Heves Megyei Népújság, 1964. április (15. évfolyam, 76-100. szám)

1964-04-19 / 91. szám

/ fht..,. ^MOLNÁR JENŐ: Boldog, pogány tavasz Rügyet hoz a szél simogatása, barkát a fűzre, belenövünk a kék magasságba, lelkem, repülsz-e? Érzed a rigó-fütty új illatát? Fű nő lába nyomán. Jön az erdő is, ezer szárnycsapás, vígság fut, friss pogány. Villan a szem. A vér megiramlik, s a parazsán égve boldog, gügyögő, vad szorítással hullunk be az éjbe. ; HATVANI DAVID: Hetipiac a panaszt hallgatja a tejfel majd loccsanó lépés tocsog kacsa fehérül szűz szemekkel míg alkusznak az asszonyok mint nyál a kolbászszag lecsorran cukorkát bicskát vegyenek zsibárus tarka hangja kottyan s aztán söprik a szemetet tanyasi nénit leső sátrak súgnak bizalmas árakat a söntésnél forog az árlap búsul ki horogra akad Ijedős krumplik toporognak korhadt szél mintha lengene* egy volt nagysága feje kókkad kilötyög a tekintete Kaland és izgalom Évekig szidtuk a detektív- filmeket, mondván, hogy olcsó, hatásvadászat, irreális eszkö­zökkel akarják az igénytelen szórakozásra nevelni a közön­séget. Aztán, hogy a televízió két kommentárja közti időt kitölt- sük, meghívtuk Angyalt, aki nemcsak páratlanul csinos és rokonszenves fiú, de zseniális mesterdetcktív is. Számára a legbonyolultabb bűnügy is gye­rekjáték és maximum egy foly­tatás alatt kibogozza a szálakat és még arra is jut ideje, hogy néhány szép hölgy szívébe be­lopja magát, a képernyőn és a képernyő előtt. Imponált ez a fölényes intellektualitás. Nem elég, hogy gyönyörű fogsora van, még azzal a képességgel is rendelkezik, hogy a legki­sebb bűnjelet, valamint a film forgatókönyvét a kezébe veszi és máris tudja, hogy ki, kit ölt meg. A feleségemnek is tetszik az Angyal, de neki főleg azért, mert a fiú a legnagyobb vere­kedés után. amikor szétvernek egy kisebb szállót, hentereg­nek a földön, feláll és máris olyan, mintha skatulyából húz­ták volna ki. Máris mosolyog, egy cseppet sem liheg, ami ve­lem már a második emelet után előfordul. Egyáltalán nem csodálkozom, hogy a magyar kulturális ipar is profiljába vette a detektív- filmeket. Gyáraink nagyüzemi módszerekkel állítják elő a bűnügyi filmeket. Igaz, hogy a mi mesterdetektívjeink nem olyan okosak és csinosak, mint ez az Angyal. Az is igáz, hogy az ügyek sem olyan hordere­jűek, Itt nem rabolnak millió­kat, legfeljebb egy képletet. Ha lehet, kerülik a felesleges j vérontást. Amit Angyal egy tíz­perces verekedéssel intéz el, \azt nálunk megoldják egy fél i órás dialógussal. Nekünk ugyanis fejlettebb az ízlésünk I és végtére is, szóból ért a ma- i gyár, még akkor is, ha történe­tesen bűnöző az illető. i Emlékezetes még a Teli vil- 1 mos páratlan sikere. Teli, mint 'erre mindenki emlékszik, fö­lényes biztonsággal íjazta le a [gonosz Geszler fél hadseregét. > A film egyes folytatásait nagy |izgalommal várta felnőtt és > gyerek. A siker óriási volt, ’amelynek eredményeként meg- l oldódott a hanyatló magyar i íjász-sport utánpótlással való [ellátása. Természetes, hogy n >magyar ipar sem maradhatott ki egy ilyen nagy lehetőség­ből, ezért megkezdték a Ten- Tces kapitánya című, kalandos­nak ígért, s úgy láttuk, soha véget nem érő film vetítését. E filmben azonban már kikü­szöbölték a Teli-film közismert hibáit. Tenkes kapitánya már nem vérengzik, nem kelt fel alattomos ösztönöket a néző­ben. A film a teljes történeti hűség szem előtt tartásával be­bizonyítja, hogy a labanc ár­mádia legyőzéséhez nem is kell sereg, felesleges a fegyver, elég egy pici furfang. tgy az óriási hadjárat