Heves Megyei Népújság, 1965. június (16. évfolyam, 127-152. szám)
1965-06-20 / 144. szám
kalmazása, vagy a recski éí - bodonyi keresztöltés és szál- V húzásos hímzés. A hímzettek közül a legkedveltebb a fehér alapú szirius2 anyagból készült blúz. (Második rajzunk.) Nagy előnye, igen könnyen mosható, és mosás után fogason szárítva vasalás nélkül újra viselhető. Csavarni, dörzsölni azonban nem szabad! Bármilyen szoknyához illikj munkahelyre és ünnepi alkalmakra egyaránt öltöztet. Kis sorozatban készül, tehát nem válik „egyenruhává”. A magyar népművészet ga; dag hagyományanyagából be ven telik a felújításokra, j legfrissebb és legkedveltebb ezek közül a közönség körében a népi díszítésű blúz, és a kovácsoltvas virág- és gyertyatartók. A blúzok, amelyek egy részét kéziszövéssel, más részét népi kézihímzéssel díszítik, formájukban egyszerűek és modernek. Erősen emlékeztetnek a palóc népviselet ha- lászingszerű réklijére. (Első rajzunk.) Díszítésük részben az áiányi, részben a mátraderecs- kei szövésminták korszerű alA perion, nylon, őrlőn, ralon helyes kezelése :- ruhára, a műszálas szövet, L- vagy fehérnemű, vagy kötött e holmi pórusait eltörni. Külö- nősen akkor képződik ez a n szürkítő mész-szappart, ha a i. víz is meszes, kemény. A műszálas anyagok mosá- l> sára tehát legcélszerűbb, ha szintetikus mosószert — „Ideált”, „Tisztaságot” vagy „Ra- 1 diont” használunk. Ha nagyon erősen szennyezett a ruha, 1 legfeljebb egy óra hosszat áll- 1 jón a mosószeres langyos víz- 1 ben. Mosáskor ügyeljünk arra, hogy csak azonos szín# anyagokat mossunk egyszerre, 1 mert ha az egyik ruha meg- színezi a másikat, a foltot még vegyszerrel sem távolíthatjuk el. A műszálas anyagok mosására lehetőleg zománcozott vagy műanyag tálat, kádat, edényt használjunk, mert a teknő szálkái kárt tehetnek a nylon-, perion-, orlon-ruhane- műben. — Müszálas anyagot nem lehet főzni, forrázni! Ha mégis bekerül a főzőbe, a szál megtörik, élettartama megrövidül. Ugyanaz vonatkozik a mosási módra is. Csak kézzel mossuk, mosógéppel soha. Ha pecsétes lett a ruha, le-J hetőleg gyorsan távolítsuk el belőle. A friss folt eltávolítása a legtöbbször eredményes, a háztartási boltban kapható folttisztítókkal. A rúzs-, zsír-, olajfoltot sikeresen eltávolíthatjuk, a növényi eredetű és gyümölcsfolt kivételét csak szakemberrel végeztessük. Házi folttisztításnál a tiszta tandó felület alá vattát, gézt, vagy puha pamutanyagot tegyünk. Ha betartjuk a használati utasítást, a tisztítószer nem hagy „udvart” a folt körül. * öblögetés bő, tiszta vízben történjék. A nyloningeket hagyjuk a kád felett „lecsurogni”, úgy, hogy vállfára tegyük. Ha megszáradt, vasalni nem szükséges. A gallért és a kézelőket még nedvesen igazítsuk a megfelelő formára. Orion-, ralon-anyagot szigorúan tilos vállfára rakni. A kötött szemek meghúzódnak, a vállfa deformálja a pulóver, kardigán alakját. Sima felületen, törülközőre fektetve szárítsuk, s így vasalni sem szükséges. Ezeknek a anyagoknak igyanis árt még a langyos /ássál történő vasalás is. Az STDK-ból importált „reuma garnitúra” nemrég került for- (alomba. Szépek, tetszetősek és prak tikusak a vidám színű műszá P las pulóverek, fehérneműk. D ^ hogy sokáig szépek, épek ma 1 