Heves Megyei Népújság, 1964. július (15. évfolyam, 152-178. szám)

1964-07-05 / 156. szám

MÉSFÉL ÖRA még a csat­lakozásig. A sínek fölött vibrált a leve­gő; az átjáróban — érezte ci­pője alatt — megolvadt a szür­ke aszfalt is. Végigsétált a pe­ronon, újságot vett az üvegfalú pavilonnál, hogy ne unja ma­gát a hosszú úton; aztán a vá­róterem felé tartott. A piszkos, hangámén! he- . lyiségben jóleső hűvösség és bűz fogadta, dinnye, gyümölcs meg dohányfüst kevert szaga. Az egyik padra tette bőrönd­jét, de nem ült le, állva ma­radt. Bár fáradtnak érezte ma­gát, a piszkosnak látszó pád elriasztotta a pihenéstől. Állt tétován. Körülötte álma tag be­szélgetések zsongottak, de nem lehetett érteni a szavakat, az emberi hangok összegubanco­lódtak a hangszóróból ömlő ze­ne zruhatagával. Az állomás épülete elé moz­dony gördült; kis idő múltán éllnlult hátrafelé, aztán előre és megint hátra. Kétségbeeset­ten vijjogott a sípja, mintha nem találná a kivezető sínpárt. A sárokban, állát öklére ejt­ve, elcsigázottan bóbiskolt egy öreg munkás. Felemelte bőröndjét g meg­indult az épület túlsó végén levő kisvendiéglő felé. A tiszta abrosszal terített asztal mellett elröppent fáradtsága. A jéghi­deg szódavíz, amit a pirított máj előtt megivott, fél is fris­sítette valamiképp, de nyo­masztó hangulatát nem tudta elűzni. Több mint egy óra még a csatlakozásig. És három óra az út a vona­ton. Bolondság ilyen forróságiban utazni! Bolondság? Viktor ott lesz az állomá­son P Fiatal férfi és nő ült a szem­közti asztalnál, összebújva be­szélgettek. Három napja, hogy Viktor hazautazott a szüleihez. Most meg 6 megy. Őt várják. ' \ Délelőtt a laborban a „lá­nyok” mind az 6 utazásáról el­mélkedtek. — Nem idegeskedsz? Jaj, te, én a helyedben ... Mit mon­dott, milyenek az öregjei? — ezt a szőkített hajú Vera kér­dezte. — Ritka szerencséd van. Jó­képű, jóáUású férfi, tanult, in­telligens; szép fizetése van, meg autóra gyűjt Irigyellek! S a többiek is csak kérdez­tek: — Mikor esküsztök? — Ne mondd, a szüleihez utazol? —- Metkfflg maradsz? PATAKI DEZSŐ: A második vágány NAGY DÜBÖRGÉSSEL hosz- szú szerelvény futott be az ál­lomásra. Mikor körülnézett, a szemközti asztalnál üres volt a két szék. A férfi ott állt a vo­nat lépcsőjén, integetett s va­lamit kiáltott a nőnek, aki ijedten és szomorúan bámult utána. — ... Várni fog rád az állo­máson? —- megint Vera jutott az eszébe. — Ha jól érzed ma­gad, gondolj rám, szegény fér- fiböjtölőre ... ! Fél éve, hogy ismerik egy­mást Viktorral. Emlékszik, mi­kor először kopogtatott be a laborba és Idegesén Sürgette a mintaöntvény-vizsgálat ered­ményét. Az az öntvény tényleg sürgős volt, a vizsgálattól füg­gött, elkezdhetik.-e a sorozat­gyártást. Később azonban Vik­tor már a legapróbb dolgok­kal is beállított a laborba, olyan vizsgálatok után érdek­lődött, amelyeket hetekkel előbb elvégeztek. A lányok mosolyogtak; „magadba bolon­dítottád a mérnök urat!” Ő nem tudott mosolyogni a vic­celődéseken. Akkor vált Dé­nesiéi s a sok hercehurca, bí­rósági tárgyalás minden örö­met, akarást kisajtolt belőle. Viktor egyszer megkérdezte: — Szeretted? — Kit? — Hát... a férjedét? A volt férjedet... Hazudott volna, ha mást mond