Heves Megyei Népújság, 1965. február (16. évfolyam, 27-50. szám)

1965-02-14 / 38. szám

« I ♦ ♦ i 4 « ♦ ! « 4 » * « 4 4 4 4 4 V « * 4 ♦ 4 ♦ 4 * 4 4 4 * 4 4 « ♦ 4 ♦ 4 4 4 4 ♦ 4 4 4 4 4 ♦ 4 4 ♦ 4 4 « 4 « 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 ♦♦♦♦♦*♦ $ Az orvos fáradtan és SScsií ♦ fásultan emelte szemét a kö- 9 vetkező betegre. A rendelési idő félórája véget ért de oda­kint a váróban még öten van­nak, mondta a nóvér. Ketten « álltak eléje; egy alacsony,_ so- t vány, idős nő, valamiféle | egyenruha volt rajta, majd­♦ nem feketéibe mártott kék J posztózubbony és bő nadrág, ♦ Az asszony maga elé állított 1 egy nyolc-kilencéves sápadt «fiúcskát. Azon is csak mele- Jgítő nadrág volt, s egy erősen ♦ megkopott, foltos, de egyéb- ? ként tiszta zakó. í — Melyikük a beteg? — ♦ kérdezte aztán az orvos, j — A kisfiam, főorvos úr, ♦kérem! — felelt az asszony. ♦ — Mi bajod, fiam? — Az 4 orvos fáradt tekintetét a fiúra J emelte. » — Viszket neki, főorvos úr... J — És hol viszket, fiam? 4 Az asszony mondta. 1 — És csak ott viszket? Más­♦ hol nem? — Az orvos szeme ♦most már valamivel élénkeb- i ben csillogott. !~í­Gf PG £ L V M ///A 'l y i Szüáffífi^ Imre: Melankólia MOLNÁR JENŐ: Megváltást jelent Didereg még a hang is, leesik a szó, zörög. Varjú viszi a reményt fagyott kalapunk fedett. Megrogyunk, gömyeszt súly, mindig a földre lesünk, ötünk bizonytalanság, a tél játszik csak velünk. Háló a kőd, nem enged, fénytelen, kormos napok. Ver-e még ugyan a szív, , vagy fenékig befagyott. Homályba visz az út is, ijeszt, zavaros a csend. Kedvesünk forró keze itt megváltást jelent. Kíváncsiság ívolt a tekintetében. ♦ — Csak ott szokott viszketni J neki. Máshol még nem mond- C ta. I Az orvos felállt, előjött az | asztal mögül, leült egy másik < székre. f — Csüccs le ide, fiam! — ♦ mutatott maga elé egy zongo­{ raszékre. J A fiú eleven mozdulatokkal I leült és várakozón nézett az J orvosra. Nagy, világos szeme ♦ volt, cigánybama arcában, a ♦koromfekete szempilla és «szemöldök keretében idegen- i szerűm hatott ez az északi jj szem. Vékony, hosszú kezét *sovány, csontos térdére fek­♦ tette, vastag, széles ajkát ko- 4 nokua összezárta. ♦ Az orvos lehúzta a fiú szem- í héját, egy pillantást vetett rá, ’ majd azt mondta: J — Nyújtsd ki a nyelved!... ♦ Még... És mikor szokott lég­it jobban viszketni, mondd ’csak? . — Inkább éjszaka, főorvos ♦ úr, kérem! — sietett az anya 4 a válasszal. — Meg leginkább «r|is hajnalban!.« 4 — Te nem tudsz beszélni? ♦ —. fordult a fiúhoz az orvos. ♦ — Már ne tessék érte hara­♦ gudni, de ilyen nehezen be­♦ szélő gyerek! ... Épp most vök 4 tam az osztályfőnökénél is, ^ mert év eleje óta csak az egye- Jseket hordja haza! Megvizs­♦ gáltatta pszichológussal ist ős 4 az azt mondotta, hogy nem je- í vasolhatja gyógypedagógiára, ’ mert nincs vele semmi baj. ♦ Neki minden kérdésére okosan J megfelelt... > — Hány éves vagy, fiam? — ♦ Leintette az ismét felelni ♦ készülő anyát. í A fiú elnézett aa orvos feje ; mellett és nem válaszolt. ♦ — Tizenegy, főorvos úr ké- | rém... Most jár ötödikbe. ♦ Az orvos keze idegesen meg- f rebbent, még kérdezni alkart ♦ valamit, de aztán visszaült a J helyére, írni kezdett az asz»- ; szisztensnő által kitöltött re- ; eeptlapra. 