Heves Megyei Népújság, 1965. április (16. évfolyam, 77-101. szám)

1965-04-03 / 79. szám

Ma este bemutató a Gárdonyi Géza Színházban Egy héíköziiapi, de nagy szerelem története Előzetes beszélgetés SÍK FERENC rendezővel Saergej szerelme felemeli és megtisztítja Válját. Szergej meghökkentő halála Válja ré­gi szerelmét, Viktort is megne- laesíti. Szerelem és halál: bal lada. Arbuzov: IRKUCKI TÖRTÉNET című darabja — dráma két Készben, 21 képben — Szibé­riában az Angara folyó hatal­mas víáerómű-építkezésén ját­szódik, de nem az ember és a folyó küzdelmét, hanem „egy nagy szerelem történetét” (a darab alcíme) mondja el. Az író — a mai szovjet drá­mairodalom „középnemzedéké­nek” egyik legjelesebb, nyugati színpadokon is gyakran játszott egyénisége — talán legkedvel­tebb drámája. — Többféle módon lehet el­fogadtatni a darabot. „Azért szeretem, mert ahány színpa­don, annyiféLe rendezésben láttam” — idézd Arbuzov sza- waít Sík Ferenc, a darab egri bemutatójának rendezője. — Somstragédia? Nem. A történet hétköznapi. De mégsem az, mert a szöveg költői. Csak a Szovjetunióban történhet meg, de mégis európai, sőt egyetem- legesen emberi. Én így próbál­tam értelmezni a drámát, és balladának rendeztem. Bárhol megtörténhet, de azért mögötte érződjön a sajá­tosam zamatosam, szibériaian orosz atmoszféra. Kocsis Ár­pád jelzett díszletei is — amely­nek fő „pillére” egy minden képben egyforma, ugyan­azon fal, más-más síkban való beállításával, a térnek mindig más-más képét nyújtja, — valóban jelezni fogják Szi­bériát: egy emelvény-rendszer fapálló-sorozata, és nyírfa. Kalmár Katalin jelmezterve­zőnek nehéz dolga volt, hiszen egy mai hétköznapi történet nem játszódhat „jelmezekben”, de azért „utcai ruhában” sem. Sík Ferencnek ez első „szín­házi” prózai rendezése, (a főis­koláin vizsgaelőadásikénit ren­dezett már prózát, Merimee Az oltárt szentség hintája, és O’Neil Egy igaza úr című drá­máját (bér Lendvai Ferenc társrendezője volt Az egri csil­lagoknál. Egri első évében — 1963-ban végzett a Szánművé­szeti Főiskolán. — a Koldus­operát, a Csárdásldrálynőt és a Doktor urat rendezte. Nagyon megdolgoztatta a színészeket. Igen intenzív munkát követelt. A mai bemutató előtt tíz nap­pal lazítani kellett az „üte­men”, de használt a kemény munka: harmadik főpróbát már nem is kellett tartani, ami igen ritkán szokott előfordul­ni. A rendező elégedett a színé­szek munkájával, úgy érzi, si­került a szereposztás. A főszesrpeket: Kun Magda (Válja) a miskolci Nemzeti Színház tagja, vendégként ala­kítja (—sokat fog nyerni vele az előadás — mondja a rende­ző). Dariday Róbert Pécsett már játszotta Szergelyt 1961-ben (— egyáltalán nem volt fásult. Frissen, kedvvel tanult, pró­bált, új szánekkea gazdagította régi szerepét). — Paláncz Fe­renc Viktort formálja meg (— mintha neki írta volna a szerző —). Lenkey Edit (— nem volt nehéz dolgom vele, sziinte önmagától csinálta ... —) és Fekete Alajos (évek óta első prózai szerepe: — küz­dött érte, de úgy érzem, meg­oldotta — tesizi hozzá a ren­dező.) is főszerepet játszik. Je­lentősebb feladatat kapott Kautzky Ervin, Csihák László, Hegedűs László és Bodor An­namária is. , Szavalókórus' És jelentős szerepe van a kórusnak; vagy mondhatnánk narrátornak is? — Félig narrátor, félig a cse­lekmény részese a kórus — tá­jékoztat Sík Ferenc — Az oro­szos hangvételt elősegíti. Pe­tii ő Gyula zenéje (14 tagú ze­nekar, énekkar és szólóéneke­sek), amely szinte „megágyaz­za” a darabot. Az Irkucki történet-et szin- te a világ minden táján, Ang­liában és Amerikában is siker­rel játszották. Nálunk is sikere volt többek közt a Nemzetiben, Pécsett és Kaposvárott is. Most Egeren