Heves Megyei Népújság, 1964. december (15. évfolyam, 281-305. szám)
1964-12-12 / 291. szám
EGY EMBER ÁRA Angol film Az angol filmgyártás újabb és újabb meglepetések kei szolgál. Az elsőfilmes Lindsay Anderson felfedez számunkra egy homályos világot, amelyet a sportszerű közönség gyakran lát kívülről és felülről. Lindsay Anderson felkutatja és megmagyarázza belülről és alulról azt a nehezen vegy- elemezhető, szurokba mártott életet és azt a gyötrődést, amely kegyetlenül felnyársalja az erős embert is és annak kérges lelkét is. A rugby kemény játék, olykor vad is. Erő, elszántság, ügyesség és pusztíthatatlan akaraterő kell hozzá. Mindezzel rendelkezik Frank Machin, aki a bányából konok elszánással kiverekszi magát és karriert csinál. Ezer fontért lép be Wea- vemek, a gyárosnak a csapatába. A rajongók és üzletemberek, kíváncsi asszonyok és ravasz újságírók között, ivás és siker, hízelgés és ravaszkodás között jut egyre feljebb ez a faragatlan fickó, aki _ olcsó regényeket zabái, szobája falát újságkivágásokkal díszíti és „egy nagy mélák módján” beleszeret szállásadónőjébe, a kétgyermekes özvegy Mrs. Hammond-ba. A csúnyácska, de tartózkodó asszony nehezen enged a bárdolatlan Frank Ma- ehinnek: a fiú kevesebb és több annál egyszerre, amit ő érzésekben és társadalmi megaláztatásban él tud szenvedni. De a magány és az érzések közrefogják az asszonyt. Frank a pénz és a hírnév birtokában gőgös ás fennhéjázóvá válik. Ügy érzi, törvényen felülivé avatja őt a kritikátlan rajongás: senkitől nem visel el semmit Azt hiszi, hogy mindent ököllel lehet diktálni, még a Bzerelmet is. Mrs. Hammond végül is elkergeti, mert sem goromba jóságát, sem érzéséit, sem megaláztatását nem tudja többé elviselni. A film forgatókönyve Dávid Storey irodalmi értékű munkája. Illúziótlanul reális képet fest az angol bányavidék embereiről, az egyszerű polgárok környezetéről, a profik klub- őrületéről, a sport címén folyó embervásárról, azokról a sajátságosán adódó helyzetekről, amik a sportolók és azok rajongói, megvámolói körül adódhatnak. Kisemberek, pletykáló asszonyok, félvilági egzisztenciák, pénzemberek, újságírók és hústoronyként, félszegen magasodó rugby-játé- kosok lélektani elemzését kaptuk a megrázóan sivár históriában, ahol minden rend- hagyóan áll a helyén: a szerelem is, a pénz is, az emberek is. David Storey nem ítéli el, nem buktatja el főhősét, a bányászból konokul felfelé törő rugby-játékost: kiosztja rá a gyötrelmet, amit megérdemel, bár nem az ő számlájára írja fel az összes okokat. Véleménye szerint a sportőrület üzlet is, hírnév is, siker is, de sokszor súlyos tragédiája azoknak, akik az izmok megett nem fedezik fel magukban és másokban az embert. Az ivás, hangos jókedv látszata ellenére is sivár ez a sportélet és sporthajsza, mert a pályán belül és kívül az eszközök és módszerek embertelenek. A forgatókönyv mondatait a képek Lindsay Anderson rendezése nyomán szuggesztív hatásokká teszik. Részletezően néha indokoltan lelassított felvételeikkel rajzolja meg a rugby-játékost és világát a rendező. Az elszánt és karrierre törő félművelt ember arcából mindig azt a monoton merevséget hangsúlyozza, amivel nekiindul cselekedeteinek ez a „nagy mélák”. Poklot hord magában a nyeglévé és követelőzővé váló izomkolosszus. Ezt a poklot juttatja az özvegynek is, szerelmével, durva jóságával és érzéseivel együtt. Ügy beleragad ebbe az állapotba, mint a rugby-pályán a latyakba. A pénz, a siker, a nők, a hízelgés, az ivás mindent el- szennjeződő, ragadós