Heves Megyei Népújság, 1963. október (14. évfolyam, 229-255. szám)

1963-10-13 / 240. szám

■ J L FARKAS ANDRÁS: '76&n.i%áq,ip Alig pár napja nékem idegen, Szokatlan városban lakom, Ideje, hogy az asztalra tegyem A kincseket rossz bánatom S magányom ellen. Kedves képeim Levéltárcámban nem nagyok, De arra jók, hogy megtudjam megint: Két gyermek apja s férj vagyok. Mosolyog rám a lányom, a fiam, És feleségem is nevet. Derűs arcuknak mézes íze van, És szinte hallom nevemet. Fényképek. Fényből, képből s folytonos Emlékeimből összeáll Bennem valami jó s derűt okoz, Többet a múló mainál. Néhanap annyi minden összejön, És nem foglalkozom velük, Munkám akaszt vagy másért nincs időm, Vagy nékik nincsen idejük. Élünk egymás mellett zavartalan, Egymásért küzdve hallgatag, De annyi napnak némasága van. Mert nem szül gondolatokat. S most itt ülök barátkozón velük. Rám néznek és én figyelek. Most van időm s nekik van Idejük: Folyik a „kérdezz — felelek”. — Hogy vagytok otthon? — Én itt jól vagyok. Most készültök alvás előtt Mesélni, elszámolva a napot, A játékkal tűnő időt? Én itt töprengve arra gondolok, Hogyan lesz majd, ha Évike Nem iskolába jár és nem gyalog, És öcsi se elemibe, Hanem az élet csúszós, betonos, Széles országúti án halad, Ahol veszély és sok cél záporoz Olykor egy perc, egy év alatt. Jobb lesz nektek, jobb lesz, mint volt nekünk, Emberöltővel távolabb Lobogtok majd el, mint mi éghetünk, Üj föld felett, új ég alatt. Üjabb erőkben új áram heve Lüktet majd, olyan izgalom Fűt majd a térben, melynek szelleme Átizzik szíven és agyon. Akkor majd könnyen elfelejtitek, Hogy bennünk is munkált a test, A lélek is szült lázadó hitet, Amely mindig új harcba kezd Majd nem tudjátok elképzelni sem, Hogy élnivágyásunk komoly, S bár meghalunk büszkén, fölényesen, Mert bennünk is halál honol, De most még itt vagyok. Kezem között Három fénykép, a szeretet Fénye és képe. Oly különbözők Az arcok, száj, bőr és szemek, De négyen egy test, egy lélek vagyunk Anyátok, én, múló jelen, Ti meg lázas jövendő általunk, ' S ezért e dalt énekelem: Anyám, apám hitét kapjátok át, Testünk teremtő erejét, Felívelő nagy célok csillagát, Amit követni nem elég, Beléfogózni szenvedélyesen, Repülni kell majd általa, Ahogy e boldog órán én teszem. Amikor vágyódom haza. Brecht a bíróság előtt A nagy író maeska-egér játéka McCarty hírhedt bisottmígával A Tagebuch című bé­csi folyóirat szeptembe­ri számában Andre Mil­ler színikritikus Brecht a bíróság előtt címmel kommentárt közöl abból az alkalomból, hogy nemrégen nyilvánosság­ra hozták a gyorsíró- jegyzeteket Bertold Brecht 1947. október 30-1 kihallgatásáról az Amerika-ellenes tevé­kenységet kivizsgáló bizottság előtt. Brecht igen ügyesen védeke­zett, minden eszközt, kibúvót kihasznált és ezzel valóban el­érte a kívánt sikert: szabad emberként hagyhatta el a bíró­sági tárgyalótermet. Tudnunk kell azonban, hogy Brechtnek abban a pillanatban már zse­bében volt a Svájcba szóló repülőjegy, amelyet, mivel nem történt vele semmi, két nappal később használt fel. Nagyon jól tudta, hogy szá­mára nincs többé hely Mc­Carthy Amerikájában, ugyan­úgy, ahogy nem volt hely szá­mára Adolf Hitler Németor­szágában sem. BUDAPEST. HADIK ANDRAS SZOBRA. OKTOBER A kertekben itt-ott már ás­sák a híres egri zöldséget. Ja­varészt asszonykezek munkája ez — mindig is az volt. Az öregek mesélik, hogy régente a „Zellervári” fuvarosasszony megrakta zöldséggel a kocsiját és eljutott vele még a Kárpá­tokig is — jó pénzt kapott ér­te! A