radjanak, megfelelő módoi _ kell kezelni, mosni, tisztítani . Ne hallgassunk a szomszéd j asszony „remek” tanácsaira okosabb, ha szakember útmu- t tatásait fogadjuk el. t Sok asszony azt hiszi, he . szintetikus mosószert szap- . pannal kever, akkor „szebb lesz” a ruha. Ez tévedés! A szappan mosóképessége ugyan igen jó, ám szintetikus mosóporral keveredve a vízben levő mész-szappan lerakódik a forró zsírban sütve, kosárformára ugrik össze. Minden kosárkába egy-egy tojást ütve, tepsibe rakva megsütjük. Párolt rizzsel tálaljuk, céklával és zöld káposztalevéllel díszíthetjük. LINZEUPEREC 20 dkg. liszt, 14 dkg. vaj, 7 dkg. cukor, negyed citrom leve, 2 db tojássárgája jól ösz- szegyúrva, utána kis pereceket formálunk, amit tojásfehérjével megkenve, sütőbe teszünk. Melegen kiszedve, cukorban meghempergetjük. Héti Erzsébet zse lás, — mondta apuka és ment feltöltözni. Mónikának nagyon tetszett a felvonulás, a zenekar játszott, mindenki énekelt és táncolt. Monikáék is énekeltek. Édesapa vett is Mónikának egy szép piros zászlót. Másnap is piros számmal jelzett nap volt. Utána, a kő- vetkező napon ismét olyan : hangosan ütött az óra, hogy ( Monika felriadt. Édesapa is í felkelt, és munkaruhát öltött. 1 — Édesapa, hová indulsz? ' Figyeld csak, ma is piros betűs 1 nap van! 1 Édesapa a naptárra nézett és i dnevette magát. Valóban s tiros számmal jelzett nap volt. i 4 naptár fekete betűit „valaki" \ árosra javította. I (Németből fordítottam g Gyarmati Erzsébet) g vagy az édesapa, önállóa cselekedni — vonzó a gyere kék számára. Ennek ellenére sok szül nem engedi el gyermekét : szülői háztól. Pedig ez nen tesz jót a gyermeknek. Egy részt félszegség, kisebbségi ér zés keletkezhet benne, amiko: látja a többiek lázas készülő dését és ezt keserű szívve kell tudomásul vennie. Más részt nem tud magának éléi érdekes és hasznos, vonzó é: szórakoztató programot összeállítani a nyárra, pajtásai nélkül. A felnőttek sem szeretik a2 unatkozást, még kevésbé kedvelik ezt a gyerekek. Nem rajtuk múlik, hogy van-e elég érdekes, jó programja. Az iskolai élet, az úttörőélet, a gyermeknek a családban betöltött szerepe és feladata, annyira sokoldalú és változatos tanév közben, hogy kevés az idő arra is, erre is. Nagyon helyesen teszik azok a szülők, akik jól megszervezik gyermekeik nyári programját. Ez a program biztosítson elegendő pihenést, játékot, mozgást a 3 gyermeknek, ugyanakkor adji- feladatot, munkát, célt és é telmet tevékenységének. 5 Az úttörők egyik legfont » sabb programpontja kétsé ' kívül a táborozás. De ez ne- minden. Az utazás előkészi- letekkel, a tábor, majd a h ■ zaérkezés — legfeljebb 15—!- nap a nyárból. Mit csináljc 1 a gyermek a többi időben? A 13—14 évesek részéi í mindenütt szerveznek néhár 1 hetes, napi 4—6 órás munká A munka örömét és nehézsí geit megismerni, megpróbált igen hasznos dolog. Az önáll kereset öröme is sokat jeler a gyermekeknek. Sok úttörc csapat szerződést kötött tét melőszövetkezetekkel, állarr gazdaságokkal, meghatározol Szoká Nemrég hosszú levelei kap tam egy alföldi olvasónktól Egy cikkemre válaszolva pa naszkodott, hogy mennyi baja keserűsége van kilencéves kislányával. „Pedig tőlem csak i legjobbat láthatja...” — írt* többek között. S hívott, ha