Heves Megyei Népújság, 1964. augusztus (15. évfolyam, 179-203. szám)

1964-08-08 / 185. szám

PIHENTEM... SÁNDOR Francia—olasz- - spanyol film Számítottunk a csalódásra. Jules Verne — Verne Gyula — romantikus világot, ágas-bogas meseszövésének történetileg, emberileg és helyzetileg leta­kart, szándékosan homályban tartott részeit olvasni, a min­den ármánykodással és nemes- lelkűséggei pénzért, hírért, igazságért verekedő embere­ket szívünkbe fogadni, vagy megvetni mást jelent, nagyobb és igazabb élményt, mint ez a film. Tudjuk, hogy a megszokott időtartamú film keretei között lehetetlen mindazt képben és összefüggésben, lélektanilag is hiteles ábrázolással megeleve­níteni. amit az író képzelete a történelmi események ürügyén az emberekről, a jövő techni­kájáról és a forrongó életről összeálmodott. A francia—olasz—spanyol filmvállalkozás kísérletet sem tesz, hogy a regény romantiku­san titokzatos, bonyolult vo­nulatát kövesse. Nem ragasz­kodik ahhoz, hogy a titokza­tos gróf útját úgy és azért kö­vesse nyomom, ahogyan es amiért azt a nagy francia me­sélő tette. A film nem említ egyetlen színhelyet sem, nem hagy helyén egyetlen jellemet seam és a sorsok szövevényéből egy leegyszerűsített, jól le­fényképezett küzdelmet látha­tunk csak. Ruhában, arcokban, tájban, emberekben, esemé­nyekben szerettünk volna ráis­merni a magyar történelem egy szomorú emberöltőjére, amely a hitványakat még hit­ványabbakká, a nemeslelkűe- bet még nemesebbekké tette. Torontói, Báthory — az öreg professzor —, Sárkány magyar nevek ebben a filmben, de merőben más emberek, mint aminőnek olvasmányaink alapján látnunk kell őket És Sándor Mátyás gróf? Itt ro­konszenves, elegáns arisztokra­ta, szabadság-párti, akit akor- mányzó elfogat, de nem a re­gény főhőse, aki az igazságos bosszúra várva évtizedeket, rejtélyeket kerget, él át és old meg, amíg leszámol hitvány barátaival, az aljas árulókkal. És Pescade és Matifou és Zi- rone és a többiek? Tartalmat és színt változtatnak, formá­jukban, jellemükben és szere­pükben elütnek Verne regé­nyétől és a mi élményünktől. Ismerjük a regények megfil­mesítésének nehézségeit. Néha az odavetett mondatokban rej­lő szálakat bonyolult képi nyelvre kell lefordítani; oly­kor az író időben és térben csapongó képzeletét nehéz a képek rabszíjára fűzni, hogy a filmből mégiscsak a művészi élmény kerekedjék. Csak egy példa! Tolsztoj Leo Háború és békéjének filmre vi­tele a regény szerinti esemény- és. szenvedélyáradatban, az emberi viszonylatoknak tolsz- toji gazdagsággal és mélységgel megírt hevületében nem volt lehetséges, de a ren­dező — nagyon helyesen — he­lyükön hagyta és önmagákként kezelte a hősöket emberi hibá­ikkal és erényeikkel együtt. Sándor Mátyás esetében a hősök lesznek másokká, mint ahogyan Verne megírta őket A rendező talán úgy gondolta, hogy ha a hősöket átértékeli, kiemeli őket az Osztrák-Magyar Monarchia fertőzött és túlfű­tött légköréből és egy általáno­sabb, földrajzilag és történel­mileg fel nem ismerhető lég­körben forgatja őket, modern élményt nyújt. Georges Lampin személyes küzdelmek apró látványossá­gaira és a regényhez képest el­színtelenített hősök küzdelmei' re váltja fel a nekünk fájdal­masan ismerős egykori világot. Teátrális beállításaival, a jellemek elrajzolásával, a re­gény meséjének leszűkítésével megfoszt bennünket a regény- adta élmény megszületésének lehetőségétől. Mintha a regény csak ürügyül szolgálna a ren­dezőnek, hogy