Heves Megyei Népújság, 1964. július (15. évfolyam, 152-178. szám)
1964-07-29 / 176. szám
cHmiket UhuLLanak a falevelek . . . Amikor a nacionalista mákonyiéi el hódított . tömegek még éltették az első világháborút, Vilmos német császár olyasvalamit üzent vassisakos vitézeinek: Fiaim, csak menjetek, győztesen visszatértek, mire lehullnák a falevelek. Az agg osztrák császár, aki a magyar király koronáját is viselte, külön falragaszokon tudatta „szeretett népeivel”: — Mindent meggondoltam, mindent megfontoltam... Aztán a vitézek elmentek a történelem addigi legnagyobb vérzivatarába, idegen imperialista érdekekért testileg-lelki- leg tönkremenni, jeltelen katonasírokba omlani. A mámor hamar elszállt. A „győztes vitéz’.’ mankón bicegett vissza (1. képünk). És még többen nem tértek soha haza, elföldelték őket a nagy katonatemetőkben (2. képünk). Bizony 20 millió „falevél hullott le” a nagy viaskodásban. Elvitte a Az első világháború emlékezete korabeli emberiség emberségét: 750 millió ember sodródott a háborúba — csaknem 75 millió ténylegesen fegyverben. Harmadik képünk 1918 október 31-én készült a Nemzeti Színház környékén. Az őszirózsás forradalom győzött, a katonák nem akartak vérezni tovább. Országszerte szavalták Várnai Zseni versét, a Katonafiamnak című remekművet (a korabeli plakát fényképe a 4. képünk). ..Ne lőj, fiam, mert én is ott leszek.” A forradalom magyar sikolya volt ez és felhívás a háború ellen — miközben a régi forradalmas megmozdulások szellemét idézte a szabadságra vágyakozó magyar népnek. Megváltotta a szenvedő emberiséget a lenini nagy forradalom, s alkalom nyílott a világ új elrendezésére. De a nagy mű befejezése — egy második világháború tanulsága alapján — a ma embereire, ránk vár... (-) ÍS JWSSatm. *M »stow fa». 8ma merte « ntu« «f«. »ífcs 8 ettem Sssjwíi caw. Wrfci»forts* «testig foMt fötMVX 3 «« a»«*» S it issffrt «Hessirt ti01 Sí»*’ Hí rM»tesá íssfo Htm,\; tftji, fitt«, meri 6» I» ott t.! artsHMsri >■»«! amit- s t.W tea » »ßsta* ví» Sírt tsi»8 »»gst Stífcöt, »«is m srti. 0»^ fosfot 33 *3« nwt»«!*1 'foíitan »«Jf etwfc’. i ettt ísaíöíS *5(4 íslísa 3 saitk iS forístfoa 3 »< t»rtsr<4 foc Säg, fiat»« «wrt Ss ti ett Stóefc. Hsat ft <m »«ük»* matere. 6? Stílt, Sofft*»*, « «Säet* ÜtífortSE«; Ms®. m AW í'ítWSík, fe*. «MtötHíí. Hí* * *»5519»«. rtr 3.- »0 »«sSSsWt !s <4* Sosá H; is -xtem, »**s»c Ne fög, íittrtu rrmri tm ím an te**«*., * *>!«&««a í, a, sfesjtísss». í. ««Síi»!#», 8SÍS*»3»S; u Üti Has. it textest ej met z zemA. %•». .stiSsit taas- ts>te.-8»w>VM ter iUK «• * foj-iídKtBj 3WS5K. 5fe 3 <«4* «I* «1»! stemitesű J»S4 tteajts-ít; ' «SM39, msexi fet H m te*»*. jAsst «?*? ate 3» teste :i? 3 Sii«» ft* iif .MMii. «ie*> Hí stsjti fi sssiüä si«» Sis »?! is» s «W** itass: «i (Ki ts steina teiSBSfe Siä!»fs»3!« «ft- testem, mt m m.mm, mtM *» m NYIKOKAJ TOMAN: FORDÍTOTTA: SÁRICÖ/t CYUI-A 9. — Tudja-e fiatalember, hogy nevezik ezt tudományosan? — szólalt meg váratlanul rosszmájúan Mali- novkin, s arca szokatlanul rideggé vált. — Cinizmusnak! — Ugyan, csak nem vette komolyan a szavait? — mosolyodott el a mozdonyvezető zavartan — Bolondokat beszél! Gondolja, könyörögtem neki, hogy jöjjön velem Közép-Ázsiába? Még csak nem is gondoltam rá, úgy csapódott hozzám. Ami pedig a keresetet illeti, hát a vízerőmű-építkezésnél