4 — Igen ... Igen ... — mor­molta. — Kutya, macska van a háznál? — Van, főorvos úr kérem- szépen!... Egy macska! — Tessék azonnal eltakarí­tani! Azonnal, különben sose szabadul meg a fia a gilisztái­tól... Ezt az orvosságot szed­je hét napon át, naponta há­romszor két szemet! Étkezés előtt mindig kezet mosni, körmöket levágni, külön tö­rülközőt tartani a gyereknek. Elhagyták az orvosi rende­lőt, az autóbuszmegállói. A fiú hóna alá szorította szíjjal összekötött iskolaszereit, ke­zét zsebbe dugta. Havat ígérő hideg szél fújt. — Nem fázol? — kérdezte az anya. Hogy nem kapott vá­laszt, hozzátette: — Kicsit ki­lépünk, és mindjárt haza­érünk. Befűtünk, Noszkó bácsi biztosan, meghozta az öt má­zsa szenet, nagyon a lelkére kö­töttem. Megmelegszünk, azrtán hámozunk krumplit, csinálunk finom hagymás, dinsztelt bur­gonyát. azt szereted!... — A szél a hátukba fújt, még se­megszóialt: — Megölöd Uculát? Az asszony iélretaposott, ne­héz bakancsai súlyosan csat- tokiak a nyirkos asztalion. — Nem — mondta. — Nem ölöm meg. „ Mikor a sötét domboldalból felmagasodó templomhoz köze­ledtek, amely mellett állt a le­bontásra ítélt hosszú, földszin­tes vén ház, egy csillogó szőrű, nagy fekete macska futott elő. Átvágtatott a ház előtti lámpa fénykorén, s egyetlen lendület­tel felszökött a íiú vállára és szőrös kis pofájával boldogan törleszkedett a gyerek hideg arcához. — Sicc! Sicc le onnan! — rio­gatta dühösen az anya. — Taka­rodj a gazdádtól, míg jó dolgod van! A fiú gyöngéden átfogta a macskát és letette maga elé az útra. Az zavartan megállt a lá­bánál, nem értette. Néhány pil­lanatig nézte egymást a fiú és Ucula. Az asszony kezében megcsör­rentek a kulcsok, előreindult. fogsz? ... Legalább az iskolá­ban! Látod, mennyi baja lehet az embernek, ha nem beszel! Még elvittek volna intézetbe, ha a pszichológus előtt is hall­gatsz! ... Mit tudhatja azt más az emberről!... No, fogsz be- szél ni? A fiú elővette a stelázsiaiól az ócska kosarat, leült a kiseb­bik sámlira, elővette bicskáját és hámozni kezdte a krumplit. — Jó, mama — mondta ki nehezen. A macska is megmozdult, las­san közeledett, de a fiú rászólt. — Maradj ott, Ucula!..« Hallod?!... Nem ülhetsz az ölembe!... Többet nem is át­hatsz velem! Az asszony visszatért a tűz­höz, mert el kellett rejtenie a meghomájosuló szemét. Igen, azelőtt keményebben tartotta magát. Nagyon sokat elbírt, sokat elviselt. Felnevelt négy gyereket. mindegyiket más apától szülte, mert a férfiaknak ő csak arra kellett. Egy sem érezte meg, akiknek ő is meg* felélt, egy se értette meg, mennyire imádja ő a gyereke­ket, mennyire vágyódik a csa­ládra, otthonra, szeretetre. A négy fia közül is csak ez az egy, ez s kis cigány, ez lát be­le a leikéibe, ö biztosan kitalál­ta, hogy tudna ő más lenni, egészen más is tudna lenni, ha könnyebb volna a sorsuk... Négy férfi volt az életében, az gftett is nekik, beszélni se volt kellemetlen. Az asszony meg beszélt, mert egész nap nincs kihez szólnia se; ki kíván szót váltani egy utcaseprővel? Ez­zel a legkisebb fiával meg szí­vesen beszél, még ha nem is szólal