Heves Megyei Népújság, 1964. április (15. évfolyam, 76-100. szám)

1964-04-23 / 94. szám

4 NÉPŰJSAG 1964. április 23., csfitörtSk A „magyar Shakespeare" »Lenni vagy nem lenni ...” Ma William Shakespeare születésének 400. évfordulóján, minden magyar prózai szín­házban a függöny előtt emlé­keznek majd meg a színház- történetnek — és egyáltalán, a kultúra történetének — erről a nagy pillanatáról. De az „Avoni hattyú”, a lángeszű angol színész, dráma- és vig- játékíró emlékezetét őrzi és zengi az egész idei évad is. A már évek óta műsoron levő bemutatók és felújítások mel­lett ebben a színi évadban tűzték, illetve tűzik műsorra — például — a Lear királyt a budapesti Nem­zeti Színház­ban, a Hamle­tet a szegedi Nemzeti Szín­házban, a III. Richárdot Deb­recenben, a Ro­meo és Júliát Győrött, az Othellót Veszp­rémben, a Co- riolanust Kecs­keméten. stb. A legszebben sike­rült Shakes­peare-előadá- sokkal más vá­rosokban — és a fővárosban is — szerepelnek majd a vidéki színházak. S a Shakespeare kultuszának honi történetét ismertető kiál­lítások, isme­retterjesztő elő­adások, stb. mellett kiemelkedő eseménye volt a világ szívében élő ju­bileumot Magyarországon is megünneplő „Shakespeare-év”- nek a Statíprd on Avoni-i „Royal Shakespeare Company” budapesti vendégszereplése. Nem játék a szavakkal azon­ban, ha azt állítjuk,hogy a „Sha- kespeare-év” nálunk nem ebben az évadban kezdődött és nem is erre az évadra szorítkozik csak. Hiszen — többek között — éppen Peter Brook, a stratfordi színház egyik vezetője jelentet­te ki, hogy „Magyarország ve­tekszik Shakespeare kultuszá­ban Angiláában”. És ezt nem véletlenül mondta. A nagyvilág színházi szakembered számon tartják, hogy Shakespeare alko­tásai és annak előadásai — im­már több mint másfél évszázada — fontos szerepet játszanak a magyar művelődés történetében, s beépültek a magyar színját­szás legjelentősebb korszakai­ba. Olyannyira méghozzá, hogy a magyar színháztörténészek tréfás megfogalmazása — „Shakespeare magyar szerző” — egy kicsit komolyan is ve­hető. Shakespeare fegyver volt — biztos és messzire célzó — már az ifjú Kazinczy Ferenc kezében is. Kazinczy, aki 1790- ben lefordította a Hamletet, fordítása élőszavában tömör szavakba foglalta azt a prog­ramot, aminek aztán Vörös­marty Mihály lett a legnagvobb megvalósítója. „A brit óriás ihletében remélendő naggyá tehetni a magyar kultúrát.” A magyar színjátszás és a ma­gyar dráma — tudjuk — a ma­gyar nyelvért, a nemzeti füg­getlenségért és a szociális ha­ladásért vívott küzdelemben született. És e küzdelem baj­nokai, Kazánczytól Katona Jó­zsefig, Vörösmarty tói Bajzáig, Kelemen Lászlótól Egressy Gáborig a Hamlet, a Julius Caesar, a Szentivánéji álom .fenséges és iszonyú mennye­ket és poklokat bevilágító” alkotójában leltek nagy szövet­ségesre a korabeli szentimentá­lis német giccs ellen. Megal- kothatta-e volna Katona Jó­zsef a Bánk bán-t, a shakespe- are-i toirálydrámák ismerete híján? Megszülethetett volna-e Vörösmarty Csongor és Tündé­je, a Szentivánéji álom, a Té­vedések víg játéka nélkül? Pe­tőfi, aki a magyar színjáték hőskorát már eredményeiben tekinthette át — tette fel ma­gának ezeket a kérdéseket. És az volt a válasza, hogy bár Katona is, Vörösmarty is első­sorban „a miagyar géniusz gyermekei” voltak^ Shakespe­are ihletése adott nékik erőt legszebb műveik kibontakoz­Caliban-alakításáig. (Prospero megszemélyesítője Odry Árpád volt). A mai magyar színjátszáá híven őrzi a „Magyar Shakes- peare”-nek ezeket a tradícióit. Ma