakkpartira koncentrálni. De nem összpontosított sem­mire. Otthagyta a közgazda- sági egyetemet, hogy majd Sikkasztok bűncselekményekre gondolunk, mint például a sikkasztás. Kü­lönböző embereket kérdez­tem, hogyan vélekednek erről a jelenségről, miért sikkasz­tanak a nők. A járásbíró: — A bűnügyi oknyomozás eddig még nem tudja a választ. Azok az okok, amelyeket a vádlottak monda­nak önmaguk mentésére, nem a valódi okok, nem elfogadha­tók ... Egy férfi: — Emancipáció a bűnözésben...?! Egyenran­gúság a férfival minden terü­leten ...?! Egy másik férfi: — Megnőtt a nők foglalkoztatottsága, sok nő került olyan posztra, ahol értékkel, pénzzel kell bánni. Az erős akarat és jellem ellent bír állni minden csábításnak. És gyenge akaratú, jellemű ember egyaránt akad férfiban, nőben... Egy nő: — Nem hiszem, hogy női szokás lehet a sik­kasztás. Szigorúbb ítéletek kellenek! Mert akár férfi, akár nő, mind éljen, dolgoz­zék becsületesen... Egy másik nő: — Miért sikkasztanak a nők? Talán a hiúság, a nagyravágyás lehet az oka. Lát egy drága, szép ru­hát valakin és ő is olyan drá­ga, szép ruhát kíván, de nincs rá elég pénze és vesz onnét, ahonnét könnyűszerrel vehet. Szóval a hiúság, a nagyravá­gyás, a lehetőségekkel nem számoló igény!... Én akkor sem lennék sikkasztó!!! — És miért nem? — Na, mondja! Hát megéri?! Egyáltalában nem éri meg. Sajnos erre sokan már csak a vádlottak padján döbbennek rá, vagy mikor az ítéletet ki­szabják. Pataky Dezső „ügyeskedéséről”... A revizor az útlevélkérő lapokat átszám­lálva kb. 50—60 hiányát állapí­totta meg. „Tegnap Gyöngyö­sön jártam, s a lapokat otthon felejtettem. Az ebédszünetben visszahozom” — mondta a ki- rendeltség vezetője. S míg a revizor nyugodtan fogyasztotta ebédjét, Fülöpné és Albertné, a 100-as originál csomagokból pótolta a hiányt. A visszatérő revizor mindent rendben ta­lált... Két hónap múltán, novem- , berben, már semmi sem ment­hette meg egyikőjüket sem a : leleplezéstől. A tételes vizs­gálat egyszerre fényt derített a bűncselekményekre: 57 460 1 forint értékű kérőlap hiány­zott! A 32 originál kérőlapcso- , mag közül mindössze 7 volt „érintetlen”; de találtak olyan ' csomagot például, amelyben az ’ iktatóköny-nyomtatványok s i egyéb értéktelen papírok kö- e zött csak egyetlenegy útlevél­kérő lapra leltek. Letartóztatás, majd részletes ] és alapos nyomozás. Lassan j összeállt Fülöpné és Albertné j teljes bűnlistája. Különböző . bűncselekményeikkel több mint nyolcvanezer forint érté­kű kárt okoztak a társadalmi c tulajdonban. j Öt tárgyalási nap után a bí- , róság Fülöp Miklósné elsőren­dű vádlottat halmazati bünte- ' tésül 2 év és 10 hónapi szabad- t ságvesztésre, a másodrendű Al- ■ bért Lászlóné vádlottat 2 év „ és 4 hónapi szabadságvesztésre c ítélte, mindkettőjüket három- - három évre a közügyektől el- í tiltotta. S az okozott kár? Visz- £ sza kell fizetniök az utolsó fillérig. És mi az ön véleménye? * \ A bűnözés területén, az , utóbbi időben egyre inkább a nők veszik át a szerepet a " férfiaktól. Súlyosabb értékű Áz igazság istene, az igazság- aaolgaltatás szimbóluma: Jus­titia — nő. S újabban a társa­dalmi tulajdon ellen vétő, a közvagyont súlyosan megkáro­sító bűnözők nagyobbik részi is — nő. Hovatovább a sikkasz­tás büntette — „női divat ” A gyanú legkisebb árnyéka sem fért hozzá, tíz esztendő alatt egyszer kapott csak apró figyelmeztetést. Aztán kezébe adták a munkakönyvét, azon­nali hatállyal elbocsátották. És Kovács Andrásné hamarosan ott ült a bírósági tárgyalóte­remben* a vádlottak padján. Sikkasztott! Több mint két esztendőn át, folytatólagosan. Kovács-né számlázó volt a vízműveknél. Ő készítette a havi és negyedévi fogyasztók vízdíjának összesítőjét, s ennek alapján végezték munkájukat a vízdíjbeszedők. A begyűjtött vízdíjakat rendszeresen be kellett volna fizessék — csek­ken — a vállalat egyszámlájá­ra, a vízdíjbeszedőki azonban ezt csak akkor tették, ha na­gyobb összeg volt . már náluk. És amikor a hónapok végén sor került az ellenőrzésre, ki milyen munkát végzett, hány fogyasztótól hajtották be a