meg csak igen ritkán, mert ennek a nagy, furcsán vi­lágos szeméből mindig azt ol­vasta ki, hogy ez legalább megérti. — Igaz, hogy Jóska utálja, ha időben hazajön, ve­szekedni fog érte, de hátha ma is csak későn kerül elő. Leissza magát megint''... Bár elvit­ték volna már katonának, ott tán megnövelnék, de majd csak: a jövő ősszel szabadulunk meg tőle!... Apja durva ter­mészetét örökölte... — Végre elhallgatott, s akikor a fiú volt ez a fényképekkel teletűz­delt szoba. A képeket én ad­tam Matild kisasszonynak. Há­lából évente egyszer meghí­vott magához, megkínált egy pohárka savanyú likőrrel és eljátszotta nekem, csak nekem a Liszt-rapszódiát. Persze ha­misan. Barátságunknak a hangos­film vetett véget. A technika kiszorította Matild kisasszonyt a moziból. A mikrofon elgurí­totta görcsös ujjai alól a zon­gorát. Néhány évvel később a kül­telken találkoztam vele. Gyúr ta a zenét a mulatók talpa alá. — Hívtak egy moziba pénz­tárosnak — mesélte életútját Matild kisasszony. — Mehet­tem volna ruhatárba is, de nem mentem. Maga tudja leg­jobban, mennyire összenőttem a zenével. Hiába, a művé­szet... a muzsika... — Még folytatta volna a meghitt val­lomást, de a tömeg közepéből berikoltott egy hang: — Gyorscsárdást! — És Ma­tild kisasszony leült a zongo­rához s egy pillanattal később felharsant gépiesein a Liszt­rapszódia. A zene úgy csapódott utá­nam, mint egy tragikomikus üzenet életemnek abból a kor­szakából, amelyben csókolódzó filmszínészeket ábrázoló pla­kátok hátára írtam verseimet Akkor art hittem: azért olyan gyönyörűek azok, mert a Liszt- rapszódia, a Barcarola, a Szö* kőkút-variáció és az ismeret­len ábránd hangulata kergette arra a legbüszkébb, hogy nyo­morúság, nélkülözés és nehéz lemondások sodrában is erős tudott lenni és hű maradt a zenéhez. Utoljára a gettó egyik sötét világra őket, holott olyan gyötrő és gyatra volt vala­mennyi, mint Matild kisasz- szony rettenetes rapszódia, vagy szökőkút-torzója. Azé a Matild kisasszonyé, aki nem töd étnj muzsika nélkül és odújában láttam Matfld kis­asszonyt. öreg volt és töpörö­dött. Citromsárga haja meg- ősziült. Hasadt üvegű, drótke­retes pápaszem ült ráncos orra nyergén és remegő kezében óriási könyvet tartott Olybá tűnt ott a pince sarkában egy alig pislákoló gyertya fónyud- varában, nagy könyve fölött gömyedezve, mintha a bibli­kus idők homályából csalo­gatták volna elő .misztikus erők. Amikor a közelébe értem, észrevettem, hogy sovány és sápadt gyerekek ülnek körü­lötte és ő elrekedt hangon me­sél nekik. — A művészet erősebb a halárnál, kicsikéim, mert az alkotók elmennek ugyan, de a mű, amit teremtettek, további századokon át is gyönyörköd­tet. A gyerekek tágra nyitott szemmel hallgatták Matild kis­asszonyt. Mögéje kerültem. Be­lestem a bibliájába. Nem hit­tem a sizememnek. A könyv, amit kezében tartott a dulás dühe elől, a pusztítás romjai­ból, a világégés lángjai közül kimentett legféltettebb kincse, a Liszt-rapszódia partitúrája volt. Meghatottan néztem ezt a különös kis sovány emberkét, megcsodáltam áhitatos rajon­gását és azt hiszem, abban a pillanatban megértettem: le­het, hogy Matild kisasszony sohasem jutott el a művészetig, de