többet kerestünk. Jersov ki tudta ismerni az embereket, sőt* ritkán tévedett, amikor külsejükből Ítélte meg a lelkületűket. A mozdonyvezető nyomban megnyerte tetszését, éppúgy, mint Mali- novkin, amikor először találkozott vele. Volt valami közös vonásuk, habár külsőleg nem is hasonlítottak egymásra. A mozdonyvezető ugyanakkor még idősebbnek is látszott Malinovkinnál. — Nos, hát akkor ismerkedjünk meg egymással — szólalt meg vidáman Jersov és kezét nyújtotta: — Talasz Alekszandrovics Muhtarov tudományos munkatárs Alma-Atábói. — Konsztantyin Jefremovics Satrov — mutatkozott be a mozdonyvezető és segédje felé intett: — Ez meg Fjodor Rjahov. Néhány óra múlva, amikor a vonat Szajgához közeledett, az úti társak közösen meguzsonnáztak és megitták azt a hazai féliitert, amit Rjabov hozott magával. A beszélgetés megélénkült, őszintébbé vált. A két vasutas annyira belemerült munkájuk és torveik ecsetélésébe, hogy még csak eszükbe sem jutott kérdezősködni utitársaik felöl, aminek azok rendkívül örültek. Malinovkinnak akaratlanul keresztülvillant az agyán: „Ezek nem nyugdíjas öreganyókák, van mit mesélni magukról.. A vasutasok, miután már eleget beszéltek saját munkájukról, észrevétlenül áttértek a bizalmas témára. Különben főleg csak Rjabov beszélt. Satrov eleinte haragudott rá, de azután csak legyintett — No, persze — filozofált Fjodor — azért utaztunk mi Közép-Ázsiába, mert legfőbb elvünk: csak előre! Ez, hogy úgy mondjam az egésznek az ideológiai alapja, de volt még egy másik mozgató ingója is: a szerelem. Igen, igen! Ne nevessen... És nem kell azért kibökni az oldalamat, kedves Kosztyám! Magunk közt vagyunk, nincs miért szégyenkezni. No meg aztán miféle titok az, amiről csaknem az egész kujbisevd vasút tudott? Alkalmasint az új helyen sem marad sokáig titok. Rjabov komoly hangon beszélt de Jersov nyomban tudta, hogy csak ugratja barátját. — Egyszóval — folytatta Rjabov —, van itt nálunk egy lány, vasútmér- nök a lelkem. A neve: Olga Vaszil- jevna Belova. Egy szépség! Megbízhatnak az ízlésemben. Eleinte velünk együtt dolgozott a Kujbisevi Vízierőmű vonalon, aztán áthelyezték Közép-Ázsiába egy épülő vasútvonalra. Most már érti, Talasz Alekszandrovics, mi vonzott minket az új vasútvonalra? Elmosolyodott és hozzátette: — „Minket” — ez csak úgy kiszaladt a számon. Főleg Kosztyát vonzotta ide. — Ugyan, ne hallgassanak rá! — kiáltott fel Satrov dühösen, s elvörösödött. — Sületlenségeket fecseg! No persze, Belova mémöknő létezik, ez igaz! Tetszik is nekem, ezt sem rejtem véka alá. A többi viszont Fjodor Rjabov barátom képzelődése. Nem tudom, miért kell megjátszania a cinikust. Andrej Jersov szívesen hallgatta a két vasutast, de ő maga jóformán alig vett részt a társalgásban. Elhitte mindazt, amit ezek a fiatalemberek beszéltek, s talán egy kissé irigyelte is Satrovot, akinek kedvese minden valószínűség szerint nemcsak szép, hanem jó teremtés is. Eszébe jutott az is, hogy a beszállás pillanata óta igyekszik Muhtarov szerepét játszani, aki szerinte szemtelen, 'öntelt ember, de nem sikerült. Nem volt ki előtt játszani a szerepet. Új útitársai nyilván megnyerték tetszését. Zsijenbajer lakást változtat — Satrov és Rjabov Akszakalszk- ban átszállt a Perevalszkba induló személyvonatra. — Hát maga. Malinovkin elvtárj? — kérdezték a