szurokká válik testén-lelkén. Mintha csak egyetlen nagy ordításra szabadulna fel ebből a szurok- tengerből: akkor, amikor az asz- tszony meghal. Lindsay Ander- zom hősébeo keserű igazságkereséssel a jellemeket kutatja: Weavert és asszonyát éppúgy levetkőzteti, mint ahogy nem kíméli Maurice-t, vagy az öreg Johnsont sem: a pénzemberekre külön és hangsúlyozottan vet fénycsóvát. Realista, itt-ott naturalista fogalmazása mellett Í9 megdöbbentő dráma, nagy alkotás ez a film. Frank Machin szerepében Richard Harris egyszerre a nagy jellemszínészek sorába ugrott. Arca és alkata kiválón alkalmas a figura megele- verűtésére. Ismeri a rugby- sztárok világát, lélektanát és az össztönöfenek olyan kitöréseit éli át, amit ritkán- látni filmen. Fejlődésénei?: — ha lehet ilyenről beszélni egy rugby- játákos esetében intellektuális értelemben — egy-egy gesztussal ad hangsúlyt és a mondótokat kísérő olyan arcjátékkal, amely félreérhetetlen. Akár a rosszul sikerült szinkron nélkül is értenök az egész darabot!) Méltán kapta meg tavaly Cannes-ban a férfialakítás nagydíját. Mrs. Hammond alakját Rachel Roberts mintázta meg. Az írónál? és a rendezőnek felróható misztifikáció nem az ő hibája. Denys Coop operatőri munkája stílusban és nívóban csatlakozók az író és a rendező művészi szemléletéhez. (farkas) Kenya A nyolcmillió lakosú Kenyát sokféle törzs lakja: kikujuk, luók, giriamák, maszájok, ezenkívül kétszázezemyi indiai származású és ötvenezernél több fehér, többségükben angol. Amikor egy esztendővel ezelőtt; 1963 december 12-én Kenya független lett, a gyarmatosítók abban reménykedtek, hogy a különböző törzsek, illetve az afrikaiak és a fehérek s az ázsiaiak közötti ellentétek magasodó hullámain megőrizhetik uralkodó pozícióikat. Haramboe Kenyatta pártja, a Kanu, már a függetlenség előtt kiadta a jelszót: Haramboe. Ezt a szót valahogyan így fordíthatnánk magyarra: együtt, közös erővel mindannyian. A Haramboe jelszóból valóság lett, azzal együtt hogy az angol tisztviselők és szakemberek megbecsülése mellett egyre több afrikai került vezető állásokba, s lendületesen folytatták Kenya politikai és gazdasági életének dekolonializálását. Júliusban államosították a nairobi rádiót, amely azóta Kenya Hangja néven a kormány álláspontját magyarázza. A Haramboe megvalósulását tükrözi az ellenzéki, s hosz- szú időn át az angolokkal nyíltan együttműködő KADU-párt teljes elszigetelődése' a lakosságtól, majd novemberben Kenyatta pártjába történt beolvadása. A KADU ellenezte Kenya köztársasággá válását, amikor azonban a többségi KANU-párt népszavazásra ÍRTA: ERWIN ZIEMER - FORDÍTOTTA: SLENT1RIWA» LÁSZLÓ (6) így teltek a napok tétlenkedéssel. Olyan volt mint a börtönben. Még a WC-re sem me hettem egyedül. A matrózok, ha véletlenül messzebbről észrevették, csodálkozva néztek rám. Később tudtam meg, hogy az admirális közölte velük, parancs megtagadás miatt szigorú őrizetben tartanak. A parancsnok távolmaradását betegséggel magyarázta. Difté- riája van, s hogy elkerüljék a fertőzés veszélyét, elkülönítették kabinjában. Gyilkosság a búvárhajón Egyik vasárnap reggel 7 órakor az admirális halkan felkereste a polgári ruhás férfit. „Elértük az 50. szélességi fokot” — súgta. A náci azonnal kiugrott a függőágyából és kiadta a rendelkezést: „A • legénység pontosan 8 órakor sorakozzon fel a fedélzeten. Majd én beszélek viliik.” 