érzelmi világa tiszta volt és nemes. És nehéz eldönteni, hogy a kettő közül melyik emeli fel jobban az embert? Akkor a macska is megmoz­dult, s ismét fel akart ugrani a fiúra, de az ugrás közben el­kapta, letette a földre és anyja után sietett. Ucula elbizonytalankodva le­ült az út közepére, onnan bá­mult a fiú után. De amikor a házban megvilágosodott az ab­lak, felszökkent és ő is benyar­galt. Az anya kiöntötte a lavórból a vizet az udvarra, a cinvödör­ből tiszta vizet töltött, közben folytatta zsörtölőd ősét. —Persze, már elmentek a moziba a fiatalurak!.a. De a lavórban a piszkot azt otthagy­ják maguk után .., Tizenhá­rom, tizennégy éves fiúk, de még most is kiszolgáltatják magukat..: Nem is tudom, az őrület környékez, ha arra gon­dolok, hogy a jövő héten be kell mennem arra a műtétre... Mi lesz veletek, nem is tudom! — Tehetetlen keserűséggel fel­sóhajtott — Gyere, mosd meg azt a macskás kezed! A fiúsokáig mosakodott,há­romszor is szappanozott Mi­után megtörölte a kezét, meg­látta Uculát, amint megszep­penve, de reménykedő várako­zással ott állt mellette és felles rá. — Mama!.:. Elviszed innen Uculát? Az anya meggyújtott egy szál gyufát, azzal egy összehajtott újságlapot, s odatartotta a kis ferakás alá. A fa lángra ka­pott, az anya fölegyenesedett. — Nem viszem el, ha meg­ígéred, hogy ezután beszélni HARGITAI ISTVÁN: négy gyerek. Nem állhatott rajtuk más bosszút; sosem be­szélt róluk a fiainak. Meg sent mutatta őket a gyerekeknek soha. Miért is mutatta volnaj még a tartásdíjat se fizeti egyik se. A macska panaszosan, kér­lel ón. elnyávogta magát, éa két lépéssel előbbre settenkedett — Feküdj le a helyedbe, Uculi! — mondta lágyan a fiú, s kinyújtott ujjúval mutat­ta is a tűzhely mellett a rongy- gyal kibélelt Ids cukrosládát S hogy a macska nem bírt bele­törődni az érthetetlen változá­sokba. és még jobban hozzá­férkőzött. hangosan dobbantott a lábávai. — Hát nem értesz* te kis buta?! — engesztelte meg gyorsan becéző szavaival. A macska végül is megadta magát. Leült a földre, szembe a fiúval. A fiú keze serényen járt, de oda-odapillantott Uculára. Az­tán a keze megakadt, szeretet­re. cirógatásra éhesen nézte a néma állatot, majd merev ar­cán megjelent egy parányi mo­soly. és fejével bólintott is, mintha azt mondaná: nem lá­tod! Hát csak jobb így mind­kettőnknek! •Az anya az etemitlapos asz­talon vágni kezdte a krumpli alá a vöröshagymát, már a má­sodik fejet is felvágta. Az egyetlen helyiségből álló lakás megtelt a csípős, maró illattal, hogy az asszony szeméből sű­rűn potyogtak a könnyek, de le sem törölhette őket a hagy. más kezével. 4 ♦ 4 4 4 4 4 4 ♦ Ás üldözött Csak tűlevelű nagy fenyők zuhogtak. Arráb a hó alatt a kisvasút. Vassínéin a hópelyhű titkoknak Medvetáncú régi csapása fut. \ szarvas a sűrű hóban feküdt. Három napig seblázban, mozdulatlan. Felállt most: s agancsán bíbor betűk C-yúltak, mint reklám a kirakatban. A favágók látták a fényt, s rohanvást Fejszéket elhajítva mind a szarvast Vették körül, — az térdig hóban áll. ­Állt csak, az üldözött, a nagy magányos. — Fény és füsttenger nyalta homloka* • Közel a mozdony két reflektorához.

Next

/
Thumbnails
Contents