hadnagytól. — Szintén velünk tart? — Hogyne! — kiáltott fel Malinov- kin. Elbúcsúztak Jérsov-Muhtarovtól és a jegypénztárhoz mentek, Jersov pedig elsietett a poggyászmegőrzőbe. Közben aggódva gondolt arra, hogyan sikerül majd Malinovkinnak megszabadulnia útitársaitól. A poggyászmegőrző előtt hosszú sor állt. Jersov megörült ennek, mert Malinovkinnak talán sikerül addig visszatérnie. Mindenesetre megállapodtak, hogy a hadnagy az állomáson a tranzitváróteremben fogja várni. Jó negyedórát kellett sorban állnia, míg végre leadhatta bőröndjét. Amikor pedig elhagyta a megőrzőt, Malinovkin már az ajtóban várta. — Nagyszerűen ment minden — közölte elégedetten a hadnagy s zsebkendőjével törölgette izzadt homlokát. — Nekem már nem jutott jegy a pénztárnál. Nekik viszont menetlevelük és vasúti menetjegyük volt és csak le kellett bélyegeztetniük azokat. Persze, nekem is jutott volna jegy, ha nagyon nagy szükségem lett volna rá. Egyszóval, minden természetesen zajlott le. Ügy látszik, itt annyira túl van terhelve a vasút, hogy gyakran kevés a jegy. Barátainkat egészen a kupéig kísértem, elbúcsúztam tőlük, a peronról még integettem is nekik, aztán rohantam ide. Ennyi volt az egész. Jól sikerült? x — Tekintsük annak — felélte komoly hangon Jersov, de nem nézett a hadnagyra. Elégedett volt Malinov- kinnal, de úgy vélte, most, amikor megérkeztek a helyszínre, szigorúbo- nak kell lennie hozzá. — Most pedig irány Zsijenbajev? — kérdezte Malinovkin. — Nem — felelte Jersov még mindig komoly hangon és óvatosan körülnézett. — Különben mi most nem ismerjük egymást. Ezt jegyezze jól meg. Menjen a tranzitváróterembe és ott várjon rám. Lehet, hogy eltart két-három óráig, de lehet, hogy tovább is. — Értettem. — Bőröndjét egyelőre ne adja be sehová, legyen csak magánál. Amikor visszajövök, elmegyek maga mellett. Akkor álljon fel és kövessen. Minden világos? — Minden. Jersov egyetlen szót sem szólt többé, hanem megfordult és kiment az állomás előtti térre s - megkérdezte egy idősebb asszonytól, hogyan jut el a Csapájev utcába. Az asszony alaposan megmagyarázta neki és ő elindult a jelzett irányba. A Csapájev utca nem volt messze, de Jersov lassan bandukolt, hogy jól agyába vésse az utat, s elolvashassa a keresztutcák neveit. A nap már elég magasan állott és könyörtelenül perzselt. Az alacsony házak alig adtak árnyékot, az itt-ott bóbiskoló fák le- vélzete túlságosan fonnyadt volt, a tübetejka pedig egyáltalán nem ’védett a tűző napsugaraktól. Izzadság csörgött az őrnagy arcán, de változatlan iramban folytatta útját, mutatva, hogy a délvidéki éghajlat megszokott dolog a számára. (Folytatjuk.) A PORONDRÓL JELE I Árnyak a ref A porond körül négyezren várják a cirkuszi attrakciót. Estéről estére négyezer ember tapsol lelkesen, vagy bosszankodik, ha erre okot szolgáltatnak. Érdemes hát szót keríteni a cirkuszra is, hiszen nagyon demokratikus műíaj, nagy tömegekhez, sok ezer emberhez szól estéről estére. Ezekben a napokban Egerben játszik a Szovjet—Bolgár Nagycirkusz, és mivelhogy a cirkuszt szereik az emberek — s különben sincs rnás nyári ! szórakozás, — hétfőn este zsú- I folt ház várta a cirkusz művé- j szeit. Szándékosan írtam. 