olyan, mint egy cserkész-hadijáték. A nagy összecsapásokban senki sem se­besül meg. Ugyanaz a tíz la­banc vívja harcát, ugyanavval a tíz kuruccal. Arra vigyáznak, hogy senkinek ne görbüljön meg egy haja szála sem, egy­részt, mert ez ártana ifjúsá­gunknak, másrészt újabb sta­tisztikát kellene alkalmazni. Irtó mulatságosak ezek az életre-hálálra menő harcok, A katonákat a korszerű haditech­nika alkalmazásával beugrat­ják, belepottyantják a vízbe. Tenkes kapitánya, ez a rettent­hetetlen hős, még le is nyomja a buksijukat a víz alá, persze, csak kicsit, hogy meg ne ful­ladjanak, úgy, mint az évöd'ó szerelmesek viháncolnak egy­mással a strandon. Időnként egy kicsit összekötözik őket, meghempergetik a csúnya la­oiyun mulatságos, hogy meg kell rajta szakadni. Hiába, ezek voltak az igazi háborúk! Mondhatnak is ne­kem azóta a történészek bár­mit. Isteni jó lehetett ez a ku- ruc-labanc izé, komolyan mon­dom, meg lehet pukkadni rajta. Hiába, akkor élt még a magyar honszeretet és humorérzék. Már cowboy-filmet is vetí­tenek a televízióban. Olyan igazit. Sokat lovagolnak benne, mindig lőnek, de sosem tölte­nek. A végén a rossz elnyeri büntetését, a jó a jutalmát és a szerelmesét. A néző csak ül és az izgalomtól lerágja a nyak- ked.őjét. Biztos vagyok benne, hogy hamarosan mi is gyártunk cowboy-filmet. Ebben a derék állattenyésztő brigádvezetó 250-es Pannóniáján veszi üldö­zőbe a társadalmi tulajdon szarkáit. Persze, colt helyett érvekkel tüzel rá, minek kö­vetkeztében a szarkákjmegtér- nek, az állatforgalmi admi­nisztrátornője pedig a derék állattenyésztőé lesz, egy nagy lagzi keretében. Mint ahogy nemrég a tv-ben már sztriptíz is volt. Persze, a hazai viszonyokhoz alkalmazva. Miután a műsorközlő bejelen­tette, hogy a magyar lányok is tudnak világszínvonalon vet­kőzni, elkezdődött az izgalmas látványosság. Levetették a ka­bátjukat. A nézők izgatottan tapadtak a képernyőre. Aztán levetették hosszú, fekete kesz­tyűjüket. Aztán levetették A selyemharisnyájukat. Ez utób­bit azonban egy átvilágított paraván mögött Így, ugyebár, vetkőzés is volt, ... m de nem sértet­_>-z;Y ^ ték a nézők íz­✓’O') e9V ctk" ///x darabig vetkő- >s~7!uZ '<? ződtek a pora* ' $ U ván mögött, az­V-/V ~~7\ *dn előbuktak , / és ott álltak ,\i_ / talpig bikini­ben. És, aztán u levetették a bi- ^ kint felső ré­szét, de akkor a képernyő elsötétedett, mert a magyar képernyő rendkívül szemérmes. Íme, nálunk már világszín­vonalon csinálják a nyugati kommersz szórakoztatást, le­gyen az detektivfilm, kalandos film, cowboy-film, vagy akár sztriptíz is. De tekintetbe vesszük nézőink ízlését és ka­landfilm ide, sztriptíz oda, na­gyon vigyázunk, hogy fel ne izírassa magát. ősz Ferenc bancokat a kovászban, picikét . rádádáznak a fenekükre, eltán- t colnak nekik egy tüzes kuruc- . táncot, hadd lássák, hogyan i mulat egy magyar kuruc. Aztán hazaküldik az egész pórul járt y társaságot az ezredes úrhoz, s hogy józanodjanak ki, mosa- , !, kódjának meg, hogy a követke- •- ző folytatásra újra marconán r tudjanak vonulni a kurucok ó ellen, akik ezúttal spárgát fé­ri szítenek ki az úton, amin a la- ;t bancok hasra esnek és ez tatta velem. Erre már bennem is fölforrt az indulat, de nem ugrottam neki rögtön, külön­ben sem tudtam soha puszta kézzel verekedni. A poroló egyetlen fölszere­lése mindössze egy hervadt seprű volt, amivel sepregetni szoktam. A gyáros nászaján­dékul kaphatta tizenöt évvel ezelőtt. Ilyen ronda szerszámot csak végső esetekben vesz ke­zébe egy rendes munkásem­ber. Elmentem hát az irodába, és