is érdekli, közelről érinti és gondolatokkal, érzésekkel táplálja immár százezrekhez (és millióikért) szóló színházi éle­tünket, mit láttak meg nagy magyar költők, rendezők, szí­nészek egy-egy Shakespeare- műben, s a világirodalomban máig is páratlannak mondha­tó életmű egészében? Major Tamás III. Richárdjának, Básti Lajos Antomiusának, Gábor Miklós Hamletiének, Bessenyei Ferenc Othéllójának, Tolnay Klári Júliájának, Tőkés Anna Lady Macbethjének, Sinkovits Imre Macbethjének és a mai — idősebb és fiatalabb — magyar színészek más kiváló Shakes- peare-alakításainak, szárnya­kat adott és ad ez a krónikák­ban, s képekben elevenen élő hagyomány. , Shakespeare, — akinek mű­veit Vörösmarty Mihálytól és Arany Jánostól Kosztolányi Dezsőig, Babits Mihályig és Szabó Lőrincig kiváló költők nemzedékéi tolmácsolták, — nemcsak a színpadon, hanem nyomtatásban is „örök baráti­ja a magyar közönségnek. Több mint száz esztendeje jelennel meg Magyarországon könyv alakiban is az „Avoni hattyú” drámái és komédiái. 1955-ben — négy vaskos kötetben, bib­liapapíron, gazdag jegyzet­anyaggal — napvilágot látptt Shakespeare összes műveinek új, autorizált gyűjteménye. E majd félszázezer példányban kiadott gyűjtemény hamar el­fogyott úgyhogy 1962-ben még újabb kiadásban — egyes da­rabok fordításaiban tovább fi­nomítva — jelent meg magya­rul Shakespeare hatalmas élet­műve. Shakespeare művei holnap és holnapután is ékesíteni fogják színházaink műsorát s minél bensőségesebb, izgalmasabb és nívósán korszerű előadása hol­nap is szép gondja lesz ren­dezőknek, szcenikusoknak, szí­nészeknek. Az „egymaga a te­remtés felé”-t jelentő Shakes­peare megteremtette a maga termőtalaját Magyarországon, s a magyarországi Shakespea re-kultusz mélyre húzódó gyö­kerei nemcsak az „Avoni haty- tyú” művének előadásait, ha­nem színjátszásunk egész, sók virággal illatozó kertjét is táp­lálják. A. C. VAOAfZ FCfiENC 14. Lehetőség szerint valamennyi rendőrségi „ismerős” arcát megjegyezte: felkészült, hogy egy utcai találkozásnál ne azok fedezzék fel őt, hanem meg­fordítva. Erre mindig ügyelt, olyankor is, ha semmi sem volt nála. Ha anyagot vitt, akkor kétszeresen. Leesett a hó, beállt a szigorú tél. Szegények nehéz tele. Pén­tek délelőttönként hosszú so­rok álltak a kerületi elöljáró­ságok előtt, ilyenkor osztották az Ínségesek ebédjegyeit. Any- nyi kellett már, hogy nem győzték. — Nincs fedezet — mondta a polgármester. A későn jöttek több ezren — ilyenkor utalványt kaptak a heti jegy helyett: egy kiló kenyér és tíz fillér ára lóhús- kolbász vásárlására jogosított. Szerencsére a kormány „belá­tó” volt: leszállította a lóhús árát, hatvannégy fillér lett ki­lója. Erzsébetien, a csepeli híd mö­gött a Kőszénbánya és Tégla­gyár Társulat gubacsi téglagyá­rának szárító kemencéjét es­ténként megrohanták a hajlék­talanok. Egyik éjszaka három- százötvenen aludtak ott. A rendőrség felriasztotta őket: bejelentő lapot kért. Senkinek se volt bejelentő lapja. A hajléktalanok egyik osztaga volt ez a sok ezerből. Dr. Chikán Béla erzsébeti polgármester kijelentette: nem segíthet ezeken, mert nem er­zsébetiek, ő már így is ötezer inségebédet főzet naponta. Az új megbízatás December tizenhetedikén tüntetés volt a Belvárosban. Ezerhuszonhét embert előállí­tottak. Száznál többet a Szerb utcai kapitányságra. Ott nagy pof ozás, verés folyt A Nemze­ti Kaszinóval szemben, a Szép utca egy számú ház kapualjá­ban egy üres üzlethelyiségben, a Rákóczi úti darus cukrászda udvari helyiségében is össze­gyűlt