Viktornak, mint a bon­tóperi bíráhak. Persze, szeret­te! Ismerte Dénest kamaszkora óta. Egy sejtelmes, mámorosán áttangózott éjszaka után hatá­rozták el, hogy összeházasod­nak. Formaság volt az egész, törvényesítése, hitelesítése az évek óta tartó állapotnak ket­tőjük között — ... Menjünk fürödni, Esz- terina! — Hová? — A folyóra. — Nincs nálam semmi... — No és? — Fürdőruha nélkül? — Szeretjük egymást, vagy nem! Le kell vetni magunkról a szemérmességet — És utána? — Valami csak lesz! — Kalandot akarsz? — Egy életre! AZ ÁLLOMÁS SÍNÉIT né­zegetve arra gondoLt hirtelen, két évig Volt érvényes az „egy életre” fogadalom. — ... Tej Esztefina, micso­dák ezek a jegyek a lábadon? — Láthatod: pirösló hajszál­erek. ^ — Mitől van? — Megerőltetés. — M égéről tetés ?! — Hetedikes kóromban kap­tam. Az egész Iskola kirán­dult az almán völgybe. Gya­log kellett menni minden osz­tálynak. Emháká! Mi meg nem akartunk gyalogolni és vonat­tal mentünk odáig. — És..,? —*• Volt égy-tanárnő. Bajnök- nénak. hívták. Tajtékzott a dühtől, amikor a Vonat lépcsői­ről nevetve leugréltunk. „Mi­csoda pimasz viselkedés?!” És leggugoltatta az egész osztályt a fűbe. Csupa tizenhárom éves lányt, ugye! — Sokáig? — Ameddig bírtuk. Végkime. rülésig. Tízen el is ájultak. Mi. akik bírtuk, ilyen jegyeket kap­tunk a combunkra. — Azt mondtad: tanárnő volt. — Tanárnő, igen! — Hülye szadista!! Eszter keserűen gondolta, hogy egyszer majd Viktor is megkérdezi, miért „jegyes” a combja. Néma sétákat tettek a város­ban. Vikor figyelmes volt. Nem kérdezősködött, hagyta gyó­gyulni a válás okozta sebeket. Aztán egy este kirukkolt a vallomással. Májusban meg­egyeztek ,hogy ősszel házassá­got kötnek. Az előbb látott jelenetre gondolt: a férfi ott áll a vonat lépcsőin, integet s valamit kiált a nőnek, aki ijedten és szomorúan bámul utáha. ö is kikísérte Viktort az állomásra, amikor hazautazott. Csak né­hány perccel a vonat indulása előtt mondta neki a férfi: — Nem tudnak semmit oda­haza, vigyázz, ha megjössz, szóval se említsd, ml történt, hogy elváltál! — Miért nem írtad meg ne­kik az igazat? — Miért, miért?! — Nem merted? —■ Anyám, tudod, ideges! asszony és az apám .. . Szóval, * nem olyanok ők, fnlht más j egyszerű ember! A vonat megmozdult s las­san kiúszott az állomásról, Vik­torral. — ... ök semmit se tudnak, vigyázz! — És baj. ha megtudják az igazat? — Baj, persze, hogy baj! .;. De minek megtudni? Nem * fontos az egész ... '< NEM MONDHATTA, hegy igenis fontos, mi értelme lé­tagadni a valóságot. — „Nem olyanok ők, mint* más egyszerű ember!” — Vik-j tor hangja visszhangzott ben- * ne. * No és. ha nem olyanok! ♦ A platinaszőke Vera azt* mondta: ♦ — Gondolkozz! Az őszinte-5 ségeddel mindent elronthatsz, J ha olyanok a szülei, hogy * ilyesmire kényesek, hát nem 1 kell őszintének lenni’ 4 Julikénak az volt a vélemé-* nye! * — Tudják meg rólad az igaz-* Ságot! Ha az ember valahováj utazik, meg kell mondani az» állomást, meddig, hova utazol.