4 ragPBJSiGi 1964. december 12., szombat Nekem is fel kellett öltöznöm és a parancshirdetésre felküldtek a fedélzetre. Világosan megmagyarázták még egyszer, senki sem tudhat a rádióparancsról és azt sem volt szabad elárulni, miért tartanak az 6 fülkéjükben fogságban. Ha nem tartom magam utasításaikhoz, nagyon megjárhatom. Nyolc órakor a legénység felsorakozott a fedélzeten. Több nap óta most szívtam először friss levegőt. Az ég felhőtlen volt, a nap már magasan állt. Ragyogó idő vált. Körös-körül a tenger kékje, sem közelben sem távolban egvetlen hajót sem fedeztünk fel. Társaim örömmel fogadtak. ,.Na, Bau, kibírtad a fogságot?” Megkíséreltem nevetni, de nem nagyon sikerült. Nem szóltam egyetlen szót sem. Végre megjelent az admirális a nácival és annak segédtisztjével. A polgári ruhás minden teketória nélkül a tárgyra tért. „Matrózok!” — kezdte. — „Gzomorú hírt kell közölnöm. Németország elvesztette a háborút.” Hagyta, hogy az első mondat belerágja magát a tengerészek tudatába, majd folytatta; „Továbbá mélyen megrendülve közlöm, hogy szeretett parancsnokuk az elmúlt éjjel meghalt diftériában. El akartuk kerülni minden fertőzés veszélyét és ezért holttestét még a hajnali órákban átadtuk a tenger mélyének. Körülbelül 20 mérföldnyire innen található Flensch kapitány tengerész-sírja. Egy pere néma csönddel áldozzunk emlékének.” Értelmetlenül hallgattam szavait. Méregtől és haragtól reszkettem egész testemben. Kibuggyantak könnyeim. A düh, a fájdalom és az ájulás, tehetetlenség könnyei. El kellett volna mondanom az igazságot. De nem lett volna értelme. Éppen ilyen hidegvérű- en elhallgattatnának engemet is. Az teljesen világos volt előttem, hogy a parancsnokot ők gyilkolták meg. De hogyan csinálták? A lövést meghallottuk volna. Talán tablettákkal? Vagy leszúrtál? álmában? Ezektől minden kitelik. A náci tovább beszélt Szégyentelenül méltatta a meggyilkolt kapitány érdemeit Hősi halálról és tiszteletről Moszkvics 403-as — Száné? — Csak kék, meg bordó ne legyen! — Ki fog vezetni? — Hát... talán a sógor... — Mikor hozzák? — Egyáltalában nem olyan egyszerű. Már két hete járkálunk különböző igazolásokért, de talán a héten már sikerül „bevezetni” a garázsba. Fekete József, a recski ktsz asztalos részlegének vezetője és felesége még mindig nem akarja elhinni, hogy mire beköszönt a karácsony, igazi autótulajdonosok lesznek. Benn ülüník a szép, nagy recski ház meleg konyhájában, s mesélik a történetet. Aztán nyílik az ajtó, jön az egyik sógor. Kis idő múlva benyit a másik. — No, legalább mindenki hallja! — neveti el magát Fe- keténé. — Tetszik tudni, mi hárman vagyunk lányok, testvérek, ez a három ember meg nagyon szívesen segít egymásnál?, s most, hogy a kocsit nyertük, ez se csak a magunk ügye. Anna nénéméknek nincs gyereke. Volt egy kis megtakarított pénzük, az én férjem se vette ki soha a nyereséget, azt gyűjtöttük autónyereményben. — Nem egészen így volt — szól közbe Fekete József. — Te mindig azt mondtad, hogy vegyünk már valamit, mit áll ott az a pénz. Akkor én mondtam, hogy tegyük autónyereményre. hiszen itt, Recs- ken, tavaly már csak egy szám választott el bennünket a lottó autónyereményétőL De én azt gondoltam, jobb lenne, ha tízezres volna a könyvünk, hamarabb húznák. Ennek két és fél éve. Aikkor kértük meg Annus nénónket, hogy tegyük össze a — köztársaság akarta vinni ezt a kérdést, az ellenzék meghátrált. Kenyában így létrejött, az egypárt- rendszer, amely bizonyára megkönnyíti a lakosság erejének egyesítését és mozgósítását a gyarmatosítás maradványainak megszüntetéséért • • Ösztöndíjak a maszájoknak Tennivaló akad bőven. A hét évtizedes torit