a sor... Ahol a ma esti premier közönsége előtt felhangzanak az első mondatok, köztük a darab talán legfontosabb gon­dolata is: „... ha az ember szerelembe esik, kiegyenesedik mint virág a fényben ...” Berkovits György Azt is mondhatnánk, hogy lélektani nyomozás egy átlag angol és átlag tanár belső nyomorúságai után. Graham Weir egy angol kisváros kö­zépiskolájában angol nyelvet és irodalmat tanít. Tudása jóval több az átlagnál, de nem juthat feljebb, nem jut­hat máshová: a háború idején megtagadta a katonai szolgá­latot és ezért börtönbüntetést kapott. Ez a tette gyávaság vagy egyfajta hősiesség volt? Graham Weir nyugodtan KÉT TALÁLKOZÁS Éj tv film Ma este mutatja be a televízió Dobozi Imre: új ív-film­jét, a Két találkozást. A szerző ezt mondja művéről: „Azokról a magyar forradalmárokról is kevés mű szüle­tett, akik a polgárháború frontjain, főképp a Tanácsköztár­saság leverése után, éppúgy becsületet szereztek hazájuknak és önmaguknak, mint később, a szocialista építés éveiben. Még kevesebbet írtunk azokról, akik közülünk — a Vörös Had­sereg katonáiként, tisztjeiként — fegyveresen jöttek haza, segítve eltakarítani mindazt, ami száműzötté tette őket Pedig ez a hc-zajövés nemcsak történelem, nemcsak emléke­zés. Kétféle létezésmód, kétféle magatartás szembesítése is, egyszer forró találkozás, másszor a fel sem oldható dráma légkörében. Régóta foglalkoztat hozzányúlni ehhez a témá­hoz. Most megpróbáltam, s azt hiszem, a rendező — Keleti Márton — pontosan megértette e vállalkozás tartalmát — fejezi be nyilatkozatát Dobozi Imre, a film szerzője, A képen Besenyői Ferenc és Ajtai Andor a film egyik jelenetében. , viselni látszik a rátelepedő sors kényszerét. Élesen rajzolt mozgási körzete az iskola, az iskola után egy vagy több wishky a közelben, otthon pedig Anna, a felesége, az egykori párizsi pincérlány, akinek nem lehet gyereke. Graham Weir maga sem tud­ja, vagy nem akarja tudni, hogy körülötte minden ala­csonyabb tőle, erkölcsi érte­lemben. Szereti évődő-zsörtö- lődő asszonyát, aki a szűkös anyagiak, a szegény körülmé­nyek miatt Graham gyávasá­gát okolja. Szereti a- gyerme­keket az iskolában, ha már neki nem lehet otthon a saját­ját szeretnie. A wishkyt is azért issza, mert a nem túl- erős felejtés enyhít a belső feszültségeken. Szereti kolle­gáit is, akiket próbál megér­teni és elfogadni. Mindezért Anna, a felesége, de talán az élete térképén jelentkező em­berek is félénknek, felszeg­nek, gyávának tartják. .Anna is, a gyerekek is viszonozzák Graham szeretetét, ezt az ön­célúnak látszó emberi jósá­got. Shirley is, ez a még nem egészen tizenhat éves bakfis szereti a tanárt Shirley nem álmodozik, hanem a rajongás­ból fakadó ravaszsággal köze­ledik a hozzá képest kétszer annyi idős férfihez. Graham nem akarja látni a lány szán­dékát, s amikor Shirley egy­értelmű helyzetet teremt, a tanár akkor vizsgázik igazán elvekből és emberségből. Shirley nem bírja elviselni a visszautasítás megaláztatá­sát és a tanár ellen a bíróság­hoz fordul. A tárgyaláson cso­mósodnak össze a szálak tár­sadalmi kérdéssé. Az élettel szemben passzív tanár szen­vedélyes filippikát vág ki a felnőttek ellen, a fiatalság vé­delmében. Nem a gyerekek a hibásak azért, mert nem más­formák, hanem a felnőttek vétkesek, mert vad önzésük­ben és felelőtlenségükben megfeledkeznek a gyermekkel szembeni legelemibb morális és emberi kötelezettségükről. Shirley és Tompson, Mitchell és a többiek azért olyanok, amilyenek, mert a reklám, a pikáns sztárfotók, a plakátok és az útszéli ponyvairodalom hazug ideálokat termelnek. Ezt az egyre amerikánizáló- dó világról szóló őszinte véle­ményt a filmben nem .kisebb ember mondja ki, mint a nagy Shakespeare-színész, La­urence Olivier. Számunkra Olivier a nagy drámai alakí- tások'at jelenti. Itt, ebben a filmben sokkal szerényebb körülmények között, de mag­vas mondanivaló birtokában is a nagy jellemszínésszel ta- lálkozunak, akinek minden mozdulata, arcának nemesen egyszerű játéka az embert fe­jezi ki, akinek élettörvénye: megértéssel és szeretettel le­élni az életet. Olivier nem harsog, amikor az emberi ha- zudozásban még rutintalan lány megbotlik saját vádjai­ban, hanem bocsánatkérő arc­cal és hangon vádat emel azoic ellen, akik behunyják a sze­müket az utca világa előtt. Graham szerint ugyanannak az erkölcsi törvénynek kelle­ne érvényesülnie az iskolá­ban, az otthon falai közötti mint a tárgyalóteremben, vagy — a templomban. Azzal nem oldódnak meg az erköl­csi problémák, ha tüzet kiál­tunk, ha bűnbakokat kere­sünk, vagy nem veszünk tu­domást az erkölcsi nyomorról, amely oly elegáns is tud len­ni néha, külsőségeiben. A kitűnő francia színésznő, Simone Singoret játssza An­nát, a meddőség tehetetlen gondjaiban és féltékenységé­ben pácolódó asszonyt. Oda kell figyelni minden mozdu­latára, mondatára, mert mél­tó partnere Olivier-nak. Shirley-t Sarah Miles ala­kítja élhihetően és bájjal. A magyar hangok közül Szakáts Miklóst és különösen Tolnay Klárit kell dicsérnünk. Árnyaltan azt adták hangban* amit a színészek arcán lát­tunk. A filmet Peter Glenvitte rendezte. A zaklatott fiú, Tompson futásán induló esemény és lé­lektani nyitás egy nagyon jó és őszinte hangvételű angol filmet vezet be. Tanulságul szolgál, ahogyan a rendező filmre viszi James Barlow regényét, ezt a társa- dalombíráló, a gyermekek vi­lágába beengedő írást. (farkas) BALCZER ELEMER: 12. Szón ja bemutatta Istvánt a vendé­geknek. A prof eléje ment. — No, ennek örülök! Szonja egy boszorkány. Ha valamit a fejébe vesz, tűzön-vízen át véghezviszi. A lány a zongorához ült és négyes- Kamarazenét. Ősz- ben muzsikáltak szetanult, remek muzsikusok voltak. István mindenről megfeledkezve élvezte a zenét. Később teát kaptak a nagy ezüst szamovárból és süte­ményt. A társaság hangosan és gyor­san beszélt. István már sokat értett oroszul, de még nem mindent. Meg­figyelte, hogy az asszonyok minden témához hozzászólnak és komolyan meghallgatják őket. Sőt, némely vi­tát Szonja döntötte el. Ez új volt Istvánnak. Az ő nőis- merőseit, ha előkelő társadalmi osz­tályúak voltak, csak a divat, a sport és a flört érdekelte. Az Emihez ha­sonlókat pedig a konyha és háztartás epró-cseprő gondja. Ezek a nők figyelemmel kísérték a harctéri helyzetet. A bel- és külpo- KtSkát Filozofáltak. Egyenrangú tár­saik voltak mindenben a férfiaknak. Nem voltak álszemérmesek. Hango­san nevettek a vicceken. — Igen. Ilyen a jövő asszonya. Ernát is ilyen­nek fogja nevelni, ha majd haza­kerül A vendégek elköszöntek. Nagy csend maradt utánuk. A prof egy mély fotelben a kályha mellett ült. Szonja István mellé telepedett. El­gondolkozott. fátyolos szemmel né­zett maga elé. — Fáradtnak látszik. Szonja —• IBtto meg István a csendet. — Nem vagyok fáradt. Kicsit rám szakadtak az emlékek. Tudja, ón is őrzök egy sebet... Felállt és egy fényképet hozott ki a másik szobából. Fiatal repülőtiszt mosolygott a képen. Életerő és gondtalanság sugárzott róla. — A férjem ... Egy hónapig él tünk együtt, akkor bevonult. Soh; többé nem láttam viszont. Még sírját sem tudom felkeresni. Lelő; ték a fasiszták. Senki nem tudja, bo zuhant le... István nézte a képet és nem tu­dott mit felélni. Hallgattak. A prol behunyt szemmel pihent. Szonja a tenyerébe hajtotta a fe­jét. Arcát megvilágította a kályh vörhenyes fénye. Szeme