* másképp nem adnak jegyet. A j házasság pedig nem utazás. Haj az egyik megunja, nem száll-* hat ki egyszerűen, mint a vo- ♦ hatból! I — Biztosan űri emberek aj szülei — mondta Vera. — Űri emberek, úri embe-J rek! De a kedvükért nem kell i mindjárt hazugsággal indulni J egy házasságba! * ♦ A hangszóróban elhangzott J a zene. A vonat, amelyre más-á fél őréig várakozott, csak né-J hány percig vesztegelt a síné-* ken s indult tovább. Mikor áz* utolsó kocsi is eltűnt a szeme $ elől, Eszter fizetett s eltávo-» zott a vendéglő teraszáról.* Odalépett a pénztárablakhoz $ és kért egy jegyet — vissza-J felé! * — A* „szüleid nem fognak { megtudni rólam semmit...” —- i gondolt hirtelen Viktorra ésj elmosolyodott Belépett a hangárszerű várő-J terembe. A mennyezetről neon- j csövek ontották a meleg, fehér J fényt. A padokon emberek ül-* tek, beszélgettek. Ő is leült az* egyik padra. Azért még ki- j váncsian végighúzta kesztyűs» kezét az ülés deszkáján. A fe-* hér kesztyű tiszta maradt, á Lapozgatott az újságokban ej várta a vonatot. Azt, amelyik* néhány órája idehozta. ♦ KEDVES, DALLAMOS zson-* gás vette körül. Távolabb éne- j kelt egy kislány. J A sarokban, állát öklére ejt-» ve még mindig elcsigázottan* bóbiskodot egy öreg munkás. $ JEAN COCTEAU: REQUIEM Kevéssel a költő halála előtt Jelen* meg, Költemény- eíklus, beszámoló a halál-élményről, Kerete dantei: a költő képzelt vezetőjével végigjárja 0 halottak országát. Ezt olvassuk az előszóban: „Ezt a szöveget egy szörnyű tiérőmlés élményében írtam. Olyan, mintha idegenből fordítottak volna rosszul, arról a nyelvről, melyen a költőknek diktál parancsoló- juh, akiknek szolgálnak. A vérveszteség csak annyi erőt hagyott bennem, hogy éppen éljek és a halottak folyójá­nak vizein lebegjek. A hátamon feküdtem, és a plafonra kellett írnom, olyanformán, ahogyan a legyek mászkál­nak. A legyekhez hasonlítottak azok a tinta-figurák is, amelyekre kinnal-bajjal fordítottam azt, ami sugalmaz- tatott.” Rész ét a bevezetésből Míg nagyon akartam lenni Ebben a magányban melyben Nem lenni reszketnek mások Míg élni elfelejtettem immár Félve-büjvft a szégyentől Kerülve hogy valamelyik Jó cimbora észrevegye Mint viaskodom létemért Nem mertem enni sem inni Asztaluknál vigadozni Míg benne éltem egy alig Ismert idegenlégiós Uniformisában Míg arcomra parancsoltam Hogy el ne árulja arcom Mint vergődöm ön-csapdámban Míg mondtam magamnak végem Ha papírjaim megnézik Szóval amíg színleltem hogy Tolvaj vagyok közUlök egy A nagy csöndnek talpa alatt Míg mondtam tévesztő szókat S egy púposnak árnyékáért Megloptam az angyalokat S búvárruhám teleraktam Egyre gyaüflsabb művekkel Szép evezők bárkájában Míg hajszoltam árnyékait Házatlan fantom-szörnyeknek Vad partodnál Styx meghaltam Mielőtt még éltem volna. S ekkor kézen fogva engem Szépséges albatrosz-arca Belső fénytől sugározva Szólt hozzám vezetőd leszek Hagyd vezetni magad bármily Döbbentük lesznek is Jean Utunk csodái bármilyen Tüneménynek légy részese Mert ez az út nem hasonlít Semmi máshoz új fajta lesz Utazásunk és kocsink is. Fordította Bán Ervin. »««.