pénzt, maradt még náluk ke­vés „apró”, — ezt a számlátó kapta meg s a számlázó küldte csekken a postára. Küldte? Ép­pen ott kezdődött a bűncselek­mény, hogy Kovácsné nem küldte! Mikor mennyi pénzre volt szüksége, annyival keve­sebbet írt a csekkekre. Kétszáz forinttal kezdte, utóbb pedig már 1300—1400 forintra „nőtt az igénye”. Leleplezték s a tör­vény megálljt parancsolt a nö­vekvő ass zon’d igénynek. Így is 12 6S3 forint elsikkasztásal miatt kellett felelnie Férje 1700 forintot keresett, neki 1300 volt a fizetése. Hár­mukra — van egy kiskorú gyer­mekük — ezer—ezer forint ju­tott egy hónapban. Miért tette hát? — Rossz anyagi körülmények között éltünk... házait vettünk részletre... A bíróság e „mentséget” el nem fogadta, s egyévi végre­hajtható szabadságvesztést, két­évi közügyektől való eltiltást szabott ki ítéletül — első fo­kon. És természetesen, a sik­kasztott pénzt visszafizetni ren­delte, kamatostól. Nyolcvanezres duett A múlt év őszén egyszerre üres lett az IBUSZ Útlevél és Vízum Kirendeltség egri hi­vatala, letartóztatták Fülöp Miklósné kirendeltség-vezetőt és Albert Lászlóné útlevélát­vevőt. Nem kevés bűntett szá­radt kezükön: egyrendbeli folytatólagosan és bűnszövet­ségben elkövetett, társadalmi tulajdont károsító sikkasztás, egyrendbeli társadalmi tulaj­dont bűnszövetségben károsító csalás, egyrendbeli társadalmi tulajdont károsító hanyag ke­zelés és négyrendbeli bélyeg- hamisítás. Tizenhat hónapig dolgozott egymás mellett a két fiatalasz- szony, előbb haragban, utóbb a legjobb barátságban, ffyet- ért ősben. És mi más szőhetett volna közöttük erősebb „érz~:~ mi” szálakat, mint a pénz?! Együtt sikkasztottak, csaltak, hamisítottak. Bűncselekmények tarka csokra a kettejüké. Egy-egy útlevélkérő lap nem filléres dolog, 25 és 45 forint, at­tól függően, ki, hová kíván utazni, szocialista vagy más országokba. „Utazó nemzet” lettünk, nem kell különöseb­ben bizonygatni, napjában hány és hány ember jött nyom­tatványokért. A bevétel egy ré­sze aztán kisebb-nagyobb ösz- szegekben Fülöpné és Albertné táskájába vándorolt. Hogy a hiányt leplezzék, a 100-as ori- ginál csomagokat bontották meg. azokból szedtek ki nyom­tatványokat, helyükre pedig semmit érő iktatókönyv-nyom­tatványokat, üres papírlapokat és „rontott” kérőlapokat tettek. Múlt év augusztusában egy ellenőrzés már majdnem le­rántotta a leplet a két nő magasan kvalifikált szakem­berek, s nem is keresnek rosz- szul. A tiszta cipő — népszo­kás. Egy igazi arab napjában négyszer-ötször is kitisztíttatja cipőjét — ha fehér inge eset- pett hozzám. — Angol? Francia? Svéd? Német? — kérdezte az illető országok nyelvein. Khan el Khalili, híres kair ói bazárnegyed. Kairó világhíres bazámegye- dében inkább csak napnyugta után, este érdemes elmenni. Napközben kibírhatatlan a for- róság, s a bazárnegyed, nép­szerű nevén a Muszki, nappal jórészt alszik. Kipiheni az éj­szaka fáradalmait, türelmesen várja a tikkasztó hőség végét Talán az egész arab világról elmondható, de itt, a Muszki- ban valóban igaz, hogy az ut­ca nemcsak a közlekedés cél­jait szolgálja, hanem a szó szoros értelmében az emberek állandó tartózkodási helye, mondhatni otthona is, hiszen jóformán minden az utcán tör­ténik. Az utcákon, tereken senki sem siet. Tucatnyi em­ber guggol, üldögél, bóbiskol órákon át, vagy alszik, mintha a legpuhább ágyon, legna­gyobb csendben és kényelem­ben otthon lenne. A Muszki, a bazárnegyed, távoli évszázadokból itt felej­tett színes, izgalmas ékszer. Szellemes, játékos, millió szín­ben pompázó mesevilág. Az igazi arab, teljen bár a leg­elegánsabb luxus szórakozó­helyre is, az igazi jó estét itt. a Khan el Khalili bazárban fejezi be. Az itteni kávéházak bejáratán üveggyöngy-füg­göny helyettesíti az ajtót, a pincér a belépő elé azonnal vízipipát helyez, kávéért indul, s míg a vendég elégedetten bugyborékotatja az előtte álló üvegedénybe a vizet, két-há­rom cipőtisztító varázsolja tű- j körfényessé a cipőjét. A cipőtisztítás az arab föld- ] részen szakma, amelynek űzői i Khan el Khalili, a bazárváros

Next

/
Thumbnails
Contents