1 hogy várta, mert csakugyan ' így történt. A fél nyolcra hir- i detett előadást negyed kilenckor kezdték. Négyezer ember bosszankodott... Ha már a bosszankodásnál tartunk, érdemes szólni arról is: ne ősapjuk be az embereket, ha Szovjet—Bolgár Nagycirkuszt hirdetünk, akkor ez érvényesüljön a műsorban is. A szovjet cirkusznak híre van, mégpedig jó híre, ebben a műsorban azonban csupán egyetlen szám, három szovjet artista képviselte a plakáton hirdetett szovjet nagycirkuszt. Nem titkolhatjuk el azt az érzésünket sem, miszerint a rendező vállalat ezt a cirkuszt, ezt a produkciót egy kissé odadobta a városnak, a közönségnek. Az embereknek kialakult fogalmaik vannak a cirkuszról: fény, csillogás, erő, fiatalság, ügyesség, félelmet lem ismerő bátorság. Nos, nindennek csupán csak egy rézét kaptuk a hétfői premie- en. Ebből a cirkuszból hiány- ik a fény, a csillogás. Kívül ^s belül is. Ami a külsőt illeti, iányzik a fényreklám, nincs '.világított bejárat, sötét a ömyék, a nagyérdemű -kö~ önség a kocsik és kifeszített ötelek között bukdácsolva ke- esi a helyét, de gyenge a bel- ő világítás is, és hogy a mű- brközlő szavaiból egy szót e-m értettünk — pedig maTv- játékok A Magyar Televízió műter- leiben az elmúlt napokban ét — köztük két háromrészes- produkció forgatását fejezők be. Dobozy Imre „Fölény” imű novellájából írt forgató- önyvet, amelyet „Váltás” ímmel augusztus 18-án mutat >e a televízió. Először láthatjuk majd a képernyőn Dosztojevszkij és Ibsen egy-egy.művének televíNTJÜK lektorfényben gyárul mondta — annak egyedül a nagyon primitív hangosító berendezés az oka. A zenekar bántóan hangos, harsog, és cirkuszi zene helyett rosszul előadott slágerekkel, táncszámokkal „szórakoztatta” a közönséget. A műsortól is többet vártunk. Igaz, voltak ügyes, jó műsorszámok, amelyek méltán 1 arattak sikert, de ugyanakkor láttunk néhány sablonos, gyenge produkciót is. Különösen tetszett a hat Silagi, gumiasztal-akrobata mutatványuk szépen kidolgozott, ötletes attrakció. Ugyanezt mondhatjuk a két Kantschevvi rakétaszó- máról is. I -int slágert hirdették Zirát, a dzsungel lányát. A csinos néger lány ügyességében, tudásában nem kételkedünk, s produkcióját aligha tudná, vagy merné válaki utánozni. De idomított állatai alig mutattak valamit. A krokodil és a kigyószám nem ment túl egy állatkerti produkción, a párducok szűk ketrece pedig térben rém adott lehetőséget az ido- mítás eredményeinek bemutatására. Az igazi sláger így a Romanov testvérek galambszáma lett. A kedves, szinte lírai finomságú műsorszám, .a tucatnyi idomított galamb nagyon nagy sikert aratott. Erőt, ügyességet és humort kívánt a három Metschkro- Wi excentrikus száma — a közönség háromszor is visszatapsolta őket — sikert aratott még az öt Donewi nyújtóakrobata műsora, s bár semmi újat nem adott, de most is megcsodáltuk az oroszlánszelídítő Spesov bátorságát és a lovasok ügyességét. A bohócok — Emil és Viktor — ötlettelen számaikkal fakasztották a humort. Jobban összeválogatott műsor, tökéletesebb rendezés jobb szórakozást és kevesebb bosz- szúságot okozott volna a közönségnek. (márkusz) és tv-filmek ziós változatát. Szőnyi Sándor rendező vezetésével 90 perces tv-játékot forgattak Dosztojevszkij „A játékos” című kisregényéből. Simon Zsuzsa rendezésében elkészült Ibsen Vadkacsa című színművének televíziós változata. Befejezték a Gogol színművéből készült „Kártyások’’ című tv-játék felvételeit is.