kikértem a munktkönyve- met és járandóságomat. Ne­gyed óra alatt felöltözve és megtisztálkodva mentem ha­zafelé. Vittem magammal a porod ógépemet is, bár erős volt bennem a szándék, hogy ott­hagyom valamelyik mellékut­cában. Otthon beállítottam a gépet az udvar hátsó részébe, ahol a mellékhelyiségek voltak. Ugyanott lakott egy magam formájú szegény ember a pin­celakók fajtájából, neki aján­dékoztam a gépet, hogy tüzel­je föl. A szegény embernek meg volt egy nagy csapat szegény gyereke, egyik kisebb, másik nagyobb... A gyerekek fog­ták a gépet és anélkül, hogy tudtam volna, elmentek vele koldulni. Zenei hangon nem szólt ugyan a gépezet, de azért hét-nyolc pengőt meg egy viselt öltönyt mindennap összekerepeltek vele. Azelőtt kenyérre se igen telt nekik, és most egyszerre elkezdtek pörköltet meg p am puskát en­ni. Nem vagyok irigy termé­szetű ember, de igen megsér­tődtem, amikor megtudtam a dolgot. A gépet minden ma­gyarázat nélkül visszavittem a szobámba. A szegény ember — persze — utánam jött, kért, kunyerált, hogy ne haragud­jak, ne tegyem szerencsétlen­né, adjam vissza neki a gépet, majd megfizeti, mert ha meg­javíttatja valamelyik hang­szerüzletben, páratlan szép szerszám lenne belőle, higy- gyem el... és így tovább. Űjra vissza ajándékoztam neki a gépet. Gondoltam, pénzzel úgysem tudna kárpó­tolni érte, azokért az illúziók­ért, amiket beleöltem — hát legyen vele boldog ... Ezzel aztán végképpen megszaba­dultam a találmányokkal járó gondoktól. Azóta sem avatkoztam bele a technika fejlődésébe. FORGÁCS KAROLY: Értelmét a napoknak Hogy értelmét a napoknak megleljem, Mi nem te vagy: magamból mind kiszűröm. S csak az kell, ami rajtad keresztül jön Hozzám. Te vagy az italom s a kélyhem. Hajnal rám csak szemedből tündököljön, S te lépj elém megfürösztő reggelben, A zenit homlokod ívén deleljen, S ölelj, ha a hold napot-váltón följön. Mert nincsen szín, ha azt nem te sugárzód, A mások hangjai mind disszonánsok, S csak egy mosoly van: szemed mosolya. Míg mindez nem az enyém: nincsen élet, Az ébredésem halálos ítélet, S az örökké nem több mint a soha. ✓-w w, Ettől kezdve mindennap tör­tént körülöttem valami bot­rány. Munkatársaim olfan buz­gón emlegették a találmányom, mint valami igazi világszaba­dalmat, olyannyira, hogy kény­telen voltam erélyesebben föllépni ellenük. Súlyosbította helyzetemet az, hogy a morc­képű’ munkavezetőm kezdettől fogva nem szívelt. Ha szembe találkozott velem a műhely­ben, olyan megdöbbent képpel nézett rám, mintha megettem volna á vacsoráját. Túdságo­mánya. A távcső látókörzetét s akarta kitágítani, az ördögi tudja miért. 5 S amikor egy munkavezetői is érdeklődni kezdett nálam a ’ találmányom felől, döntő lé-| pésre szántam el magam. Be-( szállítottam a gépet a gyárba, < s a kora délelőtti órákban > minden számottevő főbb em-j bért összehívtam a zsákporoló > helyiségbe. El is jött mindenki,? akiben egy kis kíváncsiság \ volt ? Ott volt többek között azt osztályvezető, a vegyészmér-S nők, négy felügyelő, az igazga-f tóságtól egy hivatalnok és né-\ hány kisebb személyiség. Ma-? gam le sem vettem bejáróru-c hámat Szentül hittem, hogyS nem porolok zsákot többé azt életben. S A márványkád helyén, ahol? a zsákot rázogatni szoktam, ott\ állt a gépem, és én a szerke-? zet csodálatos egyszerűségét« magyaráztam az egybegyűl ti uraknak. Ügy beszéltem velük? önérzetesen, mint egyenrangú? emberek szoktak beszélni egy-? más között. I De amikor az első zsákot be­eresztettem a gép szájába, még a levegő is megváltozott kö­rülöttem. A