levegőben ökömyál úszik a malom melletti réten lovat legeltet egy fiú és elmerengve bámúl a csörömpölve tovaro- hanó tehervonat után. A város felöl déli harang­szót hoz az északról kerekedő szellő, kint, az egyik kőporos! pince előtt bográcsban rotyog a birkagulyás. Ebédidő van... Somody József Szlovák György rajza. A Nagykőporos fölött bá­gyadtán teríti szét halvány őszi palástját a nap. Bekandi­kál az éjjeli harmattól csillogó völgyekbe, végig simítja a sző­lőhegyeket, amelyek felől pi- ro: fejkendős szedők éneke hallatszik. Szüretelnek. Távolabb cser-szömörcétol piros!:k a Nagy-Eged és a Várhegy — mintha bíbor ru­hát öltöttek volna a sötétzöld tölgyes oldalak. A poros úton nagy a sürgés­forgás: szőlővel teli szekerek jönnek-ir.ennek, tompán dübö­rögnek a kádak. Egri hangok... A présházakban vidáman fo­lyik a munka, a szőlősgazdák elégedetten ízlelgetik a sutuk- ból bőver. csörgő, mézédes mustot. — Jó bor lesz az idén — mondogatják. — Hát még ha a szeptemberi hideg eső nem jön közbe... Üjabb és újabb terhek ér­keznek a Sík-hegy felől, s amíg lerakják, egymással tré­fálkoznak az emberek. — Egyszer a mikófali ven­déglőbe tojást ett egy goróf, de nem fizette M az árát. A vendéglős törvényre adta a gorófot és a fiskális kiókum- lálta, hogy a fcojásbó’ csirke, a csirkébő’ meg tyúk lett vóna... Sokra ment a’! EUbúsúlt a goróf, meglátja a cigány, oszt kérdezi: — Min búsúl a naccságos goróf úr? — Bijon azon cigány, hogy tojást ettem Mikófalán, de nem fizettem ki,*oszt törvény­re adtak. — Sose’ búsuljon, leszek én a goróf úr fiskálisa. Ügy is vót. A goróf elment a törvénybe, de sokat kellett várni, mert a fiskálisa csak nagykésőn érkezett meg. Kérdezi tőle a bíró: — Hol vótál te cigány? — Főtt babot vótam vetnyi! — Nem kel a’ ki cigány! — No, a tojás se kelt vóna ki, amit a goróf úr megett... A gazda aranyló bort hoz ki a lopóban, azzal kínálgatja a tréfálkozókat A város felől is eloszlott már a köd, a Makiári hóstyán zöld­bársony a pázsit, amelyen hó­fehér libák nagy gágogással örülnek a jó időnek. Az udva­rokban büszkén pompázik a muskátli, az őszi rózsa, meg az illatos sarkantyú-virág, de az öreg eperfák már vetkőznek — készülődnek a közelgő télre. A Kertész utcában gyerekek játszadoznalc: — Csiga-biga gyere ki, Ég a házad ideki’ Jönnek a törökök, Sés kútba vetnek, Onnan is kivesznek, Kerek alá tesznek, Ott is összetörnek. Csiga-biga gyere ki • • • cA ilkej' titka. ü LANGSTON HUGHES amerikai néger költő versé". Déli állambeli asszony éneke Miss Gardner sétál a kertben, Miss Yardman kint van az udvaron, Miss Michaelmas elment a misére És én fáradt vagyok! Üristen De fáradt vagyok! A nemzetek hol háborút viselnek, Hol békét kötnek. Néha azt gondolom, hogy a Jenkik fabatkát sem érnek, Bizony, Asszonyom! Fabatkát sem érnek. A múlt héten meglincseltek egy színesbőrű fiút És felkötötték az első fára. Szegény feje nem vétett senkinek, Csak azt mondta, hogy a szabadság Minden ember közös kincse. Bizony, Asszonyom! Minden ember közös kincse, Én nem vagyok kótyagos És nem vagyok fecsegő, Mégis úgy érnem sokszor, hogy a Jenkiknek nincsen szivük, Bizony, Asszonyom! Egyszerűen nincsen szívük.