néhány száz fogoly. A Vörösmarty téri fold alatti megálló várócsarnokában is százak szorongtak a rendőrök gvűrűjében. Pista a szilveszter utáni első találkozón — az angyalföldi pályaudvarnál és a Tárnái rét környékén jártak — azt mond­ta: — Jól csinálod, fiú. Ha nem ijesztelek meg véle, most egy új kombináció került szóba ve­led kapcsolatban. — Hadd halljam, nem va­gyok ijedős. még nem minden. Bátorságra és lélekjelenlétre legtöbbnyire olyankor van szükség, amikor már közvetlen a veszély, ami­kor baj fenyeget. Ezt lehetőleg él kell kerülni. De az éber­ség... — Egyetértek — bólintott Ku- rimszky. — Arra gondoltunk — foly­tatta Pista —, hogy neked kel­lene átvenned a nyomdát Több lapra, üzemi újságra, röp­cédulára van szükség. Az előál­lítás körül nagyok a nehézsé­gek. Ez a munka, hogy úgy mondjam, életkérdés. Érted, ugye? Ahány röpirat és illegá­lis újság, annyi agitátor. Az írott szó nagy erő, helyettünk beszél, olykor nem is csak egy emberhez, hanem többhöz. Megfigyeltük a Kender és Ju­tában, a Vörös Juta kézről kéz. re jár. És jól látható a hatása is. A munkások bátorítást me­rítenek belőle... — Máshol is így van — mondta Kurimszky. — Ha a párt ismeri a mun­kások minden gondját, akkor tud a nyelvükön beszélni. — Bejárok a melegedőkbe. — Ezt elég rosszul teszed — kapta fel a fejét Pista. — Megfeledkezel arról, hogy a párt megtiltotta? — Dehogy — védekezett Ci­gi —, ez régebben történt... — Jól van — enyhült meg Pista. — Tudhatod, ezeket a helyeket szemmel tartja a rendőrség... — Hogyne tudnám. Ott gub­- Tudom - nevetett Pista. baSzt * munkanélküliek között — De gondolhatod, ezek ami a spicli is, aki csak arra les, dolgaink olyan természetűék, hogy valaki kifakadjon ... hogy a bátorság egymagában (Falytatjuki lyen nagy és fontos ösztönző szerep jutott az akkor már év­századok óta halott angol író­nak. És ahogy a magyar színját­szásnak — alapvető nemzeti érdekekért folyó társadalmi harcokkal egybefonódott — hőskora elválaszthatatlan . Shakespeare-től, a magyar i színháztörténet későbbi, való­ban haladóbb és valóban művészi korszakai is szo­rosan és szervesen össze- . függenek —, hogy Paulay Ede szavaival éljünk — „A korlátokat leszaggató, szelle- i műnket felszabadító” Shakes- ; peare ihletésével. A Budapesti Nemzeti Színház úgynevezett „Paulay-korszaká”-ban 1878 és 1894 között — alapozódott meg a Shakespeare-műveknek (az abban az időben született új, feljegyzett Júliája^ Szacsvay Imre Lear királya, ami aztán évtizedeken át nagy szerepe maradt, a színész életének fő­szerepe. És akkor alapozódott meg az a Shakespeare-felfogás, amelynek széliemében Paulai egyik utódja, Somló Sándor „Hamlet-verseny”-t rendezett, három fiatal színésszel — Be­regi Oszkárral, Pethes Imrével és MihályQ Károllyal — ját­szatva el a dán királyfi klasz- szikus szerepét. Pethes Ham­letiétől vezetett az út Odry Ár­pád magasrendűen kulturált, finom lélektani mozzanatokra figyélmező Hamletiéig, Gyenes László Calibánjától Sugár Ká- rolynak a Nemzeti Színház úgynevezett „Hevesd-korsza- ká”-ban előadott nagyszerű „ha telérre kap r r f ff a turo Egy bányász portréja Az altárán találkoztam vele, visszafelé jött éppen szokásos körútjáról, a körzet csapatai­tól. Mögötte volt már a napi „adag” nagyobbik része, jó nyolc kilométernyi a föld alat­ti labirintból. A tizet különben minden műszak alatt végig cup. pogja jókora gumicsizmában, de ha löszerszállítás van, rob­bantás, úgy megduplázza ezt a távolságot, körülmegy újra, ne­hogy valami rendellenesség, valami