gépen minden el­képzelhető nyavalya erőt vett. A zsák rácsavarodott a belére, a hajtóvasa levált, a dob meg­repedt benne. Szét kellett szed­nem az egészet A ddri'b-darabokra azonban már senki sem volt kíváncsi. . Az urak úgy tűntek el mellő- t lem észrevétlenül, mint a pipa- a füst. Két perc alatt egyedül . maradtam, és ott álltam két­ségbeesve a gépem mellett. Trojan Mariann: Ex libris. Nem mondám, hogy a tör­ténetem idejében valami nagy becsülete volt a munkásem­bernek, de amint mondani Szokták: aki akart, dolgozha­tott Magam a legváltozatosabb munkákat vállaltam, mivel ép­pen ez idő tájban jöttem fel Pestre, 3 nem volt ismeretsé­gem, azonkívül nem akartam huzamosabb ideig dolgozni olyan helyen, ahol keveset fi­zettek, vagy gorombán bántak az emberrel. Ezért a foglalko­zásomat szinte naponként vál­toztattam. Húztam kocsit, fejtem tehe­net, cipeltem halottat, éjjelen­ként egy péknél kenyeret da­gasztottam; máshol hurkabelet mostam, majd tormát árusí­tottam, a kőművesek mellett latyakot kevertem, részt vet­tem egy szegény család kilakol­tatásában és számtalan egyéb dolgot műveltem. S a végén ott álltam a szénapiac közepén a többi rongyos ember között, bután és reménytelenül, mint aki semmihez sem ért a vilá­gon. Sokára virradt rám a sze­rencse napja, amikor már min­dent meguntam, munkát és munkanélküliséget egyaránt: bejutottam egy csokoládégyár­ba, zsákporolónak. Poroltam a zsákot délelőtt, délután száz­ég ezerszámra. Az orrom és a fülem telerakódott kakaóval és mindenféle szemétporral, a sze­mem beragadt, a hajam össze­gubancolódott tőle, s utóbb az Ágyvelöm is belepte; álmom­ban is zsákot poroltam, bálák kai birkóztam. Reggelenkén csuromvizesen, elpiszkolódv; ébredtem föl, mintha egész éj szaka dolgoztam volna. Később már aludni sem tud tam. Olyan zavaros szemme jártam a világiban, mint vala mi próféta. Gondolkodtam tépelődtem, hogy miként sza baciulhatnók meg a zsákporo lástól? A cél érdekében kés; lettem volna a vallásalapítás tói kezdve a miskárolásig mindenre. Gondolkozásom közben las sankint kialakult képzeletem­ben egy csodálatos gépeze terve. Nagyot mondok, de va­ló Igaz: föltaláltam a zsák­poroló gépet. Tökéletesebb va­lamit még el lehetne valahogy képzelni, de szebbet — soha Le sem kellett rajzolnom, úgj készítettem, el egy-két kézi- szerszám segítségével, Ventil- lótorforma szerkezet kerepel benne, és a kintornához ha­sonlított. Mindenképpen alkal­masnak látszott arra, hogj életfogytig megéljek belőle. Ki­próbáltam a. szomszédaim előtt Kitűnően működött. Semm akadályát sem láttam annak hogy nyilvánosság elé ne lép­jek vele. De hogy lék ne tá­madjon szerencsémben, elősző] is hozzáláttam közvélemény szerezni magamnak. A gyárban minden elérheti embert meggyőztem gépen rendkívüliségéröl. Órákig be szélgetteyi a portással, min denféle technikai kérdésekről Állítása szerint neki is vol előkészületben valami talál­Ügy éreztem, örök adósság marad utánam, ha el nem bújdosok, vagy föd nem akasz­tom magamat. Ekkora * fölsülése egyetlen a ran ycsin álónak sem lehetett. Rámfogták, hogy bolonddá akartam tenni a gyárost... Az udvaron ujjal mutogattak reám: ■ — Ez az az ember! — mond­ák. san mozgékony embernek tar­tott, s attól félt, hogy egy na­pon eszembe jut elfoglalni a hivatalát. Először csendes üldözést kezdett ellenem: naponta öt- ször-hatszor megállt a hátam mögött és ott pipálgatott fed órákig. S amikor minderre ér­zéketlen maradtam, összedön- , tögette a műhelyben magasra ' pócolt bálákat, és újra porol- <

Next

/
Thumbnails
Contents