saját képzelete szerint alkosson. Az indító képsor atmoszférát teremt. Mire azonban eljutunk az első börtönjelenetig, ahol Báthory professzor a siralom­ház papjával filozofál, már vi­tatkozni kezdünk a filmmel és ellenállást érzünk a másítással szemben. Georges Lampin nagy tö- megjeleneteket iktat a sámán gördülő párharcok közé. Tech­nikailag és külső felvételekben gondos munka ez. De minde­nütt francia ruhák és stílus és nem Erdély és nem az Adria és nem a csizmás-dragonyos monarchia, ami ellen — ha személyi bosszúvágytól fűtöt­ten is, vargabetűs visszatérés után is — küzd Sándor Mátyás. A harc fő rúgó jaként csak a rendező vonhatta meg a kor­mányzó és a gróf közötti adott szó hatalmát, vagy a szerelmi szálak ilyen egyszerűsítését. Louis Jour dan kitűnő szí­nész, Sándor Mátyása azonban elüt képzeletünk és a regény még rokonszenvesebb és iga­zabb alakjától. Francisco Rá­bái a szélhámos Sárkány gát­lástalanságát és könyörtelensé­gét élesen és hitelesen ábrá­zolja. Most is, — mint mindig — alakítását látva — meglep minket Bemard Blier eszköz- telen, a jellemet pontosan hordó játéka. Torontál gyáva és hazárd, s ahogyan meghal, arckifejezése sűríti egész sor­sát. Szeme kimered, a bőr fénylik és feszül arcán, sem menekülni, sem tenni nem tud már semmit, mert gyávasága és jellemtelensége önmaga felett ítélkezik. A filmnek sikere lesz nálunk is, külföldön is, mert techni­kailag jó munka, a szemet gyö­nyörködteti. De nekünk a tör­ténelmi epocha és Verne regé­nye miatt a vártnál is nagyobb csalódás. (farkas) — Szervusz! — Szervusz! — Utazol? — Utazom. — Hová? — Pihenni. — Egyedül? — Nem. Családdal. _ ? • ★ És aztán elmenteni. Negyed- magammal. A gyerekek miatt, no meg a kényelem miatt is, feladtam a nagybőföndöt sze­mélypoggyásznak. Bagatell. 17 forint. Ezért nem érdemes ci­pelni ! Tatára mentem, átszálltunk a Keletiben. Véletlenül végig­nézek a hegyeshalmi szerel­vényen, poggyászkocsi — se­hol. — Tessék mondani, hol ka­pom meg a személypoggyászo­mat, majd Tatán? — na­gyon szerényen érdeklődtem egy vasutastól. — Majd a következő vonat­fnberi segítség A rohamok egyre gyakrab­ban jelentkeztek. Hol a lépcső­házban, hol a munkahelyén esett össze és sebesítette meg magát. Rehó István, tanácsi vállalati dolgozó gyógyíthatat­lannak hitt epilepsziába n szenvedett. Az utóbbi hónapok­ban szinte naponként voltak rohamai. Az orvosok vélemé­nye az volt, hogy csak agymű­tét segítene, viszont annak sikere bizonytalan, esetleg béna marad. Rehó István meg akart gyó­gyulni. Mint mondotta, ő gon­doskodik egész családjáról. Édesapja beteg, édesanyja úgyszintén, kiskorú húga van, aki még iskolába jár, tehát nagy szüksége van rá a családnak. Valahol azt hallotta, hogy Svédországban sikeres agymű­téteket hajtottak végre elilep- sziás betegeken. Levelet írt a műtéteket végző professzornak. Részletesen megírta betegsége, körülményeit, helyzetét. „A műtétet ingyenesen vállalom — hangzott a hamarosan meg­érkezett válasz —, viszont az útiköltséget és a kórházi ápo­lási költséget meg kell fizet­nie.” A kérdés most már az volt, hogyan lehet az utazás­hoz és a kórházi kezeléshez szükséges tetemes összeget — több mint 20 ezer forintot — előteremteni? Rehó Istvánnak segített a társadalom. Az utazás költségét a SZOT vállalta, az ápolási költségekhez pedig hozzájárult a Vöröskereszt. a helyiipari szak- szervezet és a vállalata. Mun­katársai több mint kétezer fo­rintot adtak össze számára. Két hét alatt