baj legyen a munka­társakkal. A vágatok mindennapi ellen, őrzése, a termelés irányítása, a biztonságos munkakörülmé­nyek vigyázása az ő feladata, — ezt csinálja az aknász... Nem gyerekjáték, különösen ha akkora az a körzet, mint ifjú Szabó T ászlóé, itt a gyön- gyösoroszi bányában! Örökség A követelmények bizony ala­posan próbára teszik a sokat tapasztalt régi szakembert is, hát még az olyant, aki most „ismerkedik” a sok színben csillogó telérek birodalmával! Két hónapja sincs, hogy ide­jött Károiy-táróra, átvette ezt a posztot, de máris olyan ma­gabiztosan, olyan otthonosan mozog, mintha világéletében itt dolgozott volna... Igaz, gyor­san belejön a szakmájába az, akinek a vérében van a haj­lam, akit szíve húz; akit ősi, családi hagyományok kötelez­nek az örökség átvételére, ápo­lására, őrzésére. Nagyapja, és apja is bányászember volt, a csákányt, lapátot ő sem azért próbálgatta már kisdiák korá­ban, nyári szünidők alatt, mert talán más akart lenni ... A bánya után sóvárgott szün­telen, s mihelyt felnőtté ser­dült, ment is mindjárt. Az egyetem elutasító határozata, az iatenmezeji betömi ^-bányá­ban érte. Sebaj! — gondolt egyet —, legfeljebb két érett­ségi „kíséretében” érkezem a célhoz... s beiratkozott a tata­bányai aknászképző techni­kumba. Négy év múlva aztán már aknászt üdvözöltek benne a régi munkatársak Istenmeze­jén! Ez, 1961-ben volt, s az üzem; ásványbánya. Szenet még tanuló korában fejtett, ér. cet azonban még soha azelőtt. Azért jött most márciusban Orosziba, hogy amazt is meg­próbálja, megismerje, s meg­szeresse mind az összes fejtést; igazi bányász legyen! A munka szerelmese A hely, ahová nap nap után eljön a „népessel”, még új ne­ki, új élményt, izgalmat jelent szüntelen, és friss örömet, ha telérre „kap” a fúró... Raoja, szerelmese a munkának. Mit szerethet benne? A bá­nyát ... ezt a különös, csodá­latos, néma világot? A karbid­lámpák imbolygó, pislogó fé­nyét, a száz helyről leselkedő veszély férfias, bátorság-köve­telését. A leszállások szorongá­sát, félelmét régen elfeledte már, s ma, legfeljebb mosolyog rajta... Persze, volt idő, ami­kor az ő hátán is végigfutott a hideg! Három éve, egyhetes ak_ nász korában, Istenmezején ... Amikor az omlasztásnál, hirte­len recsenéssel összetörtek előt­tük is, megettük is az ácsoda­• tok, s az ő akkumulátoros lám­páján kívül az összes fény el­lobbant körülöttiük! Bizony, megrettenték akkor az öregeb­bek is, mert csak nagy sokára ' vették észre, hogy embernyi rés • azért még maradt hátid. Ki is ' menekültek rajta egy-kettőre, 1 legutoljára természtesen ő, az ■ aknász, mert íratlan törvény ez ' ilyenkor, akárcsak kapitánynál ■ a tengeren, ha a hajó sül- ' lyed... De éppen hogy csak • megúszta ép bőrrel; alig lépett ' ki a résen, óriási robajjal, ■ újabb zúdulás tömte be most ’ már végérvényesen a néhány 1 perccel azelőtti munkahelyet (.Civilben” i • A cserzett,, markáns arcnak ■ kék fénnyel mond ellent a sze-* ■ me; a veszélyhez, küzdelemhez ; szokott bányász, csak ebben a ' ruhában ilyen ,kemény” em­ber, „civilben” éppen olyan i mint a fentiek. Mert szelídebb ■ dolgok is lelkesítik, kelleme­sebb emléket is őriz az előbbi-' . nél, s műszak után, odahaza szeretettel idézgeti sorra vala­mennyit. Bécset, a tiroli Alpok , fenyőrengetegeit, óriási mész- ’ kőszikláit, Firenze ragyogását, . a római olimpiát, — s a diák­■ éveket... Huszonöt éves. Májusban nősül, egy sajó- szentpéteri bányász lányát hoz­za asszonyául... i így—gy)

Next

/
Thumbnails
Contents