uralom alatt például úgyszólván semmit sem tettek a maszájokért, csupán a törzsek közötti ellentéteik szítására használták fél a harcias őslakóikat. Nemrégen Jomo Kenyatta miniszterelnök maga is részt vett a maszájok egyik „barazán”-gyűlésén* s arról beszélt mit tesz a kormány a maszáj vadászok és állattenyésztők érdekében. Érdemes idézni Kenyattát: „Kenya kormánya azt akarja, hogy a maszájok fejlődjenek, művelődjenek és ne maradjanak a külföldi turisták egzotikus szórakoztatói, mint a gyarmati időkben. Gyermekeiteknek tanulniok kell, hogy fontos hivatalokat tölthessenek be az országban. Elmúltak azok az idők, amikor a lándzsáké és a dárdáiké volt az utolsó szó. Iskolákat építünk és ösztöndíjakat adunk gyermekeiteknek.” A hatéves fejhsztési terv Maszaiföld fejlesztése azonban csupán egy része annak a nagymérvű tervnek, amelyet a kormány a parlament elé terjesztett. Részben saját, részben külföldi erőforrásokból hat esztendő alatt — azt is figyelembe véve, hogy addig egymillióval növekszik Kenya lakossága! — a jelenlegi 30-ról és 200 angol fontra akarják emelni a kenyai családok átlagjövedelmét. Hat esztendő alatt tízszeresére növelik a gyapottermesztést, s ugyancsak erőteljesen fejlesztik a tea-, szizál-, kávé- és rizsültetvények termelését. Az idén megkezdett földreform értelmében máris 17 000 kenyai családot telepítettek le az ország legtermékenyebb vidékén, az úgynevezett Fehér Felföldön, ahonnan korábban a gyarmatosítók elűzték az afrikaiakat Eddig 40 ezer afrikai kapta vissza földjét az európaiaktól — a kormány visszavásárlása akciójával. A hatéves terv során vízierőművet, építenek a Tana-folyón, fejlesztik az öntözéses gazdálkodást, az úthálózatot és a vasutat, s ezzel tovább csökkentik a munkanélküliek számát. Kétségtelen, hogy ezek a céL kitűzések tovább erősítik Kenya helyzetét Afrikában, növelik tekintélyét amelyet függetlenségének első évéiben igyekezett lalbavetni a kontinens antikolondaliista erőinek érdekében. Sebes Tibor megtakarított pénzt, s valóban, most a húzáson a közös tízezer forintért nyertünk egy Moszkvicsot — Néném hallani se akart arról, hogy eladjuk, először az volt a szándéka, hogy megtanul vezetni ő is. De aztán... hát úgy adódott, hogy vezessenek mégiscsak a férfiak. — Feketémé hangja kissé rezignált, az az érzésem, ő maga is szívesen vezetné azt a Moszkvicsot, csak hát... mit szólnának?! — Legjobban a fiam örült — Fizikaóránk volt éppen, mikor édesanyám üzenete eszembe jutott. Egyik sógor benn járt Egerben és két kenyér között hozott egy kis csirkecombot. Nagyon szeretem, de én bizony meg se néz. tem, annyi volt a dolgom. Az egri Dobó Gimnázium folyosóján még mindig a szinte álomszerű napra gondol Fekete Józsi, a 17 éves gimnazista. — És a csirkét eltettem, a levelet a zsebembe süllyesztettem. Fizikaórára csengettek* beülünk, s mondom magamban, mégis előveszem már az otthoni pár sort, hátha van benne valami fontos. „Valószínűleg nyertünk egy Moszkvicsot! Anya". Ez volt a levélben. Megfordult velem a pad, egyszer csak hallom olyan ködösen a nevemet: Fekete ... Én már gondolatban a kocsi volánja mögött ültem. Mi lehet az? Ki szólít? Mondanom sem kell, hogy rövidesen rájöttem — felelni hívnak. Örülök, hogy kettesre sikerült, s nem egyesre!... De a tanár úr megértette, hogy olyan izgalomban még koncentrálni sem lehet, 9 ha nem is sztornírozta a jegyemet, de bőven adott alkalmat a javításra. Nagy dolog leihet Fekete József, a ktsz asztalosa, ugyan jól keres, de azért egy autót! Az nem olyan