együtt volt a pénz. Az útlevélre sem kellett sokáig várnia. Remények és kétségek között került sor a nagy útra: vajon sikerül-e az operáció? S Rehó István újra itthon van. A többit már tőle tudjuk. Svédországban várták. A kór­házban is és azok if, akik tud­tak érkezéséről. Szeretettel fo­gadták a követségen. Idegen­be szakadt honfitársaink fel­ajánlották segítségüket, hogy a kezelési költségből ne kelljen feleslegesen költenie. A műtét előtt meghívták egy-két napra s gondoskodtak teljes ellátá­sáról, a műtét után pedig min­dennap meglátogatták* gyak­ran többen is. Szekrényén mindig friss virág álU < a vázá­ban, látogatói ajándékokkal kedveskedtek neki. S gyógyulása mellett legszebb és legmaradóbb emléke: az em­beri segítségnek és összefogás­nak ez a nagyszerű megnyil­vánulása. Nótári Sándor tál jön utánunk, mert ezen nincs pakk-kocsi! — De kérem, én ... — Nem tehetünk mindenki­nek fel egy poggyászkocsit! — Olyan merev volt az elutasí­tás, hogy majd sírva fakad­tam. — Ha kell valami, akkor érdeklődjön az érkezési rak­tárban. — Kérem... — ilyen rossz szokásom van, hogy eseten­ként udvarias vagyok — tes­sék mondani, hogy kaphatnám meg a csomagomat? Tatáig utazom, és ezen a vonaton nincs poggyászkocsi. .. — Na, majd megy utána! — így a raktárban. — De hol várjam és hogyan? Nekem adják ki most, mert a* gyermekeimnek minden hol­mija benne van. — Azt nem lehet! Az a cso­mag Tatáig a MÁV tulajdona! — Tulajdona ám a ... — Ne tessék megjegyzéseket tenni! — Nem teszek, adják ki a csomagomat. Mi lenne, ha az éppen gyerekkocsi lenne? Mi­ért nem mondják meg, hogy melyik kocsisorhoz csatolnak poggyászkocsit? ... öt perc múlva: — Adják ki azt a csomagot, és legyen vége a vitának! ... boldogan cipeltem a kül­ső „D” vágányig visszakapott csomagomat. ★ f Hát most mi legyen? Meg­érkeztünk a „pihenés” színhe­lyére. Három asszony, négy gyerek. Ki strandoljon, ki főz­zön, ki pihenjen? Nem ment sehogy a megosztozás. Ősi módszerhez folyamodtunk — feldobtuk a fej — írást). Rám került a sor, nekem kellett főzni. Nem esett nehezemre — úgyse tudtam semmit e nemes mesterség titkaiból, nyugodtan vállaltam. A mérgeket isme­rem ... Főztem, mosogattam, főz­tem, mosogattam. Azt se tudtam, milyen az a város, amiről annyit hallottam. Aztán egy szép napon fellázadtam. Amikor a család elment a strandra, lopva kisurrantam az állomásra, és az Ismerd meg hazádat mozgalom kere­tében, maszek programmal megnéztem a környező váro­sokat. Mindennap egy mási­kat. Délfelé aztán a városi piacon megvásároltam az ebédhez szükséges nyersanya­got), hazamentem — és nem főztem. Este aztán, kollektív fő­zés kezdődvén, egyetlenegy­szer sem tudtam megnézni g televíziót. De pihentem... elvégre, ne*» emésztettek itthoni gondok. ★ Négy' gyerekből kettő „szen­vedélyes horgász”. Szenvedé­lyes...!? Elég az hozzá, hogy minden reggel a két legna­gyobb — 10 és 9 évesek — öt órakor csörgették az órát, mert pecázni mentek. Ébresztő!!! Az anyukálc — magamat is bele­értve — elkészítették a cseme­téket, aztán vissjafaküdtünk aludni. Ugyan! Mit lehet már hat órától aludni olyan új ház­ban', ahol azt is hallja az em­ber, ha a szomszéd egy vérsze­gényei tüsszent? Felkeltünk, és kezdtük a napi leckét: reggeli­bevásárlás, reggelikészítési, mosdatás, készülés a strandra, stb... stb... Áldott jó nyaralás ...! ★ Nem fértünk. Bármilyen jói megy is egy testnevelő tanár­nak ma, arra azért csak nincs felkészülve, hogy négytagú családot