•«*»*»*•*«*«*»*«*«*«»•****«*••«••••*«««*•••»*»•*»«•**»*«*« *>««*•««*•*»»»*•*«*»««•«*«*««»»***««•*•*«*•*•«•••*•*«*•*«• •****«*4>***V**«S****«» volt, élveteg ajakkal, valószínűtlenül ártatlan szemekkel. Huszonhat éves lehetett. Szándéko­san késtem a rendeléssel, közben figyeltem arcát, hogy türelmetlenné teszi-e a várakozás. De tekintete nyugodt, közvetlen, sőt biztató maradt. — Kérek egy limonádét, lehetőleg jéggel. Ettől kezdve biztonsággal törtem a siker felé. A plncétnő módját ejtette, hogy a kelle­ténél többet foglalkozzék a környező aszta­lokkal. Félórán belül megtudtam róla, hogy Gertrud a ne'e, elvált asszony, csak az üdü­lési szezonban dolgozik a Balatonnál, külön­ben Kispesten van az állandó munkahelye. Udvarlója nircs, megengedi, hogy záróra után egy daraion elkísérjem. Addig Is üljek át égy másik SztalhoZ, ahol barátnője egye­dül unatkozik. Kellett-e több biztatás? Viszont a báátnője rosszabb volt az isten- Verésnél. ötvenves szőke kóró, aki minden­áron harmincna akar látszani. Sovány és mégis löttyedt. janikor táncoltam vele, ruha mögé bújtatott acélbordókat éreztem a de­rékén. Mégsem 1 a ragu dt am rá, mert valami különös, szomon hálával ragaszkodott hoz­zám. Anélkül, bgy rászolgáltam volna, ro­koni bizalmába bgadott. Gyalázatosán ^ tán­colt. de annál mghatóbban mesélte el életét. Jobb hüvelykujjá ragtapasz borította: meg­csapta a gőz. Kelnföldi fodrásznő létére nem értett eléggé a pesszógéphez. Gertrud hívta le, hogy a szabadig ideién is keressen vala­mit. Napközben agombában főzte a kévét, esténként a mólór. árulta a petrezselymet. Iszonyú órákat töltttem. vele. Az egész Ígére­tes estének árvaht-szaga lett monoton pa­naszáradatától. De éjfél után jca fordult minden. Gert­rud igényes dá.máv szelleműit, kitűnő ked­vében volt, belém krolt. és lépteivel tudtul adta, hogy nem kelannyira sietni: marad­junk le kissé a többbincér mögött. Teketória nélkül szájon akartál csókolni. Pompás ru­tinnál hárította éL a-ezdeményezést. Vidám­sága nyomban megfíult. Nyilván föltételez­te rólam. éSzreveSzert hogy mohóságom sérti a becsületét. M4a háj is voltam szémérmes- séeééft. amellyel finöan ielezte. hogy a hó­dítást az ellenállás tej értékessé. Betértünk a bár basába, ahol látszólag véletlenül Gertrud főikébe botlottunk. Vé­kony, vérszegény, feltígen jól öltözött ember volt ez az úr, aki közönybe süppedve hallga­tott, de mégis észre kellett venni, hogy ő a középpontja a társaságnak. Mi is leteleped­tünk. A főnök egykedvűen nyújtott kezet, rám se nézett. Táncolná mentem Gertruddal. Izgatott és barátságtalan lett egyszerre. A vi­lágért sem akart hozzám simulni, pedig már­mér állati önfelédtséggel kívántam közelsé­gét. Furcsa módon az italt nem kívántam. Józanul kéllett a mámor, és örültem, hogy az éjszakában is észre veszem a virágzó jázmin­bokrokat. Tenyerem minden lehetőséggel £lt, amire csak alkalom nyílik tánc közben. Gert­rud riadtan, de cinkosként tiltakozott: ne le­gyek ennyire bizalmas, mert a főnöke veszet­tül szerelmes belé, s mivel hasztalan minden nyavalygása, gyűlölködve figyeli valamennyi lépését, és féltékenységében éli ki magát. Ezért jobb, ha én most elmegyek. Holnap dél­előtt boldogan találkozik velem, a természet­be vágyik, ahol nincs tömeg, nincs részeg, nincs zene, csak csend, tisztaság és józanság van. Vigyem él valami távoli erdőbe, most költenek a madarak, most nyűik a legtöbb virág. Mindez igen jól illett romlatlan arcához, amelyet ugyan festék borított, de ez semmi kárt nem tett kislányé* üdeségétoen. Látva, hogy tetszik