egyszerű... Évek pénze kellett a nyereménybetétkönyv összegéihez ia — És most mi a tervük? — Az ország legtávolabbi vidékeit bejárni, látni, hallani, tapasztalni és összevetni —> hogy van itthon, hogy van má- sütt. Ninos szándékunkban megválni az autótól mindaddig* amíg át nem adhatjuk majd a fiunknak, s Annus nénémék tovább játszanak a tízezres könyvvel, ami végeredményben érintetlenül megmaradt. A recski autóhoz még csak ennyit: jó helyre került, s ha biztosra vesszük Feketémé kedves, huncut mosolyát, akkor abban is biztosaik lehetünk — vagy ő, vagy Anna nénje megtanul majd vezetni csak azért is! (ódám) beszélt, halála nem volt hiábavaló, emlékét az utókor meg fogja őrizni. Irány: Argentína ! ,„Matrózok” — folytatta emelt hangon. — „Ha megadjuk magunkat gyáván az e'- lenségnek, évekig fogságban tartanak valamennyiünket. Az ellenség nyilatkozata szerint a tengeralattjárók legénységének 10 évig kényszermunkát kell végezniük az angol gyanmatofordult atyai hangon a legénységhez. Legtöbben egyetértőén kiabáltak. Valaki közbeszólt: „És hová mennénk?” A náci joviálisán mosolygott „Rengeteg kapcsolatom van. Dél-Amerikába hajózunk, Argentínába Munkát majd szerzek én. Bizonyos idő múlva, ha a kedélyek megnyugszanak Európában, bármelyikük visz- szatérhet személyszállító, vagy kereskedelmi hajóval Németkon. Ezt akarjátok?!” — kiáltotta elcsukló hangon, s észrevehetően az embereket mélyen érintette, amit mondott. Zavartan néztek egymásra Mit tegyenek? Egyik sem akart tíz évig kényszermunkát végezni az angol gyarmatokon. És ezzel számolt a náci is. „Döntenünk kell, vagy fogság, vagy szabadság. Az a meggyőződésünk, hogy nem akartok tíz évet a gyarmatokon eltölteni, vagy valahol a dzsungel mélyén megrohadni. Azt hiszem, inkább a szabadságot választjátok. Igazam van?” — országba. A költségeket én viselem. Aki akarja, az családját is maga után hozathatja, mert argentínai tartózkodásunk eltarthat 2—3' évig is, de még mindig jobb, mint 10 évi hadifogság.” Nem hittem egyetlen szavát sem. A kapitány haláláról szóló hazugságot is minden szemrebbenés nélkül mondta el. Még kecsegtetőbben emlegette azokat az előnyöket, amelyek Dél-Amerikában várnak ránk, és milyen haszonnal jár majd közös vállalkozásunk. A matrózok megnyugodva hallgatták szavait. Én nem tudtam semmit sem tenni ez ellen. Nem kiálthattam oda* hogy csaló, minden szava hazugság. Bizonyítékaimnak kellett volna lenni. Az admirális és a parancsnok kihallgatott beszélgetésére könnyen azt mondhatták volna, hogy így akarok bosszút állni, mert letartóztattak. Mást kell kitalálnom. A polgári ruhás még mindig beszélt. „Németország ismét lábra fog állni, és visszaszerzi egykori nagyságát!” — kiáltotta őrjöngő hangon. „A világnak szüksége van Németországra a zsidó bolse- vizmus elleni harcban. Ez a harc még távolról sem ért véget.” Bár nem sokat értettem a politikához, tudtam, hogy a náci párt egyik gyakorlott szónokát hallottam. Aki amellett még nagy kutya is. Csak ezzel tudtam az admirális szolgai magatartását megmagyarázni. Világossá vált előttem, hogy ez a lakáj a mi segítségünkkel menekül tengerentúlra, mert egyike volt azoknak, akik a nagy európai világégést lángra lobban tották. . Az admirális vette át a szót. ..Bizonyára tisztában vannak vele. hogy ettől a pillanattól kezdve nem a német haditengerészet matrózai, hanem polgári személyek, jog nélküli menekültek. Az ágyúkat bedobjuk a tengerbe, a kézifegyvereket és a lőszert a hajó orrán levő raktárban rejtjük el.’* (Folytatjuk}