SZOT-üdülésiben ré­szesítsen. Hol aludjak? Mert ugye, az ember önfeláldozó és átadja a legjobb helyeket az anyjának, meg a gyerekeinek. Ez eddig kedves és szép, di­cséretre méltó. De hol al­szom ...? Egy hétre 50 forint egy fel­fújható gumimatrac... Azon aludtam és egy éjjel legalább hússzor felfújtam és leengedtem, aszerint, hogy mit kívánt a szervezetem. A családi üdülésnek áldoza­tai is vannak...! ★ Az utolsó nap szaporodott az amúgy is népes család. Befu­tott plusz egy fő. Hol aludjon? Költözés. Cserebere. Végül ki­alakult az életkép. Mindenki fekszik valahol. A legkisebb fiú a gumimatracon. Alvásról szó sincs, hiszen annyian va­gyunk, hogy csak — beszél­getni lehet. Végre csend. Megszólal a matracos gyerek: — Hurrá!!! Az MTK-felén alszom! ... kék-piros matrac volt, a a kék felével felfelé... ★ — Szervusz! — Szervusz! — Meg jöttéi? — Meg... — Nem kérdezek semmit, öregem. — Jobb is! ... hogy is mondták? Min­denütt jó, de legjobb sehol. Ezek még nem voltak családo­sán üdülni a rokonoknál... (ódám) NYIROK AJ TOMAN: JK£MR£G£N/ FOR D1TOTTA i SÁRK»Ö2I 6YOI.A 18. Szerette tömi a fejét a mondat­foszlányokon, amelyeket az éterből ./sípéit él”, amikor komótosan rá­hangolta magát a szükséges hullám­hosszra. Érdekes dolog • elképzelni, miről is beszél, énekel, olykor még kiabál is az . emberiség az éterben. Sok mindent hallhatott az ember a fülhallgatókban, amikor gyötrő órákat töltött szolgálatban, a készü­lék mellett várva az adást. És nem­csak az emberek hangja, a zene­foszlányok is meséltek a rádiósnak, hogyan élnek az emberek, mi foglal­koztatja őket A Morse-jelek tücsök- ciripelése is sok mindenről mesél­het: szerencsétlenségről a tengeren, végrehajtott feladatokról, időjárás­jelentésekről. Hallatszottak a rádió­távíró hangjai, amelyek a titkok fő hírvivői voltak. Kereskedelmi jel­legű, rejtjelezett jelentéseket közöl­tek, szolgálati utasításokat, titkos ügynökök jelentéseit, s megbízóik utasításait adták. Malinovkin már rég megszokta ezeket a dolgokat, és elég könnyen tájékozódott a nyugtalan éterben. Üjjával óvatosan csavargatta a han­gológombot, és hol jobbra, hol balra tolta a világító skálán a kereső vé­kony szálat. Ma azonban csak azok a Morse-jelek. érdekelték, amelyek az egyik rövidhullámú sáv határai között hallatszottak. Immár néhány perce feszülten hallgatja a fülkagy­lóból hallatszó hangokat, a legcse­kélyebb neszt elfogja az éterben, de úgy látszik, hogy senki sem akart ezeken a hullámsávokon jelezni. Éjfél után két óra volt már, amikor Malinovkin úgy gondolta, hogy Jersovnak valószínűleg nincs szüksége vagy lehetősége, hogy rá­diókapcsolatot teremtsen vele. Min­denesetre kis ideig még ügyeletet tar­tott, közben minduntalan figyelte az Aszkár Sandarbekov-féle házat. Egy gépkocsi zörgött el az ablak előtt és néhány pillanatra bevilágí­totta Malinovkin szobájának falait Aztán ismét sötétbe borult minden. Sőt még a Sandarbekov-ház is fel­olvadt benne. Csak a csillagok szi­porkáztak a fekete égbolton ugyan­olyan élénk fénnyel és komótosan változtatták helyüket a háztetők fö­lött. Ideje volna már visszatérni Ter- sovnak... De lehetséges, hogy Zsi- jenbajev újabb feladatot adott nein, s valahová elküldte. Avagy valami történt vele?.,, Malinovkin nem tudott már többé nyugodtan ülni a rádió mellett. Köze­lebb vitte az ablakhoz és csaknem ráhasalt az ablakpárkányra. Majd mikor nyugtalansága és türelmetlen­sége kulminált, kikapcsolta a készü­léket és óvatosan