az elképzelése, szájon csókolt egy óvatlan pillanatban, és nyomban ott­hagyott a táncoló tömegben. Visszanézett, megerősítve bizalmas tekintetével, hogy áll az egyezség. Fütyörészve indultam a turistasátrak felé. Alapjában tisztasZívű kamasz voltam, aki él­ményben szegény, de vágyakban annál gazda­gabb. Felugrottam és belemarkoltam a vad­gesztenyefa lombjába. Tehát reggel 10-kor, a fényképész előtt 2 A légyott idejére minden szükségeset be­vásároltam a kiránduláshoz. Aztán vártam. Ha türelmem nem fogy el, ma is ott várhat­nék a fényképész előtt. Az üdülőkben ebéd­hez kolompoltak. Gyanítani kezdtem, hogy rossz tréfa áldozata vagyok. Számonkérő kedvvel siettem a gombához. A kelenföldi fodrásznő teljes gőzzel főzte a feketét. Nagy ámulatomra nyoma sem látszott rajta a teg­napi kókadtságnak. Ledér kuncogással kö­szöntött már messziről: — Szia! Gertrudot várja? Otthon dögllk. Reggelig lumpoltunk. Keresse meg, örülni fog. A címet hanyagul röpítette hozzám, elkap­tam, s máris rohantam, a lóvá tett hím bosz- szúólló dühével. Az országút mentén lakott, valaha nagyzoló, de most zűlött külsejű ker­tes házban. Eszembe jutott, hogy mennyire fölösleges ez az akció. Hiszen világos: Gart- rudnak szüksége volt valakire, aki szórakoz­tatja a barátnőjét. Palira vettek, ahogy mon­dani szokás. Ha makacskodok, még inkább röhejessé válók. Mégis hatósági eréllyel dö­römböltem a vaspántoktól súlyos padiásajtón. Síri hang: — Ki az?:.. — Hubertusz. A vadászok védőszentje. Visz az erdőbe, hogy örvendj az éneiklő madarak­nak. Pofozni kész mozdulattal lendülök be, s erre mi történik? Gertrud a nyakamba omlik, mezítelen mellét hozzám szorítja, és szájamra akar tapadni. Ellöktem magamtól. Muszáj volt: szennyes lebúj ók szagát lehelte rám. Figyelmem kame­rája csapöngva pásztázott ide-oda a tág pad­lásszobában. Könnyelmű szajhákként hever­tek szerteszét a ruhadarabok. Részeg cipők fintorítottak felém. Salakszínű hab poshadt a lavórban. Az esőcsatornában drága italok ki­ürült fiaskói dülöngéltek. Gertrud, a latinosén buja, macskásán lomha Gertrud löttyedten vosZolta magát vissza a padlóra vetett mat­racokhoz. Inkább hajat ettem volna,­minthogy hozzányúljak. Zsíros undor kínzott. Eleve tudtam, hogy vállalkozásom úgy ízléste­len, ahogy van, de ez az él­mény felülmúlta minden vára­kozásomat. Menekülési vágy rohant meg. Kellemetlen bűn­tett színhelyének éreztem Bä- latonfüredet, ahonnan nyom­ban tanácsos éis*eletoi. 9 KiWölően ismertem az utat, frissen repültem az országúton. Lendületem, a kocsi fiatalos színe és sportos vonala, mind­ehhez pedig a napfény, meg ä tündéri panoráma az életöröm reklámja lehetett volna egy sókszínnyotnásos magazin fedő­lapján. Almádiban malájbarna lány löbogiatta fe­lém kendőjét. Autóstop. Fölvettem, fehér­várig utazott velem. Meggyőződésem, hogy korrektebb autótulajdonossal nem volt még dolga. Ha egy nappal korábban találkozom vele, könyörtelenül lerohanom. Ha többet nem, legalább egy csókot zsarolok tőle, még akkor is, ha utána nyomban kiugrik a kocsi­ból. De most egy szerelőinas ült a volánnál, aki Erika egyetlen kedves pillantását nem adta volna oda Szaúd király pazar háreméért tfll. 1^1

Next

/
Thumbnails
Contents