­Boldog Balázs fordítása Korai gyermekko­romban már azt a célt tűztem magam el, hogy egyszer kiér­demeljem az embe­rek elismerését. Meg kell mondanom, hogy ez mindig nem sike­rült, bár a cél érde­kében tettem egyet és mást. Feltaláltam például egy elixírt, mely az emberi éle­tet kétszáz évre hosz- szabbítja meg, ezen­kívül tökéletes hatású hajnövesztő, meggá­tolja a fogkőképző- dést és hatásosan al­kalmazható a szerel­mi bánatok minden fajtája ellen. Az emberek gya­nakodtak, majd be­vették a csodaszert, éltek kétszáz évig. 4 Ezalatt növesztették 5 a hajukat és fanya- £ lógtak mondván, i hogy a szer nem tö- j kéletes, mert nem é akadályozza meg a $ tyúkszem és bütyök 5 képződést. í Nem keseredtem el £ Feltaláltam az ' örökmozgót és ezzel megoldottam a hosz- szú életű emberiség energiaproblémáját, majd feltaláltam egy szerkezetet, mely az örökmozgót megáUit- ja. i Néhányan azt ‘ mondták, hogy „no­csak, nocsak!’, a több­ség azonban szidott, mert érettségi tétel lettem és át kellett irni a fiztka­könyveket. Közben megírtam az évszázad drámá­ját, melynek a zené­jét is én szereztem. A darabot én ren­deztem két változat­ban. Az egyiken há­rom zsebkendőt zo­kogott tele a publi­kum, míg a musica­amire én vágyom. Ezért megoldottam a lakáskérdést Akik kaptak lakást, azt mondták, éppen ide­je volt, akinek pedig már volt lakásuk vo- nogatták a vállukat és így foglalták ősz- sze véleményüket: — Na bumm és ak­lositott változaton be­tegre nevette magát. Mondanom sem kell, hogy a főszerepet is én játszottam, kiváló megelevenítő erővel, miközben dirigáltam azt a csodálatos di­namikájú zenekart, melynek tagjai is én voltam. Nem mondom a be­mutatón néha tap­soltak és a kritikák megállapították, hogy lehet még tőlem vár­ni valamit, de érez­tem, hogy nem ez az kor mi van? Később megtalál­tam a bölcsek kövét, de nem találtam meg vele az emberek el­ismerését. Fogvicsor- gatva, éjt nappallá téve feltaláltam fűt- fát, tücsköt-bogarat. Írtam harminc kiváló regényt, fejenáüva el­játszottam Paganini összes müveit, mire az emberek azt mondták, hogy egé­szen ügyeske vagyok, de otthagyták, mert a Népköztársaság út sarkán összeütközött egy Trabant a villa­mossal. Már fáradtan. Fel­találtam a fáradság ellenszerét. Elkese­redtem. Feltaláltam a szomorúság biztos gyógyszerét Nem használt. Aztán a minap rá­jöttem, hogy mi a siker titka, mivel le­het az emberek osz­tatlan és tomboló el­ismerését, mindent elsöprő elragadtatá­sát kivívni. Beültem egy köny- nyúzenei hanverseny- re. Megjelent egy férfi. Megvillogtatta fogait, majd kelle­mes hangon elkezdett énekelni. A szám után percekig zúgott a tapsvihar Olyan tapsvihar, melyhez képest a trópusi táj- fum enyhe rózsailla tú fuvalom. Sokan rvrtikulátlan üvöltésbe kezdtek, hogy tetszé­süknek kifejezését adhassák. Az énekes szerényen hajlongott, látszott rajta, hogy megszokta az ilyes mit. Óriási sikeré­nek titka nem is énekhangjában rej­lett, hanem abban, hogy angolul énekelt, annak ellenére, hogy még magyarul sem tud. Hogy ez nekem előbb nem jutott, eszembe! ősz Ferenc tóm nyilatkozatomat? A bíróság visszautasította kérelmét. Brecht: Elnök úr, hallottam, hogy kollégáim ezt a kérdést tárgytalannak tekintették, de vendég vagyok ebben az or­szágban és nem szeretnék jo­gi vitákba bocsátkozni. Ezért teljes választ adni erre a kér­désre, lehetőségeim szerint: nem voltam és nem vagyok a kommunista párt tagja. Brecht igazat mondott. Fél­tették neki a két sorsdöntő kérdést, s mind a kettőre igaz választ kaptak. És éppen itt kezdődött meg a csúfolódás: A bizottság tagja: Brecht úr, igaz-e, hogy ön számos forra­dalmi verset, darabot és má* művet írt? Bretíht válasza klasszflw» volt: Brecht: A Hitler elleni harc­ban számos verset és darabot írtam és ebből a szempontból ezeket a műveket természete­sen forradalmiaknak is lehet tekinteni, mert ami érthető, éa annak a kormánynak