arra járok, keressem fel, mert az ilyesmiről legjobb személyesen beszélgetni. A konyhában éppen ebédeltek a gyerekek. Jó illatú pörkölt gőzölgőit a terítő nélküli asztal közepén, s a kislány, meg egy valamivel idősebb fiú nagy buzgalommal kanalazta az ételt. Mi a szobába mentünk beszélgetni. Alig ültünk) le, megjelent a lányka. Húsdarabkát szorongatott a kezében. Majszolta. Ezt cselekedte a fiú is, ie az anyjuk nem szólt rájuk. Végül megjegyeztem: helyesebb /olna, ha előbb elfogyasztanák íz ebédet, s nem futkosnának íz ételükkel. — Mindig így szokták — szólt íz asszony... Tisztaságot, rendet kívánunk i gyermekektől. Számukra pe- lig a legjobb iskola a mi pél- lánb. Amit otthon látnák, azt itánozzák. A műanyag „korszakban” em kell abrosz. Különösen ott em, ahol kisgyermek ül az sztal mellett. Legyen ott lemosható műanyagterítő. Égésen más a hangulat a szépen legterített asztalnál. on munka elvégzésére. Az úttörő ír- szakkörök egy része is — elsősorban a mezőgazdasági jel- ;o- legűek — működik a nyáron, ig- Érdekes programot ígér az :m úttörő nyári olimpia. Emel- ü- lett a strandolás, a sportolás a- más formái, a kirándulás és 20 túrázás, a nyári mozibérlet, a >n könyvtárak, az úttörőházak és a művelődési házak is mindre mind várják a pajtásokat, íy Mindebben a legfontosabb, it. hogy a szülők gondoskodjanak é- a gyermekek nyári program- 3Í járói. Ne legyen egyetlen olyan ló gyermek sem, aki ne tudná, it hogy mihez kezdjen. S ez, rajs' tunk, szülőkön, úttörővezető- r- kön, nevelőkön, felnőtteken li múlik. tt Pék András s dolga i- Persze, nemcsaik a vendégnek i I. terítünk, hanem elsősorban ma- t- gunknak, családunknak! A leg- . l, jobban elkészített étéi ízét is v- „leronthatja” a rendetlen asz- j i tál. A dolgozó asszony számára r i nem könnyű feladat munka s- után még főzni is. De, ha már £ 5 eljutott a tálalásig, törődjék az- é i zal, miképpen kerül asztalra az étel. f. Konyhában étkezni nem hiba. r‘ • Sőt, a legmodernebb lakásokhoz ^ i úgynevezett lakókonyha tartó- ^ ; zik. Ám a konyhaasztalon nincs ■ helye semmi egyébnek, mint ; annak, ami az étkezéshez szűk- , séges! i Évekkel ezelőtt egy feleség * keserves, hosszú levelet írt. hogy boldogtalan. Szutykos ~ konyhában fogadott, rendetlen, | fésületlen volt maga is. Az asztalon. nagy lábasban tej gőzöl- gött Négy-öt éves fia leveses- kanállal turkált be «re j-11 Felkerestem a férjét is. egy *a másik nőnél tol iltam nv> \ “c lakásba a konyhán keresztül ra vezetett az út. S összehasonlít- va a két konyhát s a két asz- Nt szonyt. — bizony az utóbbi as szimpatikusabb volt... ok Vannak dolgok, amelyeket ta megszokhattunk, már észre sem j vesszük De felfikyel rá az ide- szí gén. s gyakran a gyermek, csa- pa ládtagok is. les Sok viszálynak volt már ilyes- szí mi az okozója Pedig. — könnyű ige lenne elkerülni. poi Szekeres Ilona vő BÉLSZlNSZELET FŰSZERES VAJJAL (Hideg tálhoz) A 90 dkg, tisztított bélszínt 1( darabra felszeleteljük. Tenyerünkkel kissé lelapítjuk, majd kevés sóval, 1 gramm törött borssal meghintjük, és állni hagyjuk. Közben 9 dkg vajat jól elkeverünk fél gramm törött borssal, fél citrom tevével, 1 dkg mustárral és egy kevés finomra vágott petrezselyemzöldjével. A masszából 10 cm-es