különös, furcsa tűzben égett. Ilyennek még István sohasem látta. — Nincs más vágyam, iránt a ha lálát megbosszulni. De ha minden fasisztát megölhetnék is, visszakap­hatnám-e őt?! — Nem! A halottak nem támad­nak fel. — Apropó! Maga hiss a túlvilágá életben? — Nem! Szonja határozott, csengő hangja halk, fátyolozott volt, amint újra megszólalt: — István! Ha magáit nem várná senki otthon, akkor... ugye, itt maradna? Velem... ★ összedugott fejjel vitatkozott ma is a három törzsvendég. Úgy hozzá­tartoztak ezek hárman a kocsma ké­péhez, mini a pecsétel abroszok, a légypettyes villanyégő, vagy a sűrű, áporodott sörszag. Minden vendég ismerte őt. Mac­kót. a széles vállú, birkanyakú óriást, lustán lehunyt, sunyi tekin­tetű szemeivel. Elmaradhatatlan tár­sát — aki árnyékként követte min­denütt — Satnyát, a fekete képű, vékony vagányt A harmadik magas, esupaizom, lányos képű, szőke fiú volt Társai gúnyosan „Bárdnak” szólították. Hosszú ujjú, fehér kezével a lá­nyos képű az asztalra csapott. A söcUesten szunyókáló kocsma­ros felriadt Ravasz szemei megélén­kültek. — Jó vendégek. Szórják a pénzt Igyanak csak — gondolta, amíg az asztalhoz ment. — Három féldecit hozzon a spiri­tuszból. — szólt a Báró. — Igen! Három féldeci kisüsti szilva, — helyesbített a kocsmáros. — Várjon! — emelte fél szőrős kezét Mackó. — A szőke tündér hol van? Egy órája itt ülünk és nem jelentkezik. Nem a maga vörös ké­pére vagyunk kíváncsiak, elhiheti! Kórusban üvöltöttek: — A szőke tündért akarjuk! A Báró ábrándosán meredt az üres pálinkáspoharakra: — Az ő kezéből még ez a szörnyű spiritusz is valódi konyak lesz... Össze-vissza kiabáltak. A nagy zajban észre gém vették, hogy nyílt az ajtó. Egy katona lépett az ivóba. Felhajtott gallért, gyűrött köpeny volt rajta és orosz szőrmesapka. Összedörzsölte kékre fagyott ke­zeit és a kályha mellé ült Senki sem törődött vele. — Várjanak! — nyugtatta meg vendégeit a kocsmáros. — A lány most a konyhában van. Vacsorát főz. Itt egyedül is győzöm a mun­kát — Mondja, vén orgazda! Honnan, szerezte ebbe a koszos lebujba azt a gyönyörű nőt? — kérdezte a Báró. — Mondtam már, hogy a roko­nom! Erre újra kitört a hahota. — Hozzon magának is egy pohár­ral! S mondja el őszintén, hogyan került ide a nő. > A kocsmáros a sűrítéshez ment A katona a kályha mellett megszólalt; — Kaphatnék valamit enni? — A vacsora még nincs kész. Akar addig valami italt? — Ha teát kaphatnék... — Lehet. Rummal? — Jó egy fél rummal kérem. A vendéglős bekiabált a tálaló ablakon. — Egy teát kérek! A bádogpultra rakott négy félde- cis poharat és tdetöltötte pálinká­val Egy horpadt pléhtálcán az asz­talhoz vitte. Széket hozott magának is és leült. Kíváncsian meredt rá a három szempár. A kocsmáros fogta a poharát Koccintott a három vendéggel — Na, isten, isten ... Egy kortyra lenyelte az erős italt. Keze fejével megtörölte ritkás; stuceolt bajuszát. — Hát tudják, uraim, a háború sok fészket feldúlt... Sok ember lett otthontalan, földönfutó. Köztük én is. Egy házban laktam azzal a sze­rencsétlen nővel Űriasszony volt ám ez akkor. Valami gyárigazgató, vagy mérnök volt a férje, összebúj­va láttam őket mindig. Turbékoltak, mint a galambok. De hát jött a há­ború és az asszony egyedül maradt Az emberét elvitték katonának. Hí­res repülős volt. No, egy darabig csak járkált szegény a postás elé, közben dolgozott. Rendes asszony volt ám nagyon. A feleségem is megmondhatja. De jöttek a repülők és szőnyegbombázást kaptunk. A3 asszony éppen a lépcsőn futott lefe­lé. Én kapartam ki a törmelékek alól Szóval... tulajdonképpen nC* kém köszönheti az életét... (Folytatjuk^ A tárgyalás Angol film

Next

/
Thumbnails
Contents