kilépett az utcára. Kis ideig ácsorgott. Aszkár házával szemben, aztán elsétált az utca vé­gére és újra megállt tanácstalanul. Mit tegyen? Mihez fogjon? Hirtelen egy másik, megnyugtató gondolat cikázott át agyán: hisz az őrnagy ugyanolyan észrevétlenül haza is jöhetett, mint ahogy eltávo­zott innen. De akkor már valahogy hírt adott volna magáról. Tudnia kell, hogy Malinovkin aggódik érte ... Sürgősen döntenie kellett volna, de Malinovkin hadnagy először volt ilyen helyzetben, és nem tudta, mi­hez kezdjen^. Legszívesebben fogta volna háziasszonya kerékpárját, és elkarikázott volna azon az úton, ame­lyen néhány árával ezelőtt Jersov őrnagy elindult. De vajon helyes lesz-e ez a döntés? És mi történik, ha éppen' itt fog tartózkodni, ahol Jersov hagyta? Bizony, szigorúan be kell tartania az őrnagy utasítását, és nem szabad eltávoznia Aszkár San­da rbekov házától. Keserűen sóhajtott és visszatért szobájába. Ismét elfoglalta helyét az ablaknál. Az utca most világosabb­nak tűnt Órájára pillantott: három óra, tehát már virrad. Z&ijenbajev még mindig nem bízik Jersov, miután behajította Mali­novkin ablakán a cédulát, amelyen közölte Zsijenbajev újabb megbíza­tását hazament. Házigazdája; Asz­kár Sandarbekov szolgálatban volt: olykor éjjel is i szolgálatba szokott menni. Temirbek még nem tért visz:- sza az útról. Azt hihetnők, hogy az őrnagy ilyen helyzetben teljesen szabadon cselekedhet, de ő csak annyit csinált,- amennyit akkor ten­ne, ha tudná, hogy nincs egyedül a házban. Könnyen lehetséges, hogy senki sem figyelte, de tapasztalatból tudta, hogy az óvatosság soha -em árt. Az adó-vevő készülék már a mo­torkerékpárban volt Malinovkin ta­nácsára sikerült olyan ügyesen be­szerelnie az oldalkocsiba, hogy dol­gozni lehetett vele anélkül, hogy ki­vette volna rejtekhelyéről Hogyan volna jobb elhagyni Asz­kár udvarát? Kitolni a motorkerék­párt az utcára, vagy észrevétlenül kivezetni a kerten át? Legjobb lesz, ha a kerten át megy. Kitolta a motort az udvarra. Köny- nyen gurult. Nem kellett erőt kifej­teni hozzá. Csak a veteményeskert­ben kellett egy kicsit bajlódni vele, hogy le ne gázolja az ágyasokat. De végre kint van a mezőn. Begyújtotta a motort, s nyeregbe pattant. Első sebességre váltott és lassan elindult. A lámpa sárgás fénysugara halvá­nyan világította meg a mezei utat. Néha előtűntek a sötétből az útmenti árvalányhajbóbiták és a jelentékte­len levelű és szárú kokpekbokrok ágai. Bekerült a fénynyalábba egy sztyeppéi görény is, amely nyilván ürgére jött elő vadászni. Jersov megnövelte a sebességet és továbbra is éberen figyelte a kör­nyéket, de semmi feltűnőt nem ta­pasztalt. Kíváncsi volt, vajon Zsijen- bajev hol fogja leadni a megbeszélt jelet, egészen a Fekete folyónál, vagy előbb? Ekkor a motorkerékpár lámpájá­nak fénysugarában megvillantak a tereszken-bokrok ágai. Apró. szürke levélkéi csillogtak a fény­sugárban. mint sápadt lángnvelvecs- kék. Jersov ezt a jelentéktelen nö­vényt éjjel szebbnek találta, mint nappal. Az őrnagy közelebb ért a bokorhoz, s ekkor észrevette, hogy kissé balra attól az iránytól, amely felé tartott, vörös fénv villant fel: két rövid. egv. hosszú villanás. Jersov megállította a gépet, és visszajelzett a lámpájával. Nyomban utána a vörös lámpa is újra vála­szolt rendes Morse-i elekkel: „Oltsa el a lámnát. Tóh'a be a motort a bo­korba -Maga n“')’» t.őr-:on vissza az útra. Vár1’« a tvj-o utasítást1.” (Folytatjuk.)

Next

/
Thumbnails
Contents