a meg1 I döntése mellett voltam. | Brecht az afférból egy trüfc* kel húzta ki magát, de a do­log egyszerre veszélyessé vá1 lik. A bizottság tagja megkér­dezte Bretíhttől, ő írta-e t Mérték című darabot, amely­ben három kommunista agitá­tor megöli társát mert kárárt volt a kommunista tevékeny­ségnek. A bizottság tagja biz­tos volt a dolgában és úgy gon­dolta, hogy itt fogja meg Brechtet. A bizottság tagja: Hajlamdó- e a bizottság előtt ismertette annak a darabnak a témáját, azt, amiről szól? Brecht: Igen, ez a darafe egy régi vallásos darab átdol­gozása. Eléggé hűen követi t régi mesét és bemutatja, hogy egy eszméért mindent felál­doznak, egészen a halálig. 1963-ban ez a válasz szá­munkra furcsa. Brecht tulaj­donképpen a bíróság előtt egy másik darab meséjét mondta el, amelynek címe: Aid igent mond. A bizottság tagja za­varba jön. Előtte fekszik a Mérték szövege, idéz belőle a bíróságnak, Brecht azonban minden válaszában összekeve­ri a két darab meséjét Számí­tása pontos volt. A bizottság tagja ismeri a Mérték szöve­gét de nem ismeri a másik darabot, amelyben egy japán gyermek kéri kísérőjét hogy ölje meg, mert ő beteg és így nem viheti el az orvosságot, amellyel megmenthetné a fa­lut. A bizottság tagja: Brecht úr, meg akarja-e mondani a bi­zottságnak, hogy megölték-e a darab egyik szereplőjét vágj' nem, mert ez a párt számára a legjobb volt a kommunista párt számára. Ugye? Brecht: Nem. Valóban nem erről van szó. Ezt meg tudják állapítani, ha figyelmesen el­olvassák a darabot: mint egy régi japán darabban, ahol más eszmékről van szó, az a fiatal­ember, aki meghalt, meg volt győződve arról, hogy a feladat­nak, amelyben hitt kárt okoz és ezért beleegyezett és kész volt arra, hogy meghaljon, hogy ne okozzon még nagyobb kárt Ezért kéri barátjait hogy segítsenek rajta, és mindany- nyian közösen segítenek néki, hogy meghaljon. A szakadék­ba ugrik, ők gyengéden veze­tik őt a szakadékig, íme a me­se. Az elnök: Az ön vallomásá­ból az következik, hogy meg­gyilkolták, nem pedig megöl­ték? Brecht számítása kifizető­dött. Hallatlanul bátor beug- rasztása hatott. A csúfolódás elérte tetőfokát. Maga Strip­ling úr is fejét ingatva hagy­ja, hogy a Mérték maradjon Mérték és kevésbé veszélyes kérdésekkel fordul Brechthez. Beszélgetés kezdődik Gerhard Eislerről, Hans Eisler zenész fivéréről, akit az USÁ-ban nyílt kommunistának tartanak. Két nappal később, mint említettük, Brecht repülőgép­be ült, amely Svájcba vitte. Később ezt a kihallgatást iro­nikusan még egyszer egy mon­datba tömörítette: „Amikor azzal kezdtek vádolni, hogy eí akarom lopni az Empire State Buildinget, ideje volt, hogy elhagyjam Amerikái". Brechtet valójában — hiva­talos megindoklás szerint — mint tanút, hallgatták ki a kommunisták Hollywoodba va­ló beszivárgása kapcsán, mivel ezt is Amerika-ellenes tevé­kenységnek minősítették. A kihallgatás a megszokott kérdésekkel kezdődött, A bizottság tagja: Állásban volt-e, valamikor a filmipar­ban? Brecht: Igen, én... igen. El­adtam egy szinopszist, egy hollywoodi vállalatnak. A for­gatókönyvet nem írtam meg. Ezután következtek a kérdé­sek az említett filmvállalatok­ról és Hans Eislerről, a haladó zenészről, akivel Brecht évti­zedeken át együttműködött, majd feltették neki a sorsdön­tő kérdést: A bizottság tagja: Brecht úr, tagja-e Őn a kommunista párt­nak, vagy volt-e valamikor tagja a kommunista pártnak? Brecht: Felolvashatom njd- latkozatomat? Felelni fogok erre a kérdésre, de felolvasha­■ ■ ■—

Next

/
Thumbnails
Contents