rudacskákat formálunk §s hideg helyre tesszük, hogy jól megkeménykedjék. Utána a húst 10 deka forró zsírban serpenyőbe tesszük, majd erős, nyílt lángon a szeletek mindkét oldalát hirtelen pirosra sütjük. Amint a vér szivárog belőlük, rögtön kivesszük a zsírból, és szép sorjában hosz- szúkás tálra tesszük. Hülni hagyjuk és a megkeményedett fűszeres vajat a hússzeletekre téve tálaljuk. Mellé majonézes burgonyát adhatunk. PÁRIZSI kosárkából gyors melegtálat készíthetünk. A felszeletelt párizsi héjastól, Egy napon édesapa szép, új naptárral lepte meg Mónikát. A kis ágy fölé helyezték. — Milyen unalmas egy naptár — gondolja Monika, és már nem is érdekli tovább. Sokkal izgalmasabb dolgok is vannak a lakásban. Nézzük csak az órát! Lám milyen nagy és milyen érdekes, hogy az egész napot átketyegi. Mindig ide- oda lóbálja az ingát. Először mindig jelez, és aztán így szól: bimm-bamm, bimm-bamm. Ez azt jelenti, hogy édesapának munkába kell mennie. Van rá eset, hogy az óra annyira siet, időt sem hagy édesapának arra, hogy elfogyassza a reggelit. Ilyenkor sietve kapja a kabátját és a kalapját. Reggelenként édesapa kiszai kit egy lapot a naptárból. Ez . azt jelenti, megint elmúlt egy nap, s új kezdődik. A lapo- ■ kon a számok mindig feketék, ' ma is, holnap is... de hirtelen jön egy pirossal jelzett. Azon a napon édesapa nem hallja az óra jelzését. Szabad kiabálni, rendetlenkedni, s a kirakó kockával a falat verni. Sajnos nagyon kevés piros lap van a naptárba. Aztán az első lapon is piros szám van, a másodikon is. Édesapa azt mondta, május elseje van, másnap pedig vasárnap. Reggel, amikor Monika kinézett az ablakon, azonnal ész- í revette, hogy csakugyan ünnep \ van. Sok embert látott, piros . zászlókkal, színes, szép léggöm- j bőkkel. Ma van a május 1-i feivomtLAKBERENDEZES A korszerű konyha?- dókban is lényegében kis alap- i területet elfoglaló (egymásba , rakható) tálakból, lábasokból- és fazekakból áll az edeny- i készlet zöme. ' A konyhakredencek régi, ' reprezentatív szerepe meg- i szűnőben van, bármennyi hely 1 is van egy konyhában, hiszen a díszítő elemeknek, ciradak- nak, díszeknek, sőt az uvegab- lakocskálcnak a tisztán munka- és fáradság-többletet ■ jelent. A korszerű konyhabu- < tor: sima és miden részeben ’ jól kihasználható. Az az elv, hogy mindenki tetszése, szűk- ^ sége szerint válogassa össze « konyhájának berendezését, az új gyártmányok túlnyomó re- ^ szénéi megvalósul. A konyha- asztal és az ülő bútorok alapjában véve változatlanok. Nagyobb konyhákban, étkezőkonyhákban nélkülözhetetlenek, olyan lakásban viszont, ahol kicsi a konyha és a család a szobában étkezik, meggondolandó, hogy szükség van-e beszerzésükre. Űj típusú bútordarab a for- • gatható kony- ■hai munkaszék. Aki megszokja, hogy egy sarokba csoportosítsa valamennyi tennivalóját, kitűnően ki tudja használni ezt a bútordarabot, s kíméli a maga erejét, egészségét, lábát. Az edények, szerszámok és eszközök elhelyezéséhez lényegében kétféle bútorrész áll rendelkezésre. Egy alsó szekrényasztal (amelynek lapján minden konyhai munka elvégezhető) s egy falra szerelhető polc, amely a régi kredenc felső részének szerepét tölti be. A falipolc az alsó résztől teljesen független. Szerelhető ugyan — kredenc- szerűen — a szekrényasztal fölé, de kerülhet étkezőasztal szomszédságába, sőt mosogató mellé, fölé is. Amikor ezeket a bútordarabokat tervezték, elsősorban a városi kislakások lakóinak igényeit tartották szem előtt. Ezért hiányzik egy olyan, az NDK és csehszlovák konyhák- Dan ismert asztalrész, amelybe i mosogatót építették és amely ;sukottan munkaasztalul szolgál. Gondot okoz jelenleg még i vizesvödör, vagy például a úpőtisztító eszközök tárolása. Nír szerint új. — falusi kony- íabútor kialakítására készüllek a tervezők és a gyárak. Pataki Mária Városi lakásban* kislakás ban, olyan otthonban, ahonna a háziasszony is eljár dolgozn a konyha szerepe értelemsze rűen megváltozott. S ehhez i változáshoz alkalmazkodott el rendezése, berendezése, sőt - az újonnan épített lakásokbai — mérete is. Hiszen — a nap feladatokhoz jelentékteler munka folyik benne: két-há romszori gyors élelemkészítés, esetleg ugyanennyi étkezés. Megmaradt azonban a konyha fontos szerepe azokban a lakásokban, ahol a háziasszony otthon — a házban és a há2 körül — tölti napját. A konyha itt: munkahely. A régivel összehasonlítva ü - '-'ÜSlURUancB. — A beépített konyhabútor a jó helykihasználást szol gál ja. Ebben az esetben a konyha már valóságos laboratórium-szerű munkahely. A technikai berendezés — a jégszek-] rény, a gáz-, vagy villanytűzhely, és a hideg-, melegvizes mosogató — beépített. ! azonban jelentős változást tapasztalhatunk. Változott a berendezése. Nemcsak azért, mert a régifajta tűzhelyet sok helyen kiszorította a villany-, vagy a gázüzemelésű, hanem mert a korszerű ipar olyan szerszámokat, s munkaeszközöket gyárt, amelyek erősen megváltoztatják a konyhai munkát, a főzést, az előkészítést és a takarítást. Elektromos és kézi meghajtású darálók, aprítok, szeletelők, tűzálló üveg- és cseréptálak; magas nyomással főző gyorsfűzők, műanyag edények, törhetetlen üvegtárgyak, új vegyszerek teszik gyorsabbá, s könnyebbé a konyhai munkát. Tűzálló műanyag lapok borítják a modern konyhabútort, amelyek mindenkor moshatók és a festéknél kopásállóbbak. Formájukban legtöbbször a beépített bútor elvét követik, ami elsősorban gazdaságos helykihasználást jelent. Méretezésük tudományos számításokon alapul, és azon az elképzelésen, hogy nagy csalár Vége a tanévnek. Kis é: nagy diákok örömére megkez dődik a nyári szünet. Különösen nagy örömmel várják i nyarat az úttörők. Az egés2 éves színes, érdekes úttörőélel a nyári táborban éri el csúcspontját. Nagy várakozás, hosz- szú készülés előzi meg az úttörőtáborok indulását. 9—10 éves kortól az egyik legszebb élményt ez jelenti gyermekeinknek. Évről évre nő a táborozó úttörők száma. Ma már alig van olyan úttörőcsapat, amelyik ne szervezne önálló csapattáborozást, vagy a járási, a városi váltótábort ne venné igénybe. A csapatok ugyan általában táboroznak, de a gyermekeknek még így is csak alig negyedrésze részesülhet ebben az örömben. Pedig ők szinte kivétel nélkül szeretnének táborba menni. Mennyi vidámság, mennyi izgalom, új élmény, valamint számos változatos, ismeretlen, felderítetlen dolog várja őket. A táborban mindenkinek saját magának kell helytállnia. Nem segít az édesanya, Táborozás mellé gazdag programot \TArtrs ~ 4.--A----1-